Updated Italian translation by Stefano Canepa.

This commit is contained in:
Alessio Frusciante 2005-02-27 18:13:52 +00:00
parent f406ac72cc
commit eddeb70d2c
2 changed files with 155 additions and 260 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2005-02-27 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by
Stefano Canepa <sc@linux.it>.
2005-02-24 Arafat Medini <kinryu@silverpen.de> 2005-02-24 Arafat Medini <kinryu@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation. * ar.po: Updated Arabic translation.

410
po/it.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# zenity italian translation # zenity italian translation
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003,2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003,2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-27 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-27 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,272 +22,271 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:378
#, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>" msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell" msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:496
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti" msgstr "Ringraziamenti"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:523
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Scritto da" msgstr "Scritto da"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:536
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da" msgstr "Tradotto da"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr "Orientamento"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr "Orientamento dell'area di notifica"
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per " "Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per "
"maggiori dettagli\n" "maggiori dettagli\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni" msgstr "Notifica di zenity"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n" msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Informazioni" msgstr "Informazioni"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungere una voce" msgstr "Aggiungere una voce"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati." msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore." msgstr "Si è verificato un errore."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Continuare veramente?" msgstr "Continuare veramente?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:" msgstr "C_alendario:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Selezione da calendario" msgstr "Selezione da calendario"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Errore" msgstr "Errore"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informazioni" msgstr "Informazioni"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento" msgstr "Avanzamento"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Domanda" msgstr "Domanda"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "In esecuzione" msgstr "In esecuzione"
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Selezionare una data." msgstr "Selezionare una data."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Selezionare un file" msgstr "Selezionare un file"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Selezionare elementi dalla lista" msgstr "Selezionare elementi dalla lista"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista." msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Testo" msgstr "Testo"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avviso" msgstr "Avviso"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Ringraziamenti" msgstr "_Ringraziamenti"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:" msgstr "_Inserire nuovo testo:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO" msgstr "TITOLO"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra" msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA" msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza" msgstr "Imposta la larghezza"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA" msgstr "LARGHEZZA"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza" msgstr "Imposta l'altezza"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA" msgstr "ALTEZZA"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario" msgstr "Imposta il giorno del calendario"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario" msgstr "Imposta il mese del calendario"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario" msgstr "Imposta l'anno del calendario"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita" msgstr "Imposta il formato della data restituita"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento" msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento" msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file" msgstr "Imposta il nome del file"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE" msgstr "NOMEFILE"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file" msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr "Attivare il modo sicuro"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output" msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE" msgstr "SEPARATORE"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna" msgstr "Imposta il titolo della colonna"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna" msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna" msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo" msgstr "Consente la modifica del testo"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -295,285 +294,176 @@ msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere " "Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)" "usato per stampare tutte le colonne)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni" msgstr "Mostra la notifica"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il testo della notifica"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr "Aspettare i comandi da stdin"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale" msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento" msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%" msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Apri file" msgstr "Apri file"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity" msgstr "Informazioni su Zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione" msgstr "Stampa la versione"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1190
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali" msgstr "Opzioni generiche"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1191
#, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Opzioni generali" msgstr "Mostra opzioni generiche"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1200
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario" msgstr "Opzioni del calendario"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1201
#, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario" msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1210
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1211
#, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1220
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1221
#, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1230
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1231
#, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1240
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1241
#, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1250
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista" msgstr "Opzioni della lista"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1251
#, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Opzioni della lista" msgstr "Mostra le opzioni della lista"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Opzioni della notifica"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1261
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Mostra le opzioni della notifica"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1270
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1280
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1281
#, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1290
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1291
#, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1300
msgid "Text options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo" msgstr "Opzioni della notifica"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1301
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra le opzioni della notifica"
#: ../src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie" msgstr "Opzioni varie"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1311
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie" msgstr "Mostra le opzioni varie"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "" msgstr "Errore di sintassi\n"
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1338
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n" msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n" msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag per attivare il debug di Gdk"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag per disattivare il debug di Gdk"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Display X da usare"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Schermo X da usare"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCHERMO"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nome del programma usato nel window manager"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Classe del programma usata nel window manager"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTA"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag per attivare il debugging Gtk+"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag per disattivare il debugging Gtk+"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULO"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opzioni GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opzioni dell'aiuto"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s è una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori "
#~ "dettagli\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di "
#~ "dialogo\n"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Specificare più argomenti. Consultare «zenity --help» per maggiori "
#~ "dettagli\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Nessun contenuto per --list\n"