Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
cbb0abe8ce
commit
e8cac26861
448
po/ru.po
448
po/ru.po
@ -10,29 +10,55 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 12:35+0000\n"
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 23:13+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-10 12:07+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:43+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более поздней версии.\n"
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
|
||||||
|
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
|
||||||
|
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
|
||||||
|
"поздней версии.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
|
"for more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
|
||||||
|
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
|
||||||
|
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
|
||||||
|
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
|
||||||
|
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:72
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, США."
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
|
||||||
|
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
|
||||||
|
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
|
||||||
|
"MA 02110-1301, США."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:265
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
@ -47,7 +73,9 @@ msgstr "Программа для отображения диалоговых о
|
|||||||
#: ../src/main.c:105
|
#: ../src/main.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной информации\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной "
|
||||||
|
"информации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:121
|
#: ../src/notification.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -84,15 +112,21 @@ msgstr "Не удалось разобрать сообщение из стан
|
|||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Уведомление Zenity"
|
msgstr "Уведомление Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:64
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||||||
|
#: ../src/password.c:66
|
||||||
msgid "Type your password"
|
msgid "Type your password"
|
||||||
msgstr "Введите пароль"
|
msgstr "Введите пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:99
|
#: ../src/password.c:69
|
||||||
|
#| msgid "Type your password"
|
||||||
|
msgid "Type your username and password"
|
||||||
|
msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:107
|
||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "Имя пользователя:"
|
msgstr "Имя пользователя:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:115
|
#: ../src/password.c:123
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Пароль:"
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -192,648 +226,620 @@ msgstr "Выберите элементы из списка ниже."
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Предупреждение"
|
msgstr "Предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:160
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Установить заголовок диалога"
|
msgstr "Установить заголовок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:161
|
#: ../src/option.c:164
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:169
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Установить значок диалога"
|
msgstr "Установить значок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:170
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:178
|
#: ../src/option.c:181
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Установить ширину"
|
msgstr "Установить ширину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:179
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:187
|
#: ../src/option.c:190
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Установить высоту"
|
msgstr "Установить высоту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:188
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВЫСОТА"
|
msgstr "ВЫСОТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:196
|
#: ../src/option.c:199
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
|
msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:198
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
|
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:206
|
#: ../src/option.c:209
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения"
|
msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
|
||||||
#: ../src/option.c:216
|
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
|
||||||
#: ../src/option.c:258
|
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
|
||||||
#: ../src/option.c:318
|
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
|
||||||
#: ../src/option.c:327
|
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
|
||||||
#: ../src/option.c:361
|
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
|
||||||
#: ../src/option.c:411
|
|
||||||
#: ../src/option.c:540
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
|
||||||
#: ../src/option.c:674
|
|
||||||
#: ../src/option.c:700
|
|
||||||
#: ../src/option.c:772
|
|
||||||
#: ../src/option.c:840
|
|
||||||
#: ../src/option.c:849
|
|
||||||
#: ../src/option.c:893
|
|
||||||
#: ../src/option.c:943
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1112
|
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:215
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены"
|
msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:227
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr "Установить модальное свойство"
|
msgstr "Установить модальное свойство"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:236
|
||||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
msgstr "Установить родительское окно для прикрепления"
|
msgstr "Установить родительское окно для прикрепления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:237
|
||||||
msgid "WINDOW"
|
msgid "WINDOW"
|
||||||
msgstr "ОКНО"
|
msgstr "ОКНО"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:248
|
#: ../src/option.c:251
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог выбора даты"
|
msgstr "Показать диалог выбора даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:257
|
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
|
||||||
#: ../src/option.c:317
|
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
|
||||||
#: ../src/option.c:360
|
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
|
||||||
#: ../src/option.c:410
|
#: ../src/option.c:1132
|
||||||
#: ../src/option.c:539
|
|
||||||
#: ../src/option.c:699
|
|
||||||
#: ../src/option.c:771
|
|
||||||
#: ../src/option.c:892
|
|
||||||
#: ../src/option.c:942
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1111
|
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Установить текст диалога"
|
msgstr "Установить текст диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:266
|
#: ../src/option.c:269
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Установить день в календаре"
|
msgstr "Установить день в календаре"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:267
|
#: ../src/option.c:270
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ДЕНЬ"
|
msgstr "ДЕНЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:275
|
#: ../src/option.c:278
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Установить месяц в календаре"
|
msgstr "Установить месяц в календаре"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:276
|
#: ../src/option.c:279
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "МЕСЯЦ"
|
msgstr "МЕСЯЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:287
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Установить год в календаре"
|
msgstr "Установить год в календаре"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:285
|
#: ../src/option.c:288
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ГОД"
|
msgstr "ГОД"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:293
|
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
|
||||||
#: ../src/option.c:1129
|
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
|
msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:294
|
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
|
||||||
#: ../src/option.c:1130
|
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ШАБЛОН"
|
msgstr "ШАБЛОН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:308
|
#: ../src/option.c:311
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог с полем ввода"
|
msgstr "Показать диалог с полем ввода"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326
|
#: ../src/option.c:329
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Установить текст для поля ввода"
|
msgstr "Установить текст для поля ввода"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:335
|
#: ../src/option.c:338
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Скрывать текст в поле ввода"
|
msgstr "Скрывать текст в поле ввода"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:351
|
#: ../src/option.c:354
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
|
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:369
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
|
||||||
#: ../src/option.c:419
|
#: ../src/option.c:922
|
||||||
#: ../src/option.c:780
|
|
||||||
#: ../src/option.c:901
|
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "Установить значок диалога"
|
msgstr "Установить значок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:370
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
|
||||||
#: ../src/option.c:420
|
#: ../src/option.c:923
|
||||||
#: ../src/option.c:781
|
|
||||||
#: ../src/option.c:902
|
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА"
|
msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:378
|
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
|
||||||
#: ../src/option.c:428
|
#: ../src/option.c:931
|
||||||
#: ../src/option.c:789
|
|
||||||
#: ../src/option.c:910
|
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Запретить перенос текста"
|
msgstr "Запретить перенос текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387
|
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
|
||||||
#: ../src/option.c:437
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
#: ../src/option.c:798
|
|
||||||
#: ../src/option.c:919
|
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Не включать разметку Pango"
|
msgstr "Не включать разметку Pango"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:401
|
#: ../src/option.c:404
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог для вывода информации"
|
msgstr "Показать диалог для вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:451
|
#: ../src/option.c:454
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог выбора файлов"
|
msgstr "Показать диалог выбора файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:460
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Установить имя файла"
|
msgstr "Установить имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:461
|
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
|
||||||
#: ../src/option.c:822
|
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:469
|
#: ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:478
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Включить выделение только по каталогам"
|
msgstr "Включить выделение только по каталогам"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:487
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Включить безопасный режим"
|
msgstr "Включить безопасный режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:496
|
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
|
||||||
#: ../src/option.c:584
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1120
|
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:497
|
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
|
||||||
#: ../src/option.c:585
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1121
|
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:508
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
|
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:517
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
|
msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:516
|
#: ../src/option.c:519
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:530
|
#: ../src/option.c:533
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог со списком"
|
msgstr "Показать диалог со списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Установить заголовок столбца"
|
msgstr "Установить заголовок столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:552
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "СТОЛБЕЦ"
|
msgstr "СТОЛБЕЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
|
msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
#: ../src/option.c:569
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
|
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:578
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать изображение для первого столбца"
|
msgstr "Использовать изображение для первого столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:593
|
#: ../src/option.c:596
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
|
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:602
|
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
|
||||||
#: ../src/option.c:830
|
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:611
|
#: ../src/option.c:614
|
||||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
|
||||||
#: ../src/option.c:622
|
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "ЧИСЛО"
|
msgstr "ЧИСЛО"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:621
|
#: ../src/option.c:624
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Скрыть указанный столбец"
|
msgstr "Скрыть указанный столбец"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:630
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
|
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:646
|
#: ../src/option.c:649
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Показать диалог уведомления"
|
msgstr "Показать диалог уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:655
|
#: ../src/option.c:658
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Установить текст уведомления"
|
msgstr "Установить текст уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:664
|
#: ../src/option.c:667
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
|
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:673
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
msgid "Set the notification hints"
|
msgid "Set the notification hints"
|
||||||
msgstr "Установить свойства уведомления"
|
msgstr "Установить свойства уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:690
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
|
msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:708
|
#: ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Указать начальный процент"
|
msgstr "Указать начальный процент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:709
|
#: ../src/option.c:712
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
|
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:717
|
#: ../src/option.c:720
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
|
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:727
|
#: ../src/option.c:730
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
|
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:737
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
|
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:747
|
#: ../src/option.c:750
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
|
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:762
|
#: ../src/option.c:765
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог с вопросом"
|
msgstr "Показать диалог с вопросом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:812
|
#: ../src/option.c:809
|
||||||
|
msgid "Give cancel button focus by default"
|
||||||
|
msgstr "Фокус по умолчанию находится на кнопке отмены"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:824
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
|
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:821
|
#: ../src/option.c:833
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Открыть файл"
|
msgstr "Открыть файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:839
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Установить шрифт текста"
|
msgstr "Установить шрифт текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:848
|
#: ../src/option.c:860
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»"
|
msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:858
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Включить поддержку HTML"
|
msgstr "Включить поддержку HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:867
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"
|
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:868
|
#: ../src/option.c:880
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:883
|
#: ../src/option.c:889
|
||||||
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Автоматически прокручивать текст до конца. Только когда текст захвачен из "
|
||||||
|
"стандартного ввода"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:904
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог с предупреждением"
|
msgstr "Показать диалог с предупреждением"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:933
|
#: ../src/option.c:954
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог масштаба"
|
msgstr "Показать диалог масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:951
|
#: ../src/option.c:972
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Установить начальное значение"
|
msgstr "Установить начальное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:952
|
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
|
||||||
#: ../src/option.c:961
|
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
|
||||||
#: ../src/option.c:970
|
|
||||||
#: ../src/option.c:979
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1178
|
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
|
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:960
|
#: ../src/option.c:981
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Установить минимальное значение"
|
msgstr "Установить минимальное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:969
|
#: ../src/option.c:990
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Установить максимальное значение"
|
msgstr "Установить максимальное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:978
|
#: ../src/option.c:999
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Установить шаг"
|
msgstr "Установить шаг"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:987
|
#: ../src/option.c:1008
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Печатать частичные значения"
|
msgstr "Печатать частичные значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:996
|
#: ../src/option.c:1017
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Скрыть величину"
|
msgstr "Скрыть величину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1011
|
#: ../src/option.c:1032
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог форм"
|
msgstr "Показать диалог форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1020
|
#: ../src/option.c:1041
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
|
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1021
|
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
|
||||||
#: ../src/option.c:1030
|
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "Название поля"
|
msgstr "Название поля"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1029
|
#: ../src/option.c:1050
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
|
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1038
|
#: ../src/option.c:1059
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
|
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1039
|
#: ../src/option.c:1060
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Название поле календаря"
|
msgstr "Название поле календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1047
|
#: ../src/option.c:1068
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Добавить новый список в диалог форм"
|
msgstr "Добавить новый список в диалог форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1048
|
#: ../src/option.c:1069
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Поле списка и название заголовка"
|
msgstr "Поле списка и название заголовка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1056
|
#: ../src/option.c:1077
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Список значений для списка"
|
msgstr "Список значений для списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1057
|
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
|
||||||
#: ../src/option.c:1066
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1084
|
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Список значений, разделённых «|»"
|
msgstr "Список значений, разделённых «|»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1065
|
#: ../src/option.c:1086
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Список значений для столбцов"
|
msgstr "Список значений для столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1074
|
#: ../src/option.c:1095
|
||||||
#| msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
||||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Добавить новый выпадающий список в диалог форм"
|
msgstr "Добавить новый выпадающий список в диалог форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1075
|
#: ../src/option.c:1096
|
||||||
#| msgid "Calendar field name"
|
|
||||||
msgid "Combo box field name"
|
msgid "Combo box field name"
|
||||||
msgstr "Название поле выпадающего списка"
|
msgstr "Название поле выпадающего списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1083
|
#: ../src/option.c:1104
|
||||||
#| msgid "List of values for columns"
|
|
||||||
msgid "List of values for combo box"
|
msgid "List of values for combo box"
|
||||||
msgstr "Список значений для выпадающего списка"
|
msgstr "Список значений для выпадающего списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1102
|
#: ../src/option.c:1123
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Показать заголовок столбцов"
|
msgstr "Показать заголовок столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1144
|
#: ../src/option.c:1165
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог пароля"
|
msgstr "Показать диалог пароля"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1153
|
#: ../src/option.c:1174
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Показать параметр имени пользователя"
|
msgstr "Показать параметр имени пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1168
|
#: ../src/option.c:1189
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
|
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1177
|
#: ../src/option.c:1198
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Установить цвет"
|
msgstr "Установить цвет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1186
|
#: ../src/option.c:1207
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Показать палитру цветов"
|
msgstr "Показать палитру цветов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1201
|
#: ../src/option.c:1222
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "О программе zenity"
|
msgstr "О программе zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1210
|
#: ../src/option.c:1231
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Вывести версию"
|
msgstr "Вывести версию"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2121
|
#: ../src/option.c:2146
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Общие параметры"
|
msgstr "Общие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2122
|
#: ../src/option.c:2147
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Показать общие параметры"
|
msgstr "Показать общие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2132
|
#: ../src/option.c:2157
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Параметры календаря"
|
msgstr "Параметры календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2133
|
#: ../src/option.c:2158
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры календаря"
|
msgstr "Показать параметры календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2143
|
#: ../src/option.c:2168
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Параметры ввода текста"
|
msgstr "Параметры ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2144
|
#: ../src/option.c:2169
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры ввода текста"
|
msgstr "Показать параметры ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2154
|
#: ../src/option.c:2179
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2155
|
#: ../src/option.c:2180
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"
|
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2165
|
#: ../src/option.c:2190
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2166
|
#: ../src/option.c:2191
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"
|
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2176
|
#: ../src/option.c:2201
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2177
|
#: ../src/option.c:2202
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
|
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2187
|
#: ../src/option.c:2212
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Параметры списка"
|
msgstr "Параметры списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2188
|
#: ../src/option.c:2213
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры списка"
|
msgstr "Показать параметры списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2199
|
#: ../src/option.c:2224
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Параметры значка уведомления"
|
msgstr "Параметры значка уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2200
|
#: ../src/option.c:2225
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры значка уведомления"
|
msgstr "Показать параметры значка уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2211
|
#: ../src/option.c:2236
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Параметры хода процесса"
|
msgstr "Параметры хода процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2212
|
#: ../src/option.c:2237
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры хода процесса"
|
msgstr "Показать параметры хода процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2222
|
#: ../src/option.c:2247
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Параметры запроса"
|
msgstr "Параметры запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2223
|
#: ../src/option.c:2248
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры запроса"
|
msgstr "Показать параметры запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2233
|
#: ../src/option.c:2258
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2234
|
#: ../src/option.c:2259
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2244
|
#: ../src/option.c:2269
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Параметры масштаба"
|
msgstr "Параметры масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2245
|
#: ../src/option.c:2270
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры масштаба"
|
msgstr "Показать параметры масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2255
|
#: ../src/option.c:2280
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Параметры текстовой информации"
|
msgstr "Параметры текстовой информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2256
|
#: ../src/option.c:2281
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры текстовой информации"
|
msgstr "Показать параметры текстовой информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2266
|
#: ../src/option.c:2291
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Параметры выбора цвета"
|
msgstr "Параметры выбора цвета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2267
|
#: ../src/option.c:2292
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
|
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2277
|
#: ../src/option.c:2302
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
|
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2278
|
#: ../src/option.c:2303
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
|
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2288
|
#: ../src/option.c:2313
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога форм"
|
msgstr "Параметры диалога форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2289
|
#: ../src/option.c:2314
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Показать параметры диалога форм"
|
msgstr "Показать параметры диалога форм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2299
|
#: ../src/option.c:2324
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Прочие параметры"
|
msgstr "Прочие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2300
|
#: ../src/option.c:2325
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Показать прочие параметры"
|
msgstr "Показать прочие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2325
|
#: ../src/option.c:2350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
|
||||||
|
"параметров.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2329
|
#: ../src/option.c:2354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2333
|
#: ../src/option.c:2358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"
|
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user