Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2015-08-26 17:29:59 +02:00
parent 1ca9589334
commit eab79f4a44

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 18:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-26 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 18:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej " "lub modyfikować na warunkach Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej "
"GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software " "GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software "
"Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych " "Foundation) według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
"wersji.\n" "wersji.\n"
#: ../src/about.c:67 #: ../src/about.c:67
@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Pomniejszą Powszechną Licencją " "bliższych informacji należy zapoznać się z Pomniejszą Powszechną Licencją "
@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public " "Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public "
"License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 " "License); jeśli nie proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:263 #: ../src/about.c:263
@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Należy określić typ okna dialogowego. Proszę wykonać \"zenity --help\",\n" "Należy podać typ okna dialogowego. Polecenie „zenity --help”\n"
"aby uzyskać więcej informacji\n" "wyświetli więcej informacji\n"
#: ../src/notification.c:51 #: ../src/notification.c:51
#, c-format #, c-format
@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
"Supported values are 'true' or 'false'.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość dla wskazówki w formie zmiennej logicznej.\n" "Nieprawidłowa wartość dla wskazówki w formie zmiennej logicznej.\n"
"Obsługiwane wartości to \"true\" lub \"false\".\n" "Obsługiwane wartości to „true” lub „false”.\n"
#. (iibiiay) #. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:156 #: ../src/notification.c:156
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Nie można przetworzyć polecenia ze standardowego wejścia\n"
#: ../src/notification.c:326 #: ../src/notification.c:326
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Powiadamianie zenity" msgstr "Powiadomienie zenity"
#: ../src/password.c:55 #: ../src/password.c:55
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "Wartość poza zakresem.\n"
#: ../src/tree.c:376 #: ../src/tree.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n" msgstr "Nie podano tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n"
#: ../src/tree.c:382 #: ../src/tree.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Powinno się używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n" msgstr "Należy używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Dodanie nowego wpisu"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Proszę _wprowadzić nowy tekst:" msgstr "_Nowy tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Error" msgid "Error"
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Postęp"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Uruchamianie..." msgstr "Uruchamianie"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Question" msgid "Question"
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: ../src/option.c:512 #: ../src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór" msgstr "Aktywuje wybór tylko katalogów"
#: ../src/option.c:521 #: ../src/option.c:521
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..." msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2"
#: ../src/option.c:564 #: ../src/option.c:564
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
@ -495,7 +495,7 @@ msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"Drukuje określoną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć \"ALL\", aby wydrukować " "Drukuje podaną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć „ALL”, aby wydrukować "
"wszystkie kolumny)" "wszystkie kolumny)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "NUMER"
#: ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:655
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę" msgstr "Ukrywa podaną kolumnę"
#: ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:664
msgid "Hide the column headers" msgid "Hide the column headers"
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
#: ../src/option.c:707 #: ../src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin" msgstr "Oczekuje na polecenia ze standardowego wejścia"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:716
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
#: ../src/option.c:925 #: ../src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\"" msgstr "Włącza pole wyboru „Przeczytałem i zgadzam się”"
#: ../src/option.c:935 #: ../src/option.c:935
msgid "Enable HTML support" msgid "Enable HTML support"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "O programie Zenity"
#: ../src/option.c:1313 #: ../src/option.c:1313
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu" msgstr "Wyświetla wersję programu"
#: ../src/option.c:2256 #: ../src/option.c:2256
msgid "General options" msgid "General options"
@ -890,8 +890,7 @@ msgstr "Wyświetla różne opcje"
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich " "Ta opcja nie jest dostępna. Opcja --help wyświetli wszystkie możliwości.\n"
"możliwości.\n"
#: ../src/option.c:2464 #: ../src/option.c:2464
#, c-format #, c-format
@ -901,4 +900,4 @@ msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: ../src/option.c:2468 #: ../src/option.c:2468
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n" msgstr "Podano więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"