Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2015-08-26 17:29:59 +02:00
parent 1ca9589334
commit eab79f4a44
1 changed files with 22 additions and 23 deletions

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 18:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-26 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej "
"GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software "
"Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
"Foundation) według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
"wersji.\n"
#: ../src/about.c:67
@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Pomniejszą Powszechną Licencją "
@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public "
"License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 "
"License); jeśli nie proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:263
@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Należy określić typ okna dialogowego. Proszę wykonać \"zenity --help\",\n"
"aby uzyskać więcej informacji\n"
"Należy podać typ okna dialogowego. Polecenie „zenity --help”\n"
"wyświetli więcej informacji\n"
#: ../src/notification.c:51
#, c-format
@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość dla wskazówki w formie zmiennej logicznej.\n"
"Obsługiwane wartości to \"true\" lub \"false\".\n"
"Obsługiwane wartości to „true” lub „false”.\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:156
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Nie można przetworzyć polecenia ze standardowego wejścia\n"
#: ../src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Powiadamianie zenity"
msgstr "Powiadomienie zenity"
#: ../src/password.c:55
msgid "_Cancel"
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "Wartość poza zakresem.\n"
#: ../src/tree.c:376
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n"
msgstr "Nie podano tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n"
#: ../src/tree.c:382
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Powinno się używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n"
msgstr "Należy używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Adjust the scale value"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Dodanie nowego wpisu"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Proszę _wprowadzić nowy tekst:"
msgstr "_Nowy tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Error"
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Postęp"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Running..."
msgstr "Uruchamianie..."
msgstr "Uruchamianie"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Question"
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: ../src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
msgstr "Aktywuje wybór tylko katalogów"
#: ../src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2..."
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2"
#: ../src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
@ -495,7 +495,7 @@ msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukuje określoną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć \"ALL\", aby wydrukować "
"Drukuje podaną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć „ALL”, aby wydrukować "
"wszystkie kolumny)"
#. Column index number to print out on a list dialog
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "NUMER"
#: ../src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
msgstr "Ukrywa podaną kolumnę"
#: ../src/option.c:664
msgid "Hide the column headers"
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
#: ../src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia ze standardowego wejścia"
#: ../src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"
#: ../src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Włącza pole wyboru \"Przeczytałem i zgadzam się\""
msgstr "Włącza pole wyboru „Przeczytałem i zgadzam się”"
#: ../src/option.c:935
msgid "Enable HTML support"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "O programie Zenity"
#: ../src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
#: ../src/option.c:2256
msgid "General options"
@ -890,8 +890,7 @@ msgstr "Wyświetla różne opcje"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Opcja ta nie jest dostępna. Proszę użyć --help dla wyświetlenia wszystkich "
"możliwości.\n"
"Ta opcja nie jest dostępna. Opcja --help wyświetli wszystkie możliwości.\n"
#: ../src/option.c:2464
#, c-format
@ -901,4 +900,4 @@ msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: ../src/option.c:2468
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Określono więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"