Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
9e8c0d1b44
commit
ed6a242c59
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-12-28 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||
|
||||
2004-12-28 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
175
po/ru.po
175
po/ru.po
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||
# translation of zenity.HEAD.po to
|
||||
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
|
||||
@ -5,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 17:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 12:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 15:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,7 +26,9 @@ msgstr ""
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:375
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
|
||||
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:405
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
@ -49,11 +52,11 @@ msgstr "Перевод"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ориентация"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ориентация лотка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
@ -63,11 +66,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:157
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уведомление Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
@ -252,11 +255,11 @@ msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:318
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:327
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активировать защищенный режим"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:336 src/option.c:396
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
@ -295,18 +298,16 @@ msgstr ""
|
||||
"использовано для отображения всех столбцов)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
||||
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Задать текст диалога"
|
||||
msgstr "Установить уровень уведомления"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:447
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:462
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
@ -354,203 +355,115 @@ msgid "General options"
|
||||
msgstr "Общие опции"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Общие опции"
|
||||
msgstr "Показывать общие параметры"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1184
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Опции календаря"
|
||||
msgstr "Параметры календаря"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Опции календаря"
|
||||
msgstr "Показывать параметры календаря"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1194
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Опции ввода текста"
|
||||
msgstr "Параметры ввода текста"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Опции ввода текста"
|
||||
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1204
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
|
||||
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
|
||||
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1214
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Опции диалога вывода информации"
|
||||
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Опции диалога вывода информации"
|
||||
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1224
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Опции диалога выбора файла"
|
||||
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Опции диалога выбора файла"
|
||||
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1234
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Опции диалога со списком"
|
||||
msgstr "Параметры списка"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Опции диалога со списком"
|
||||
msgstr "Показывать параметры списка"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "Опции диалога с вопросом"
|
||||
msgstr "Параметры уведомления"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1245
|
||||
msgid "Show notification options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показывать параметры уведомления"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1254
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Опции диалога с прогрессом"
|
||||
msgstr "Параметры хода процесса"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Опции диалога с прогрессом"
|
||||
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1264
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Опции диалога с вопросом"
|
||||
msgstr "Параметры запроса"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Опции диалога с вопросом"
|
||||
msgstr "Показывать параметры запроса"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1274
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
|
||||
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
|
||||
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1284
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
|
||||
msgstr "Параметры диалога для вывода текста"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text options"
|
||||
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
|
||||
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода текста"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1294
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Другие опции"
|
||||
msgstr "Прочие параметры"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Другие опции"
|
||||
msgstr "Показывать прочие параметры"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1318
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1322
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||||
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1326
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAGS"
|
||||
#~ msgstr "ФЛАГИ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "сбрасываемые отладочные флаги Gdk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "используемый дисплей X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||
#~ msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "используемый экран X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCREEN"
|
||||
#~ msgstr "SCREEN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
#~ msgstr "Делать вызовы X синхронно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAME"
|
||||
#~ msgstr "ИМЯ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CLASS"
|
||||
#~ msgstr "КЛАСС"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HOST"
|
||||
#~ msgstr "УЗЕЛ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PORT"
|
||||
#~ msgstr "ПОРТ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "устанавливаемые отладочные флаги Gtk+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "сбрасываемые отладочные флаги Gtk+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
#~ msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
#~ msgstr "Загрузить дополнительный модуль Gtk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MODULE"
|
||||
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog options"
|
||||
#~ msgstr "Опции диалога"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||
#~ msgstr "Опции GTK+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help options"
|
||||
#~ msgstr "Опции помощи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "%s задано дважды для одного и того-же диалога\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user