Update French translation

This commit is contained in:
Duarte Loreto 2012-09-26 08:03:42 +01:00 committed by Alexandre Franke
parent 430afd1840
commit f376d56581

312
po/fr.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 17:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
@ -203,215 +203,229 @@ msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/option.c:155
#: ../src/option.c:157
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:158
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:166
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:167
msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the width"
msgstr "Définit la largeur"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:176
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the height"
msgstr "Définit la hauteur"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:185
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:193
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:195
msgid "TIMEOUT"
msgstr "EXPIRATION"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:203
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1073
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTE"
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:212
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Définit l'indication modale"
#: ../src/option.c:236
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1025
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1072
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:254
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définit le jour du calendrier"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:255
msgid "DAY"
msgstr "JOUR"
#: ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:263
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définit le mois du calendrier"
#: ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:264
msgid "MONTH"
msgstr "MOIS"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:272
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définit l'année du calendrier"
#: ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:273
msgid "YEAR"
msgstr "ANNÉE"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définit le format de la date retournée"
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
#: ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: ../src/option.c:303
#: ../src/option.c:314
msgid "Set the entry text"
msgstr "Définit le texte de saisie"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:323
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Masque le texte de saisie"
#: ../src/option.c:328
#: ../src/option.c:339
msgid "Display error dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:842
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:880
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE"
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Désactive le retour à la ligne"
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:851
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:898
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Désactive le balisage pango"
#: ../src/option.c:369
#: ../src/option.c:389
msgid "Display info dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
#: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:439
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Définit le nom du fichier"
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: ../src/option.c:428
#: ../src/option.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
#: ../src/option.c:437
#: ../src/option.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
#: ../src/option.c:446
#: ../src/option.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Active le mode de sauvegarde"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
msgid "Set output separator character"
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR"
#: ../src/option.c:464
#: ../src/option.c:493
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
#: ../src/option.c:473
#: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:504
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:518
msgid "Display list dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the column header"
msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:537
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNE"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:545
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:554
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:563
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Utilise une image pour la première colonne"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:581
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Autorise le changement du texte"
#: ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:599
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -420,348 +434,348 @@ msgstr ""
"utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:580
#: ../src/option.c:609
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Masque une colonne précise"
#: ../src/option.c:589
#: ../src/option.c:618
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Masque les en-têtes de colonnes"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:634
msgid "Display notification"
msgstr "Affiche une notification"
#: ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:643
msgid "Set the notification text"
msgstr "Définit le texte de notification"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:652
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:669
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:687
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définit le pourcentage initial"
#: ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:688
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POURCENTAGE"
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:696
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue"
#: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:706
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué"
#: ../src/option.c:697
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Masque le bouton Annuler"
#: ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:741
msgid "Display question dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
#: ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:791
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
#: ../src/option.c:762
#: ../src/option.c:800
msgid "Open file"
msgstr "Ouvre un fichier"
#: ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:818
msgid "Set the text font"
msgstr "Définit la police du texte"
#: ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:827
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
#: ../src/option.c:799
#: ../src/option.c:837
msgid "Enable html support"
msgstr "Active la prise en charge du HTML"
#: ../src/option.c:808
#: ../src/option.c:846
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
"html"
#: ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:847
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:824
#: ../src/option.c:862
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
#: ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:912
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière"
#: ../src/option.c:883
#: ../src/option.c:930
msgid "Set initial value"
msgstr "Définit la valeur initiale"
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
msgid "VALUE"
msgstr "VALEUR"
#: ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:939
msgid "Set minimum value"
msgstr "Définit la valeur minimale"
#: ../src/option.c:901
#: ../src/option.c:948
msgid "Set maximum value"
msgstr "Définit la valeur maximale"
#: ../src/option.c:910
#: ../src/option.c:957
msgid "Set step size"
msgstr "Définit le pas"
#: ../src/option.c:919
#: ../src/option.c:966
msgid "Print partial values"
msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
#: ../src/option.c:928
#: ../src/option.c:975
msgid "Hide value"
msgstr "Masque la valeur"
#: ../src/option.c:943
#: ../src/option.c:990
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:952
#: ../src/option.c:999
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
#: ../src/option.c:961
#: ../src/option.c:1008
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue "
"de formulaire"
#: ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:1017
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:971
#: ../src/option.c:1018
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom du champ calendrier"
#: ../src/option.c:979
#: ../src/option.c:1026
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:980
#: ../src/option.c:1027
msgid "List field and header name"
msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
#: ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:1035
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste des valeurs de la liste"
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste des valeurs séparées par |"
#: ../src/option.c:997
#: ../src/option.c:1044
msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes"
#: ../src/option.c:1016
#: ../src/option.c:1063
msgid "Show the columns header"
msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes"
#: ../src/option.c:1058
#: ../src/option.c:1105
msgid "Display password dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:1067
#: ../src/option.c:1114
msgid "Display the username option"
msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
#: ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:1129
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:1091
#: ../src/option.c:1138
msgid "Set the color"
msgstr "Définit la couleur"
#: ../src/option.c:1100
#: ../src/option.c:1147
msgid "Show the palette"
msgstr "Affiche la palette"
#: ../src/option.c:1115
#: ../src/option.c:1162
msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
#: ../src/option.c:1124
#: ../src/option.c:1171
msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version"
#: ../src/option.c:2006
#: ../src/option.c:2059
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: ../src/option.c:2007
#: ../src/option.c:2060
msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales"
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2070
msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
#: ../src/option.c:2018
#: ../src/option.c:2071
msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: ../src/option.c:2028
#: ../src/option.c:2081
msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:2029
#: ../src/option.c:2082
msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:2039
#: ../src/option.c:2092
msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs"
#: ../src/option.c:2040
#: ../src/option.c:2093
msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: ../src/option.c:2050
#: ../src/option.c:2103
msgid "Info options"
msgstr "Options d'information"
#: ../src/option.c:2051
#: ../src/option.c:2104
msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information"
#: ../src/option.c:2061
#: ../src/option.c:2114
msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:2062
#: ../src/option.c:2115
msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:2072
#: ../src/option.c:2125
msgid "List options"
msgstr "Options de liste"
#: ../src/option.c:2073
#: ../src/option.c:2126
msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste"
#: ../src/option.c:2084
#: ../src/option.c:2137
msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:2085
#: ../src/option.c:2138
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:2096
#: ../src/option.c:2149
msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression"
#: ../src/option.c:2097
#: ../src/option.c:2150
msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: ../src/option.c:2107
#: ../src/option.c:2160
msgid "Question options"
msgstr "Options de question"
#: ../src/option.c:2108
#: ../src/option.c:2161
msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question"
#: ../src/option.c:2118
#: ../src/option.c:2171
msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
#: ../src/option.c:2119
#: ../src/option.c:2172
msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: ../src/option.c:2129
#: ../src/option.c:2182
msgid "Scale options"
msgstr "Options de la glissière"
#: ../src/option.c:2130
#: ../src/option.c:2183
msgid "Show scale options"
msgstr "Affiche les options de la glissière"
#: ../src/option.c:2140
#: ../src/option.c:2193
msgid "Text information options"
msgstr "Options du texte d'information"
#: ../src/option.c:2141
#: ../src/option.c:2194
msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
#: ../src/option.c:2151
#: ../src/option.c:2204
msgid "Color selection options"
msgstr "Options de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:2152
#: ../src/option.c:2205
msgid "Show color selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de couleur"
#: ../src/option.c:2162
#: ../src/option.c:2215
msgid "Password dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:2163
#: ../src/option.c:2216
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe"
#: ../src/option.c:2173
#: ../src/option.c:2226
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:2174
#: ../src/option.c:2227
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire"
#: ../src/option.c:2184
#: ../src/option.c:2237
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: ../src/option.c:2185
#: ../src/option.c:2238
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses"
#: ../src/option.c:2210
#: ../src/option.c:2263
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -769,12 +783,12 @@ msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n"
#: ../src/option.c:2214
#: ../src/option.c:2267
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
#: ../src/option.c:2218
#: ../src/option.c:2271
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"