Updated Uyghur translation

Signed-off-by: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>
This commit is contained in:
Gheyret Kenji 2013-04-06 18:41:32 +09:00
parent 99a53a868c
commit f1155034e3

344
po/ug.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 10:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-31 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 11:55+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-06 18:40+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -57,18 +57,37 @@ msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت"
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n" msgstr "سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n"
#: ../src/notification.c:95 #: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr "بۇلىن تىپىغا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز.\n"
"بۇنىڭغا پەقەت true ياكى false دېگەن قىممەتلەرنىلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ.\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "بۇ كۆرسەتمە(hint) نى قوللىمايدۇ. ئۆتۈپ كەتتى.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "بۇ كۆرسەتمە(hint) ئاتىنى قوللىمايدۇ. ئۆتۈپ كەتتى.\n"
#: ../src/notification.c:209
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزگۈچ(stdin) نىڭ بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلالمىدى\n" msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزگۈچ(stdin) نىڭ بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
#: ../src/notification.c:122 #: ../src/notification.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزگۈچ(stdin) نىڭ ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى\n" msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزگۈچ(stdin) نىڭ ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
#: ../src/notification.c:198 #: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity نىڭ ئۇقتۇرۇشى" msgstr "Zenity نىڭ ئۇقتۇرۇشى"
@ -114,7 +133,7 @@ msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ."
#: ../src/zenity.ui.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "يىلنامە(_A)" msgstr "يىلنامە(_A):"
#: ../src/zenity.ui.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
@ -180,583 +199,588 @@ msgstr "تۆۋەندىكى تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ"
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:158
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "سۆزلەشكۈ تېما تەڭشىكى" msgstr "سۆزلەشكۈ تېما تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:159
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "تېما" msgstr "تېما"
#: ../src/option.c:166 #: ../src/option.c:167
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "كۆزنەك سىنبەلگە تەڭشىكى" msgstr "كۆزنەك سىنبەلگە تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:168
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "سىنبەلگە يولى" msgstr "سىنبەلگە يولى"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:176
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "كەڭلىك تەڭشىكى" msgstr "كەڭلىك تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:177
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:184 #: ../src/option.c:185
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ئېگىزلىك تەڭشىكى" msgstr "ئېگىزلىك تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:186
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:194
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى(سېكۇنت) تەڭشىكى" msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى(سېكۇنت) تەڭشىكى"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:196
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى" msgstr "مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:204
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "جەزملە توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە" msgstr "جەزملە توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە"
#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349 #: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922 #: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:1073 #: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "تېكىست" msgstr "تېكىست"
#: ../src/option.c:212 #: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە" msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:222
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "سۆزلەشكۈنى modal غا قىلىدىغان كۆرسەتمە(hint) نى بەلگىلەيدۇ" msgstr "سۆزلەشكۈنى modal غا قىلىدىغان كۆرسەتمە(hint) نى بەلگىلەيدۇ"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "يىلنامە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "يىلنامە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921 #: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1072 #: ../src/option.c:1082
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "سۆزلەشكۈ تېكىست تەڭشىكى" msgstr "سۆزلەشكۈ تېكىست تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "يىلنامىدىكى كۈن تەڭشىكى" msgstr "يىلنامىدىكى كۈن تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:256
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "كۈن" msgstr "كۈن"
#: ../src/option.c:263 #: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "يىلنامىدىكى ئاي تەڭشىكى" msgstr "يىلنامىدىكى ئاي تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:265
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "ئاي" msgstr "ئاي"
#: ../src/option.c:272 #: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "يىلنامىدىكى يىل تەڭشىكى" msgstr "يىلنامىدىكى يىل تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:274
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "يىل" msgstr "يىل"
#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090 #: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "قايتۇرىدىغان چېسلا فورمات تەڭشىكى" msgstr "قايتۇرىدىغان چېسلا فورمات تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091 #: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "قېلىپ" msgstr "قېلىپ"
#: ../src/option.c:296 #: ../src/option.c:297
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:315
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىست تەڭشىكى" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىست تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:323 #: ../src/option.c:324
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:340
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:890
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "سۆزلەشكۈ سىنبەلگىسىنى بەلگىلە" msgstr "سۆزلەشكۈ سىنبەلگىسىنى بەلگىلە"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760 #: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:881 #: ../src/option.c:891
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "سىنبەلگە ئاتى" msgstr "سىنبەلگە ئاتى"
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768 #: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:889 #: ../src/option.c:899
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "تېكىست چۆرىدەشنى قوزغاتما" msgstr "تېكىست چۆرىدەشنى قوزغاتما"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777 #: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:898 #: ../src/option.c:908
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "pango بەلگە قويۇشنى قوزغاتما" msgstr "pango بەلگە قويۇشنى قوزغاتما"
#: ../src/option.c:389 #: ../src/option.c:390
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:440
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:449
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ھۆججەت ئات تەڭشىكى" msgstr "ھۆججەت ئات تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ھۆججەت ئاتى" msgstr "ھۆججەت ئاتى"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:458
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاشقا يول قويۇلىدۇ" msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاشقا يول قويۇلىدۇ"
#: ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:467
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلا" msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلا"
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:476
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلا" msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلا"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081 #: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپ تەڭشىكى" msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپ تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ئايرىغۇچ" msgstr "ئايرىغۇچ"
#: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:494
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلايدىغان چاغدا جەزملە" msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلايدىغان چاغدا جەزملە"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:503
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ھۆججەت ئاتى سۈزگۈچ تەڭشىكى" msgstr "ھۆججەت ئاتى سۈزگۈچ تەڭشىكى"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:505
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …" msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …"
#: ../src/option.c:518 #: ../src/option.c:519
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:537
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "ئىستون تېما تەڭشىكى" msgstr "ئىستون تېما تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:538
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "ئىستون" msgstr "ئىستون"
#: ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:546
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئىشلەت" msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئىشلەت"
#: ../src/option.c:554 #: ../src/option.c:555
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاق تاللاش توپچىسىنى ئىشلەت" msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاق تاللاش توپچىسىنى ئىشلەت"
#: ../src/option.c:563 #: ../src/option.c:564
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن بىر سۈرەت ئىشلەت" msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن بىر سۈرەت ئىشلەت"
#: ../src/option.c:581 #: ../src/option.c:582
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "كۆپ قۇر تاللاشقا يول قوي" msgstr "كۆپ قۇر تاللاشقا يول قوي"
#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي" msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:600
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)" msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER" msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:610
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى يوشۇر" msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى يوشۇر"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:619
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "ئىستون بەشىنى يوشۇر" msgstr "ئىستون بەشىنى يوشۇر"
#: ../src/option.c:634 #: ../src/option.c:635
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "ئۇقتۇرۇشنى كۆرسەت" msgstr "ئۇقتۇرۇشنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:643 #: ../src/option.c:644
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "ئۇقتۇرۇش تېكىست تەڭشىكى" msgstr "ئۇقتۇرۇش تېكىست تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:653
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin دىن بۇيرۇق تىڭشا" msgstr "stdin دىن بۇيرۇق تىڭشا"
#: ../src/option.c:669 #: ../src/option.c:662
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints"
msgstr "ئۇقتۇرۇش كۆرسەتمىلىرى(hints)نى بەلگىلەيدۇ"
#: ../src/option.c:679
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "سۈرئەت بەلگە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "سۈرئەت بەلگە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:697
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "دەسلەپكى پىرسەنت تەڭشىكى" msgstr "دەسلەپكى پىرسەنت تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:688 #: ../src/option.c:698
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "پىرسەنت" msgstr "پىرسەنت"
#: ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:706
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق" msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق"
#: ../src/option.c:706 #: ../src/option.c:716
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ" msgstr "100% گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:726
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "«ۋاز كەچ» توپچىسى بېسىلسا ئاتا ئىجرا يوقالسۇن" msgstr "«ۋاز كەچ» توپچىسى بېسىلسا ئاتا ئىجرا يوقالسۇن"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:736
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر" msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر"
#: ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:751
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "سوئال سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "سوئال سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:801
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:810
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ھۆججەت ئاچ" msgstr "ھۆججەت ئاچ"
#: ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:828
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "تېكىست خەت نۇسخىسىنى بەلگىلەيدۇ" msgstr "تېكىست خەت نۇسخىسىنى بەلگىلەيدۇ"
#: ../src/option.c:827 #: ../src/option.c:837
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "قوزغات، ئوقۇدۇم تاللاشقا قوشۇلىمەن" msgstr "قوزغات، ئوقۇدۇم تاللاشقا قوشۇلىمەن"
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:847
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "html قوللاشنى قوزغات" msgstr "html قوللاشنى قوزغات"
#: ../src/option.c:846 #: ../src/option.c:856
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "ھۆججەت ئەمەس html تەڭشەيدۇ. --html تاللانما ئىشلەتسىڭىزلا ئاندىن خىزمەت قىلىدۇ" msgstr "ھۆججەت ئەمەس html تەڭشەيدۇ. --html تاللانما ئىشلەتسىڭىزلا ئاندىن خىزمەت قىلىدۇ"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:857
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:862 #: ../src/option.c:872
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:912 #: ../src/option.c:922
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "ئۆلچەك سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "ئۆلچەك سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:930 #: ../src/option.c:940
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "دەسلەپكى قىممەت تەڭشىكى" msgstr "دەسلەپكى قىممەت تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949 #: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139 #: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "قىممىتى" msgstr "قىممىتى"
#: ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:949
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى" msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:948 #: ../src/option.c:958
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت تەڭشىكى" msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:957 #: ../src/option.c:967
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "قەدەم چوڭلۇق تەڭشىكى" msgstr "قەدەم چوڭلۇق تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:966 #: ../src/option.c:976
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "قىسمەن قىممەتنى باس" msgstr "قىسمەن قىممەتنى باس"
#: ../src/option.c:975 #: ../src/option.c:985
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "قىممىتىنى يوشۇر" msgstr "قىممىتىنى يوشۇر"
#: ../src/option.c:990 #: ../src/option.c:1000
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:999 #: ../src/option.c:1009
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر تۈر قوش" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر تۈر قوش"
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009 #: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "سۆز بۆلەك ئاتى" msgstr "سۆز بۆلەك ئاتى"
#: ../src/option.c:1008 #: ../src/option.c:1018
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر ئىم تۈرى قوش" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر ئىم تۈرى قوش"
#: ../src/option.c:1017 #: ../src/option.c:1027
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر يىلنامە قوش" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر يىلنامە قوش"
#: ../src/option.c:1018 #: ../src/option.c:1028
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "يىلنامىنىڭ ئاتى" msgstr "يىلنامىنىڭ ئاتى"
#: ../src/option.c:1026 #: ../src/option.c:1036
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر تىزىم قوش" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر تىزىم قوش"
#: ../src/option.c:1027 #: ../src/option.c:1037
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "تىزىم سۆز بۆلىكى ۋە ماۋزۇ ئاتى" msgstr "تىزىم سۆز بۆلىكى ۋە ماۋزۇ ئاتى"
#: ../src/option.c:1035 #: ../src/option.c:1045
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "تىزىم قىممىتىنىڭ تىزىمى" msgstr "تىزىم قىممىتىنىڭ تىزىمى"
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 #: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "تىزىم قىممىتى | بىلەن ئايرىلغان" msgstr "تىزىم قىممىتى | بىلەن ئايرىلغان"
#: ../src/option.c:1044 #: ../src/option.c:1054
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "رەت قىممىتىنىڭ تىزىمى" msgstr "رەت قىممىتىنىڭ تىزىمى"
#: ../src/option.c:1063 #: ../src/option.c:1073
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "ئىستون ماۋزۇسىنى كۆرسەت" msgstr "ئىستون ماۋزۇسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1115
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1114 #: ../src/option.c:1124
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1129 #: ../src/option.c:1139
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1138 #: ../src/option.c:1148
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "رەڭ تەڭشىكى" msgstr "رەڭ تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:1147 #: ../src/option.c:1157
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "رەڭ تاختىنى كۆرسەت" msgstr "رەڭ تاختىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1162 #: ../src/option.c:1172
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ھەققىدە Zenity" msgstr "Zenity ھەققىدە"
#: ../src/option.c:1171 #: ../src/option.c:1181
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "نەشرىنى باس" msgstr "نەشرىنى باس"
#: ../src/option.c:2059 #: ../src/option.c:2075
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ئادەتتىكى تاللانما" msgstr "ئادەتتىكى تاللانما"
#: ../src/option.c:2060 #: ../src/option.c:2076
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2070 #: ../src/option.c:2086
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "يىلنامە تاللانما" msgstr "يىلنامە تاللانما"
#: ../src/option.c:2071 #: ../src/option.c:2087
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "يىلنامە تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "يىلنامە تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2081 #: ../src/option.c:2097
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانما" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانما"
#: ../src/option.c:2082 #: ../src/option.c:2098
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2092 #: ../src/option.c:2108
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "خاتالىق تاللانما" msgstr "خاتالىق تاللانما"
#: ../src/option.c:2093 #: ../src/option.c:2109
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "خاتالىق تاللانما كۆرسەت" msgstr "خاتالىق تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2103 #: ../src/option.c:2119
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ئۇچۇر تاللانما" msgstr "ئۇچۇر تاللانما"
#: ../src/option.c:2104 #: ../src/option.c:2120
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ئۇچۇر تاللانما كۆرسەت" msgstr "ئۇچۇر تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2114 #: ../src/option.c:2130
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانما" msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانما"
#: ../src/option.c:2115 #: ../src/option.c:2131
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2125 #: ../src/option.c:2141
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "تىزىم تاللانمىلىرى" msgstr "تىزىم تاللانمىلىرى"
#: ../src/option.c:2126 #: ../src/option.c:2142
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "تىزىم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" msgstr "تىزىم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2137 #: ../src/option.c:2153
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما" msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما"
#: ../src/option.c:2138 #: ../src/option.c:2154
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما كۆرسەت" msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2149 #: ../src/option.c:2165
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "سۈرئەت تاللانما" msgstr "سۈرئەت تاللانما"
#: ../src/option.c:2150 #: ../src/option.c:2166
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "سۈرئەت تاللانما كۆرسەت" msgstr "سۈرئەت تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2160 #: ../src/option.c:2176
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "سوئال تاللانما" msgstr "سوئال تاللانما"
#: ../src/option.c:2161 #: ../src/option.c:2177
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "سوئال تاللانما كۆرسەت" msgstr "سوئال تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2171 #: ../src/option.c:2187
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما"
#: ../src/option.c:2172 #: ../src/option.c:2188
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما كۆرسەت" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2182 #: ../src/option.c:2198
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "دائىرە تاللانما" msgstr "دائىرە تاللانما"
#: ../src/option.c:2183 #: ../src/option.c:2199
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "دائىرە تاللانما كۆرسەت" msgstr "دائىرە تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2193 #: ../src/option.c:2209
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانما" msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانما"
#: ../src/option.c:2194 #: ../src/option.c:2210
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2204 #: ../src/option.c:2220
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانما" msgstr "رەڭ تاللاش تاللانما"
#: ../src/option.c:2205 #: ../src/option.c:2221
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2215 #: ../src/option.c:2231
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى"
#: ../src/option.c:2216 #: ../src/option.c:2232
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2226 #: ../src/option.c:2242
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى"
#: ../src/option.c:2227 #: ../src/option.c:2243
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى كۆرسەت" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2237 #: ../src/option.c:2253
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلار" msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلار"
#: ../src/option.c:2238 #: ../src/option.c:2254
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلارنى كۆرسەت" msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلارنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:2263 #: ../src/option.c:2279
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n" msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n"
#: ../src/option.c:2267 #: ../src/option.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n" msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n"
#: ../src/option.c:2271 #: ../src/option.c:2287
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانمىسى بەلگىلەنگەن\n" msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانمىسى بەلگىلەنگەن\n"