Translation updated by Ivar Smolin.
2006-01-24 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
parent
ad0cf90cea
commit
ef4a2f2f5b
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-01-24 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||
|
||||
2006-01-21 Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
322
po/et.po
322
po/et.po
@ -1,17 +1,17 @@
|
||||
# Zenity eesti keele tõlge.
|
||||
# Estonian translation of Zenity.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc
|
||||
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
|
||||
#
|
||||
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2005.
|
||||
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
|
||||
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 15:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 15:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
|
||||
@ -20,39 +20,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||
#. the translators.
|
||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: ../src/about.c:403
|
||||
#: ../src/about.c:248
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005\n"
|
||||
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
|
||||
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005.\n"
|
||||
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:433
|
||||
#: ../src/about.c:257
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:437
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:521
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Autorid"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:548
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Programmeerimine"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:561
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Tõlge"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Suund"
|
||||
@ -61,7 +38,7 @@ msgstr "Suund"
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Salve suund"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
#: ../src/main.c:93
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
||||
@ -74,6 +51,14 @@ msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity teadustus"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
|
||||
@ -83,17 +68,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Zenity-st lähemalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Uue kirje lisamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value."
|
||||
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
|
||||
@ -159,153 +144,149 @@ msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Hoiatus"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Autorid"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:105
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Määra dialoogi pealkiri"
|
||||
msgstr "Dialoogi pealkirja määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:106
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "PEALKIRI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Määra akna ikoon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKOONITEE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:123
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Sea laius"
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Akna ikooni määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKOONIRADA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Laiuse seadmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LAIUS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Sea kõrgus"
|
||||
msgstr "Kõrguse seadmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
#: ../src/option.c:142
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "KÕRGUS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
||||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
||||
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Dialoogi teksti määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Kalendri päeva määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Kalendri kuu määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Kalendri aasta määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming"
|
||||
msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:207
|
||||
#: ../src/option.c:216
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Teksti määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Teksti peitmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
#: ../src/option.c:259
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
||||
#: ../src/option.c:650
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist"
|
||||
msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
#: ../src/option.c:292
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:316
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Failinime määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
||||
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FAILINIMI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik"
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
|
||||
msgstr "Väljundi eraldustähe määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ERALDAJA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:376
|
||||
#: ../src/option.c:385
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:394
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Vali veeru päis"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
#: ../src/option.c:421
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
||||
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Luba teksti muuta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -313,179 +294,236 @@ msgstr ""
|
||||
"Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad "
|
||||
"väljastada kõik tulbad korraga)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
#: ../src/option.c:466
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Teadustuskuva"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Määra teadustustekst"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Teadustusteksti määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:499
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:505
|
||||
#: ../src/option.c:514
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:523
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Määra algusprotsent"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Lähteprotsendi määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:566
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:590
|
||||
#: ../src/option.c:599
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:599
|
||||
#: ../src/option.c:608
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Ava fail"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#: ../src/option.c:632
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:656
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:683
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Lähteväärtuse määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:692
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Väikseima väärtuse seadmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:701
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Suurima väärtuse seadmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:710
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Sammu suuruse määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:719
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Osaliste väärtuste printimine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Väärtuse peitmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:743
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenity-st lähemalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
#: ../src/option.c:752
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Printversioon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1259
|
||||
#: ../src/option.c:1385
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Üldised seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
#: ../src/option.c:1386
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Kuva üldised seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
#: ../src/option.c:1396
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendriseaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
#: ../src/option.c:1397
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Kuva kalendriseaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
#: ../src/option.c:1407
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1282
|
||||
#: ../src/option.c:1408
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1292
|
||||
#: ../src/option.c:1418
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Veaseaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1293
|
||||
#: ../src/option.c:1419
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Kuva veaseaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1303
|
||||
#: ../src/option.c:1429
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Teabe valikud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1304
|
||||
#: ../src/option.c:1430
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Teabe valikute kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1314
|
||||
#: ../src/option.c:1440
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Failivalimise valikud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1315
|
||||
#: ../src/option.c:1441
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1325
|
||||
#: ../src/option.c:1451
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Nimekirja valikud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1326
|
||||
#: ../src/option.c:1452
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1336
|
||||
#: ../src/option.c:1462
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Teateikooni seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1337
|
||||
#: ../src/option.c:1463
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1347
|
||||
#: ../src/option.c:1473
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Edenemise seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1348
|
||||
#: ../src/option.c:1474
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1358
|
||||
#: ../src/option.c:1484
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Küsimuse seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1359
|
||||
#: ../src/option.c:1485
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1369
|
||||
#: ../src/option.c:1495
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Hoiatuse seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1370
|
||||
#: ../src/option.c:1496
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1380
|
||||
#: ../src/option.c:1506
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Skaala valikud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1507
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Skaala valikute näitamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1517
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Tekstiteabe valikud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1381
|
||||
#: ../src/option.c:1518
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1391
|
||||
#: ../src/option.c:1528
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mitmesugused seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1392
|
||||
#: ../src/option.c:1529
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1417
|
||||
#: ../src/option.c:1554
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
|
||||
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1421
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
#: ../src/option.c:1562
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credits"
|
||||
#~ msgstr "Autorid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Written by"
|
||||
#~ msgstr "Programmeerimine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translated by"
|
||||
#~ msgstr "Tõlge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About Zenity"
|
||||
#~ msgstr "Zenity-st lähemalt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Credits"
|
||||
#~ msgstr "_Autorid"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user