From e9857b53a451df9480e11ad1dcae831786ffa3cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Charles Monzat Date: Tue, 5 Dec 2017 17:31:42 +0000 Subject: [PATCH] Update French translation --- po/fr.po | 627 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 322 insertions(+), 305 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 2d795b1..cff8e96 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,22 +10,25 @@ # Robert-André Mauchin , 2006. # Stéphane Raimbault , 2007. # Fievez Yoann , 2013. +# Charles Monzat , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-01 19:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:51+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" -"Language-Team: GNOME French Team \n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-05 09:54+0100\n" +"Last-Translator: Charles Monzat \n" +"Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: src/about.c:63 +#: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "" "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 ou (à votre " "discrétion) toute autre version ultérieure.\n" -#: src/about.c:67 +#: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "" "ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique " "générale limitée GNU pour plus de détails.\n" -#: src/about.c:71 +#: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -60,7 +63,7 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, États-Unis." -#: src/about.c:263 +#: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "Baptiste Mille-Mathias \n" @@ -71,21 +74,37 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin \n" "Stéphane Raimbault " -#: src/about.c:275 +#: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell" +#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 +msgid "_OK" +msgstr "_Valider" + +#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnuler" + #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Vous devez indiquer un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » " "pour plus de détails.\n" -#: src/notification.c:51 +#: src/msg.c:38 +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#: src/msg.c:40 +msgid "_Yes" +msgstr "_Oui" + +#: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Impossible d'analyser le message\n" -#: src/notification.c:140 +#: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -94,299 +113,171 @@ msgstr "" "Les valeurs prises en charge sont « true » ou « false ».\n" #. (iibiiay) -#: src/notification.c:156 +#: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Indication non prise en charge. Ignorée.\n" #. unknown hints -#: src/notification.c:173 +#: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nom d'indication inconnu. Ignorée.\n" -#: src/notification.c:228 +#: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Impossible d'analyser la commande issue de stdin\n" -#: src/notification.c:326 +#: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Notification Zenity" -#: src/password.c:55 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnuler" - -#: src/password.c:58 -msgid "_OK" -msgstr "_Valider" - -#. Checks if username has been passed as a parameter -#: src/password.c:73 -msgid "Type your password" -msgstr "Saisissez votre mot de passe" - -#: src/password.c:76 -msgid "Type your username and password" -msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" - -#: src/password.c:113 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#: src/password.c:127 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: src/scale.c:57 -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n" - -#: src/scale.c:64 -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Valeur hors plage.\n" - -#: src/tree.c:376 -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n" - -#: src/tree.c:382 -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n" - -#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Ajustez la valeur de la glissière" - -#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:246 src/zenity.ui:376 -#: src/zenity.ui:576 src/zenity.ui:782 src/zenity.ui:968 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:260 src/zenity.ui:390 -#: src/zenity.ui:479 src/zenity.ui:589 src/zenity.ui:695 src/zenity.ui:796 -#: src/zenity.ui:982 src/zenity.ui:1078 -msgid "OK" -msgstr "Valider" - -#: src/zenity.ui:117 -msgid "Text View" -msgstr "Vue texte" - -#: src/zenity.ui:230 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Sélectionnez dans le calendrier" - -#: src/zenity.ui:297 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Choisissez une date ci-dessous." - -#: src/zenity.ui:318 -msgid "C_alendar:" -msgstr "_Calendrier :" - -#: src/zenity.ui:360 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie" - -#: src/zenity.ui:426 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" - -#: src/zenity.ui:463 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: src/zenity.ui:528 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Une erreur est survenue." - -#: src/zenity.ui:656 -msgid "Forms dialog" -msgstr "Boîte de dialogue de formulaire" - -#: src/zenity.ui:679 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: src/zenity.ui:739 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." - -#: src/zenity.ui:766 -msgid "Progress" -msgstr "Progression" - -#: src/zenity.ui:829 -msgid "Running..." -msgstr "En cours d'exécution..." - -#: src/zenity.ui:880 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: src/zenity.ui:927 src/zenity.ui:1124 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" - -#: src/zenity.ui:951 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Choisir des objets dans la liste" - -#: src/zenity.ui:1013 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous." - -#: src/zenity.ui:1062 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: src/option.c:169 +#: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue" -#: src/option.c:170 +#: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "TITRE" -#: src/option.c:178 +#: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "Définit l'icône de la fenêtre" -#: src/option.c:179 +#: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES" -#: src/option.c:187 +#: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Définit la largeur" -#: src/option.c:188 +#: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "LARGEUR" -#: src/option.c:196 +#: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "Définit la hauteur" -#: src/option.c:197 +#: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "HAUTEUR" -#: src/option.c:205 +#: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes" #. Timeout for closing the dialog -#: src/option.c:207 +#: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "EXPIRATION" -#: src/option.c:215 +#: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider" -#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 -#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 -#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 -#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 -#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 +#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 +#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 +#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 +#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 +#: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "TEXTE" -#: src/option.c:224 +#: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler" -#: src/option.c:233 +#: src/option.c:214 msgid "Add an extra button" msgstr "Ajoute un bouton supplémentaire" -#: src/option.c:242 +#: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "Définit l'indication modale" -#: src/option.c:251 +#: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher" -#: src/option.c:252 +#: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "FENÊTRE" -#: src/option.c:266 +#: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier" -#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 -#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 -#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 +#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 +#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 +#: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue" -#: src/option.c:284 +#: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "Définit le jour du calendrier" -#: src/option.c:285 +#: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "JOUR" -#: src/option.c:293 +#: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "Définit le mois du calendrier" -#: src/option.c:294 +#: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "MOIS" -#: src/option.c:302 +#: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "Définit l'année du calendrier" -#: src/option.c:303 +#: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "ANNÉE" -#: src/option.c:311 src/option.c:1232 +#: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Définit le format de la date retournée" -#: src/option.c:312 src/option.c:1233 +#: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" -#: src/option.c:326 +#: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte" -#: src/option.c:344 +#: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "Définit le texte de saisie" -#: src/option.c:353 +#: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "Masque le texte de saisie" -#: src/option.c:369 +#: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur" -#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 +#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue" -#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 +#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE" -#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 +#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Désactive le retour à la ligne" -#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 +#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Désactive le balisage Pango" -#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 +#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" @@ -394,88 +285,89 @@ msgstr "" "Autorise la troncature de texte dans la boîte de dialogue. Ceci évite les " "trop grandes tailles de fenêtres avec les longs textes" -#: src/option.c:427 +#: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information" -#: src/option.c:485 +#: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers" -#: src/option.c:494 +#: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "Définit le nom du fichier" -#: src/option.c:495 src/option.c:899 +#: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "NOM_DU_FICHIER" -#: src/option.c:503 +#: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers" -#: src/option.c:512 +#: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires" -#: src/option.c:521 +#: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "Active le mode de sauvegarde" -#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 +#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie" -#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 +#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "SÉPARATEUR" -#: src/option.c:539 +#: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà" -#: src/option.c:548 +#: src/option.c:448 msgid "Set a filename filter" msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers" -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: src/option.c:550 +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file +#. selection) +#: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..." -#: src/option.c:564 +#: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste" -#: src/option.c:582 +#: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "Définit l'en-tête de la colonne" -#: src/option.c:583 +#: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "COLONNE" -#: src/option.c:591 +#: src/option.c:481 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne" -#: src/option.c:600 +#: src/option.c:488 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne" -#: src/option.c:609 +#: src/option.c:495 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Utilise une image pour la première colonne" -#: src/option.c:627 +#: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes" -#: src/option.c:636 src/option.c:907 +#: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "Autorise le changement du texte" -#: src/option.c:645 +#: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -484,19 +376,19 @@ msgstr "" "utilisé pour imprimer toutes les colonnes)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: src/option.c:647 src/option.c:656 +#: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" -#: src/option.c:655 +#: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "Masque une colonne précise" -#: src/option.c:664 +#: src/option.c:539 msgid "Hide the column headers" msgstr "Masque les en-têtes de colonnes" -#: src/option.c:673 +#: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" @@ -504,89 +396,89 @@ msgstr "" "Modifie la fonction de recherche de liste par défaut afin de rechercher du " "texte au milieu, pas au début" -#: src/option.c:689 +#: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "Affiche une notification" -#: src/option.c:698 +#: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "Définit le texte de notification" -#: src/option.c:707 +#: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Écoute les commandes issues de stdin" -#: src/option.c:716 +#: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "Définit les indications de notification" -#: src/option.c:733 +#: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression" -#: src/option.c:751 +#: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "Définit le pourcentage initial" -#: src/option.c:752 +#: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "POURCENTAGE" -#: src/option.c:760 +#: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barre de progression discontinue" -#: src/option.c:770 +#: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint" -#: src/option.c:779 +#: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué" -#: src/option.c:788 +#: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Masque le bouton Annuler" -#: src/option.c:798 +#: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100%" -#: src/option.c:813 +#: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question" -#: src/option.c:857 +#: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Place par défaut le focus sur le bouton Annuler" -#: src/option.c:874 +#: src/option.c:698 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Retirer les boutons Valider et Annuler" -#: src/option.c:889 +#: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information" -#: src/option.c:898 +#: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "Ouvre un fichier" -#: src/option.c:916 +#: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "Définit la police du texte" -#: src/option.c:925 +#: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »" -#: src/option.c:935 +#: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "Active la prise en charge du HTML" -#: src/option.c:944 +#: src/option.c:751 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" @@ -594,299 +486,424 @@ msgstr "" "Ne pas permettre les interactions utilisateurs avec la vue WebView. " "Fonctionne uniquement avec l'option --html" -#: src/option.c:953 +#: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --" "html" -#: src/option.c:954 +#: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/option.c:963 +#: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Fait automatiquement défiler le texte jusqu'à la fin. Seulement lorsque le " "texte est capturé à partir de stdin" -#: src/option.c:978 +#: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement" -#: src/option.c:1036 +#: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière" -#: src/option.c:1054 +#: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "Définit la valeur initiale" -#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 -#: src/option.c:1281 +#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 +#: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "VALEUR" -#: src/option.c:1063 +#: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "Définit la valeur minimale" -#: src/option.c:1072 +#: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "Définit la valeur maximale" -#: src/option.c:1081 +#: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "Définit le pas" -#: src/option.c:1090 +#: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires" -#: src/option.c:1099 +#: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "Masque la valeur" -#: src/option.c:1114 +#: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire" -#: src/option.c:1123 +#: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 +#: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "Nom du champ" -#: src/option.c:1132 +#: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue " "de formulaire" -#: src/option.c:1141 +#: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: src/option.c:1142 +#: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "Nom du champ calendrier" -#: src/option.c:1150 +#: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: src/option.c:1151 +#: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête" -#: src/option.c:1159 +#: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "Liste des valeurs de la liste" -#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 +#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "Liste des valeurs séparées par |" -#: src/option.c:1168 +#: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes" -#: src/option.c:1177 +#: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle boîte combinée dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: src/option.c:1178 +#: src/option.c:929 msgid "Combo box field name" msgstr "Nom du champ de la boîte combinée" -#: src/option.c:1186 +#: src/option.c:935 msgid "List of values for combo box" msgstr "Liste de valeurs pour la boîte combinée" -#: src/option.c:1205 +#: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes" -#: src/option.c:1247 +#: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe" -#: src/option.c:1256 +#: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur" -#: src/option.c:1271 +#: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur" -#: src/option.c:1280 +#: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "Définit la couleur" -#: src/option.c:1289 +#: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "Affiche la palette" -#: src/option.c:1304 +#: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "À propos de Zenity" -#: src/option.c:1313 +#: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "Affiche la version" -#: src/option.c:2256 +#: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "Options générales" -#: src/option.c:2257 +#: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "Affiche les options générales" -#: src/option.c:2267 +#: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "Options de calendrier" -#: src/option.c:2268 +#: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "Affiche les options du calendrier" -#: src/option.c:2278 +#: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "Options de saisie de texte" -#: src/option.c:2279 +#: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "Affiche les options de saisie de texte" -#: src/option.c:2289 +#: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "Options d'erreurs" -#: src/option.c:2290 +#: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "Affiche les options d'erreurs" -#: src/option.c:2300 +#: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "Options d'information" -#: src/option.c:2301 +#: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "Affiche les options d'information" -#: src/option.c:2311 +#: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "Options de sélection de fichiers" -#: src/option.c:2312 +#: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers" -#: src/option.c:2322 +#: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "Options de liste" -#: src/option.c:2323 +#: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "Affiche les options de liste" -#: src/option.c:2334 +#: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "Options de l'icône de notification" -#: src/option.c:2335 +#: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "Affiche les options de l'icône de notification" -#: src/option.c:2346 +#: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "Options de barre de progression" -#: src/option.c:2347 +#: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "Affiche les options de barre de progression" -#: src/option.c:2357 +#: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "Options de question" -#: src/option.c:2358 +#: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "Affiche les options de question" -#: src/option.c:2368 +#: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "Options d'avertissement" -#: src/option.c:2369 +#: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "Affiche les options d'avertissement" -#: src/option.c:2379 +#: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "Options de la glissière" -#: src/option.c:2380 +#: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "Affiche les options de la glissière" -#: src/option.c:2390 +#: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "Options du texte d'information" -#: src/option.c:2391 +#: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "Affiche les options du texte d'information" -#: src/option.c:2401 +#: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "Options de sélection de couleur" -#: src/option.c:2402 +#: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "Affiche les options de sélection de couleur" -#: src/option.c:2412 +#: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe" -#: src/option.c:2413 +#: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe" -#: src/option.c:2423 +#: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire" -#: src/option.c:2424 +#: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire" -#: src/option.c:2434 +#: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Options diverses" -#: src/option.c:2435 +#: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Affiche les options diverses" -#: src/option.c:2460 +#: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les " "utilisations possibles.\n" -#: src/option.c:2464 +#: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n" -#: src/option.c:2468 +#: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n" + +#. Checks if username has been passed as a parameter +#: src/password.c:70 +msgid "Type your password" +msgstr "Saisissez votre mot de passe" + +#: src/password.c:73 +msgid "Type your username and password" +msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" + +#: src/password.c:100 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: src/password.c:110 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: src/progress.c:102 +#, c-format +msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" +msgstr "Temps restant : %lu:%02lu:%02lu" + +#: src/scale.c:62 +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n" + +#: src/scale.c:69 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Valeur hors plage.\n" + +#: src/tree.c:393 +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n" + +#: src/tree.c:399 +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n" + +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Ajustez la valeur de la glissière" + +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 +#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 +#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 +#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +msgid "OK" +msgstr "Valider" + +#: src/zenity.ui:117 +msgid "Text View" +msgstr "Vue texte" + +#: src/zenity.ui:231 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Sélectionnez dans le calendrier" + +#: src/zenity.ui:298 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Choisissez une date ci-dessous." + +#: src/zenity.ui:319 +msgid "C_alendar:" +msgstr "_Calendrier :" + +#: src/zenity.ui:361 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie" + +#: src/zenity.ui:428 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" + +#: src/zenity.ui:465 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: src/zenity.ui:530 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Une erreur est survenue." + +#: src/zenity.ui:658 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de formulaire" + +#: src/zenity.ui:681 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: src/zenity.ui:741 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." + +#: src/zenity.ui:768 +msgid "Progress" +msgstr "Progression" + +#: src/zenity.ui:831 +msgid "Running..." +msgstr "En cours d'exécution..." + +#: src/zenity.ui:882 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" + +#: src/zenity.ui:953 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Choisir des objets dans la liste" + +#: src/zenity.ui:1015 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous." + +#: src/zenity.ui:1064 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement"