Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
918556b0a2
commit
e8be46f80e
324
po/zh_HK.po
324
po/zh_HK.po
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:53+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:37+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 22:53+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 16:37+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "最大值必須大於最小值。\n"
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "數值超過界限。\n"
|
msgstr "數值超過界限。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:365
|
#: ../src/tree.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
|
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:371
|
#: ../src/tree.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "你應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
|
msgstr "你應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
|
||||||
@ -204,588 +204,596 @@ msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "警告"
|
msgstr "警告"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "設定對話方塊的標題"
|
msgstr "設定對話方塊的標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:160
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "標題"
|
msgstr "標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:167
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "設定視窗圖示"
|
msgstr "設定視窗圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "圖示路徑"
|
msgstr "圖示路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:176
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "設定闊度"
|
msgstr "設定闊度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:178
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "闊度"
|
msgstr "闊度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:185
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "設定高度"
|
msgstr "設定高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:187
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "高度"
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:194
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
|
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:196
|
#: ../src/option.c:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "逾時"
|
msgstr "逾時"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:204
|
#: ../src/option.c:205
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "設定確定按鈕的標籤"
|
msgstr "設定確定按鈕的標籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
|
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
|
||||||
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
|
||||||
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
|
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
|
||||||
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
|
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
|
||||||
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
|
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
|
||||||
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
|
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "文字"
|
msgstr "文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:213
|
#: ../src/option.c:214
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "設定取消按鈕的標籤"
|
msgstr "設定取消按鈕的標籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:222
|
#: ../src/option.c:223
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr "設定強制對話盒的提示"
|
msgstr "設定強制對話盒的提示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:237
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
|
msgstr "設定要附加的上層視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
|
msgid "WINDOW"
|
||||||
|
msgstr "視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:247
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
|
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
|
||||||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
|
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
|
||||||
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
|
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
|
||||||
#: ../src/option.c:1082
|
#: ../src/option.c:1092
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "設定對話方塊中的文字"
|
msgstr "設定對話方塊中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:255
|
#: ../src/option.c:265
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "設定日曆中的日期"
|
msgstr "設定日曆中的日期"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:256
|
#: ../src/option.c:266
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "天"
|
msgstr "天"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:264
|
#: ../src/option.c:274
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "設定日曆中的月份"
|
msgstr "設定日曆中的月份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:265
|
#: ../src/option.c:275
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "月"
|
msgstr "月"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:273
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "設定日曆中的年份"
|
msgstr "設定日曆中的年份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:274
|
#: ../src/option.c:284
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "年"
|
msgstr "年"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "設定回傳的日期格式"
|
msgstr "設定回傳的日期格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "樣式"
|
msgstr "樣式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:297
|
#: ../src/option.c:307
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:315
|
#: ../src/option.c:325
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "設定輸入欄中的文字"
|
msgstr "設定輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:324
|
#: ../src/option.c:334
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:340
|
#: ../src/option.c:350
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
|
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
|
||||||
#: ../src/option.c:890
|
#: ../src/option.c:900
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "設定對話盒的圖示"
|
msgstr "設定對話盒的圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
|
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
||||||
#: ../src/option.c:891
|
#: ../src/option.c:901
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "ICON-NAME"
|
msgstr "ICON-NAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
|
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
|
||||||
#: ../src/option.c:899
|
#: ../src/option.c:909
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "文字不要斷行"
|
msgstr "文字不要斷行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
|
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
|
||||||
#: ../src/option.c:908
|
#: ../src/option.c:918
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "不要啟用 pango 標記"
|
msgstr "不要啟用 pango 標記"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:390
|
#: ../src/option.c:400
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:440
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449
|
#: ../src/option.c:459
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "設定檔案名稱"
|
msgstr "設定檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
|
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "檔案名稱"
|
msgstr "檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:458
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "只選取目錄"
|
msgstr "只選取目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:476
|
#: ../src/option.c:486
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "啟用安全模式"
|
msgstr "啟用安全模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
|
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "設定分隔輸出結果的字符"
|
msgstr "設定分隔輸出結果的字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
|
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "分隔字符"
|
msgstr "分隔字符"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) --confirm-overwrite
|
# (Abel) --confirm-overwrite
|
||||||
#: ../src/option.c:494
|
#: ../src/option.c:504
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
|
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:513
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "設定檔案過濾條件"
|
msgstr "設定檔案過濾條件"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:515
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …"
|
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:519
|
#: ../src/option.c:529
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:537
|
#: ../src/option.c:547
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "設定欄位標題"
|
msgstr "設定欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:538
|
#: ../src/option.c:548
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "欄"
|
msgstr "欄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:546
|
#: ../src/option.c:556
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:555
|
#: ../src/option.c:565
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:564
|
#: ../src/option.c:574
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用影像"
|
msgstr "第一欄使用影像"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:582
|
#: ../src/option.c:592
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多列"
|
msgstr "允許同時選擇多列"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
|
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "允許更改文字"
|
msgstr "允許更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:610
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
|
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "序號"
|
msgstr "序號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:610
|
#: ../src/option.c:620
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:619
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "隱藏欄位標題"
|
msgstr "隱藏欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:635
|
#: ../src/option.c:645
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "顯示通知"
|
msgstr "顯示通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:644
|
#: ../src/option.c:654
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "設定通知文字"
|
msgstr "設定通知文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:653
|
#: ../src/option.c:663
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:662
|
#: ../src/option.c:672
|
||||||
msgid "Set the notification hints"
|
msgid "Set the notification hints"
|
||||||
msgstr "設定通知提示"
|
msgstr "設定通知提示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:679
|
#: ../src/option.c:689
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "顯示進度指示窗"
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:697
|
#: ../src/option.c:707
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "設定開始時的百份比數值"
|
msgstr "設定開始時的百份比數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:698
|
#: ../src/option.c:708
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "百分比"
|
msgstr "百分比"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:706
|
#: ../src/option.c:716
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:726
|
#: ../src/option.c:736
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
|
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:736
|
#: ../src/option.c:746
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "隱藏取消按鈕"
|
msgstr "隱藏取消按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:751
|
#: ../src/option.c:761
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:801
|
#: ../src/option.c:811
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:810
|
#: ../src/option.c:820
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "開啟檔案"
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:828
|
#: ../src/option.c:838
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "設定文字字型"
|
msgstr "設定文字字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:837
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊"
|
msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:847
|
#: ../src/option.c:857
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "啟用 html 支援"
|
msgstr "啟用 html 支援"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:856
|
#: ../src/option.c:866
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr "設定網址代替檔案。只有在你使用 --html 選項時有用"
|
msgstr "設定網址代替檔案。只有在你使用 --html 選項時有用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:857
|
#: ../src/option.c:867
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "網址"
|
msgstr "網址"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:872
|
#: ../src/option.c:882
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:922
|
#: ../src/option.c:932
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "顯示比例對話視窗"
|
msgstr "顯示比例對話視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:940
|
#: ../src/option.c:950
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "設定初始值"
|
msgstr "設定初始值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
|
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
|
||||||
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
|
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "數值"
|
msgstr "數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:949
|
#: ../src/option.c:959
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "設定最小值"
|
msgstr "設定最小值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:958
|
#: ../src/option.c:968
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "設定最大值"
|
msgstr "設定最大值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:967
|
#: ../src/option.c:977
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "設定刻度大小"
|
msgstr "設定刻度大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:976
|
#: ../src/option.c:986
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "列出每段數值"
|
msgstr "列出每段數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:985
|
#: ../src/option.c:995
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "隱藏數值"
|
msgstr "隱藏數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1000
|
#: ../src/option.c:1010
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "顯示表單對話盒"
|
msgstr "顯示表單對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1009
|
#: ../src/option.c:1019
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "在表單對話盒中加入新的項目"
|
msgstr "在表單對話盒中加入新的項目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
|
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "欄位名稱"
|
msgstr "欄位名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1018
|
#: ../src/option.c:1028
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目"
|
msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1027
|
#: ../src/option.c:1037
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目"
|
msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1028
|
#: ../src/option.c:1038
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "日曆欄位名稱"
|
msgstr "日曆欄位名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1036
|
#: ../src/option.c:1046
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "在表單對話盒中加入新的清單"
|
msgstr "在表單對話盒中加入新的清單"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1037
|
#: ../src/option.c:1047
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "列出欄位與標頭名稱"
|
msgstr "列出欄位與標頭名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1045
|
#: ../src/option.c:1055
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "清單的數值列表"
|
msgstr "清單的數值列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
|
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "以 | 分隔的數值清單"
|
msgstr "以 | 分隔的數值清單"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1054
|
#: ../src/option.c:1064
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "欄位的數值清單"
|
msgstr "欄位的數值清單"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1073
|
#: ../src/option.c:1083
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "顯示欄位標頭"
|
msgstr "顯示欄位標頭"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1115
|
#: ../src/option.c:1125
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "顯示密碼對話盒"
|
msgstr "顯示密碼對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1124
|
#: ../src/option.c:1134
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "顯示使用者名稱選項"
|
msgstr "顯示使用者名稱選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1139
|
#: ../src/option.c:1149
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
|
msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1148
|
#: ../src/option.c:1158
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "設定顏色"
|
msgstr "設定顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1157
|
#: ../src/option.c:1167
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "設定調色盤"
|
msgstr "設定調色盤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1172
|
#: ../src/option.c:1182
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "關於 zenity"
|
msgstr "關於 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1181
|
#: ../src/option.c:1191
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2075
|
#: ../src/option.c:2087
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般選項"
|
msgstr "一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2076
|
#: ../src/option.c:2088
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "顯示一般選項"
|
msgstr "顯示一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2086
|
#: ../src/option.c:2098
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日曆選項"
|
msgstr "日曆選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2087
|
#: ../src/option.c:2099
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2097
|
#: ../src/option.c:2109
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字輸入欄選項"
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2098
|
#: ../src/option.c:2110
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2108
|
#: ../src/option.c:2120
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2109
|
#: ../src/option.c:2121
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2119
|
#: ../src/option.c:2131
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "資訊選項"
|
msgstr "資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2120
|
#: ../src/option.c:2132
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "顯示資訊選項"
|
msgstr "顯示資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2130
|
#: ../src/option.c:2142
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2131
|
#: ../src/option.c:2143
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2141
|
#: ../src/option.c:2153
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "清單選項"
|
msgstr "清單選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2142
|
#: ../src/option.c:2154
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2153
|
#: ../src/option.c:2165
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2154
|
#: ../src/option.c:2166
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2165
|
#: ../src/option.c:2177
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "進度列選項"
|
msgstr "進度列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2166
|
#: ../src/option.c:2178
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2176
|
#: ../src/option.c:2188
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "提問選項"
|
msgstr "提問選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2177
|
#: ../src/option.c:2189
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2187
|
#: ../src/option.c:2199
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告訊息選項"
|
msgstr "警告訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2188
|
#: ../src/option.c:2200
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2198
|
#: ../src/option.c:2210
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "比例選項"
|
msgstr "比例選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2199
|
#: ../src/option.c:2211
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "顯示比例選項"
|
msgstr "顯示比例選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2209
|
#: ../src/option.c:2221
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2210
|
#: ../src/option.c:2222
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2220
|
#: ../src/option.c:2232
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "有關顏色選擇的選項"
|
msgstr "有關顏色選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2221
|
#: ../src/option.c:2233
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
|
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2231
|
#: ../src/option.c:2243
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "密碼對話盒選項"
|
msgstr "密碼對話盒選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2232
|
#: ../src/option.c:2244
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "顯示密碼對話盒的選項"
|
msgstr "顯示密碼對話盒的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2242
|
#: ../src/option.c:2254
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "表單對話盒選項"
|
msgstr "表單對話盒選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2243
|
#: ../src/option.c:2255
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "顯示表單對話盒的選項"
|
msgstr "顯示表單對話盒的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2253
|
#: ../src/option.c:2265
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "其它選項"
|
msgstr "其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2254
|
#: ../src/option.c:2266
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "顯示其它選項"
|
msgstr "顯示其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2279
|
#: ../src/option.c:2291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2283
|
#: ../src/option.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2287
|
#: ../src/option.c:2299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
||||||
|
324
po/zh_TW.po
324
po/zh_TW.po
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 3.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:53+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 16:37+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 09:53+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 16:25+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "最大值必須大於最小值。\n"
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "數值超過界限。\n"
|
msgstr "數值超過界限。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:365
|
#: ../src/tree.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
|
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:371
|
#: ../src/tree.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "您應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
|
msgstr "您應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
|
||||||
@ -211,588 +211,596 @@ msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "警告"
|
msgstr "警告"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "設定對話方塊的標題"
|
msgstr "設定對話方塊的標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:160
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "標題"
|
msgstr "標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:167
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "設定視窗圖示"
|
msgstr "設定視窗圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "圖示路徑"
|
msgstr "圖示路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:176
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "設定寬度"
|
msgstr "設定寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:178
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "寬度"
|
msgstr "寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:185
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "設定高度"
|
msgstr "設定高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:187
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "高度"
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:194
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
|
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:196
|
#: ../src/option.c:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "逾時"
|
msgstr "逾時"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:204
|
#: ../src/option.c:205
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "設定確定按鈕的標籤"
|
msgstr "設定確定按鈕的標籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
|
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
|
||||||
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
|
||||||
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
|
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
|
||||||
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
|
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
|
||||||
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
|
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
|
||||||
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
|
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "文字"
|
msgstr "文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:213
|
#: ../src/option.c:214
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "設定取消按鈕的標籤"
|
msgstr "設定取消按鈕的標籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:222
|
#: ../src/option.c:223
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr "設定強制對話盒的提示"
|
msgstr "設定強制對話盒的提示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:237
|
#: ../src/option.c:232
|
||||||
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
|
msgstr "設定要附加的上層視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
|
msgid "WINDOW"
|
||||||
|
msgstr "視窗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:247
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
|
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
|
||||||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
|
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
|
||||||
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
|
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
|
||||||
#: ../src/option.c:1082
|
#: ../src/option.c:1092
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "設定對話方塊中的文字"
|
msgstr "設定對話方塊中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:255
|
#: ../src/option.c:265
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "設定日曆中的日期"
|
msgstr "設定日曆中的日期"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:256
|
#: ../src/option.c:266
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "天"
|
msgstr "天"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:264
|
#: ../src/option.c:274
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "設定日曆中的月份"
|
msgstr "設定日曆中的月份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:265
|
#: ../src/option.c:275
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "月"
|
msgstr "月"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:273
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "設定日曆中的年份"
|
msgstr "設定日曆中的年份"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:274
|
#: ../src/option.c:284
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "年"
|
msgstr "年"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "設定回傳的日期格式"
|
msgstr "設定回傳的日期格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "樣式"
|
msgstr "樣式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:297
|
#: ../src/option.c:307
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:315
|
#: ../src/option.c:325
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "設定輸入欄中的文字"
|
msgstr "設定輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:324
|
#: ../src/option.c:334
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:340
|
#: ../src/option.c:350
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
|
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
|
||||||
#: ../src/option.c:890
|
#: ../src/option.c:900
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "設定對話盒的圖示"
|
msgstr "設定對話盒的圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
|
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
||||||
#: ../src/option.c:891
|
#: ../src/option.c:901
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "ICON-NAME"
|
msgstr "ICON-NAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
|
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
|
||||||
#: ../src/option.c:899
|
#: ../src/option.c:909
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "文字不要斷行"
|
msgstr "文字不要斷行"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
|
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
|
||||||
#: ../src/option.c:908
|
#: ../src/option.c:918
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "不要啟用 pango 標記"
|
msgstr "不要啟用 pango 標記"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:390
|
#: ../src/option.c:400
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:440
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:449
|
#: ../src/option.c:459
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "設定檔案名稱"
|
msgstr "設定檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
|
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "檔案名稱"
|
msgstr "檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:458
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "只選取目錄"
|
msgstr "只選取目錄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:476
|
#: ../src/option.c:486
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "啟用安全模式"
|
msgstr "啟用安全模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
|
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "設定分隔輸出結果的字元"
|
msgstr "設定分隔輸出結果的字元"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
|
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "分隔字元"
|
msgstr "分隔字元"
|
||||||
|
|
||||||
# (Abel) --confirm-overwrite
|
# (Abel) --confirm-overwrite
|
||||||
#: ../src/option.c:494
|
#: ../src/option.c:504
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
|
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:513
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "設定檔案過濾條件"
|
msgstr "設定檔案過濾條件"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:515
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …"
|
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:519
|
#: ../src/option.c:529
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:537
|
#: ../src/option.c:547
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "設定欄位標題"
|
msgstr "設定欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:538
|
#: ../src/option.c:548
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "欄"
|
msgstr "欄"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:546
|
#: ../src/option.c:556
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:555
|
#: ../src/option.c:565
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:564
|
#: ../src/option.c:574
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用影像"
|
msgstr "第一欄使用影像"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:582
|
#: ../src/option.c:592
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多列"
|
msgstr "允許同時選擇多列"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
|
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "允許更改文字"
|
msgstr "允許更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:610
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
|
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "序號"
|
msgstr "序號"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:610
|
#: ../src/option.c:620
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:619
|
#: ../src/option.c:629
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "隱藏欄位標題"
|
msgstr "隱藏欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:635
|
#: ../src/option.c:645
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "顯示通知"
|
msgstr "顯示通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:644
|
#: ../src/option.c:654
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "設定通知文字"
|
msgstr "設定通知文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:653
|
#: ../src/option.c:663
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:662
|
#: ../src/option.c:672
|
||||||
msgid "Set the notification hints"
|
msgid "Set the notification hints"
|
||||||
msgstr "設定通知提示"
|
msgstr "設定通知提示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:679
|
#: ../src/option.c:689
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "顯示進度指示窗"
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:697
|
#: ../src/option.c:707
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "設定開始時的百份比數值"
|
msgstr "設定開始時的百份比數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:698
|
#: ../src/option.c:708
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "百分比"
|
msgstr "百分比"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:706
|
#: ../src/option.c:716
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:726
|
#: ../src/option.c:736
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
|
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:736
|
#: ../src/option.c:746
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "隱藏取消按鈕"
|
msgstr "隱藏取消按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:751
|
#: ../src/option.c:761
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:801
|
#: ../src/option.c:811
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:810
|
#: ../src/option.c:820
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "開啟檔案"
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:828
|
#: ../src/option.c:838
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "設定文字字型"
|
msgstr "設定文字字型"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:837
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊"
|
msgstr "啟用一個「我已閱讀並同意」核取方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:847
|
#: ../src/option.c:857
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "啟用 html 支援"
|
msgstr "啟用 html 支援"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:856
|
#: ../src/option.c:866
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr "設定網址代替檔案。只有在您使用 --html 選項時有用"
|
msgstr "設定網址代替檔案。只有在您使用 --html 選項時有用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:857
|
#: ../src/option.c:867
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "網址"
|
msgstr "網址"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:872
|
#: ../src/option.c:882
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:922
|
#: ../src/option.c:932
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "顯示比例對話視窗"
|
msgstr "顯示比例對話視窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:940
|
#: ../src/option.c:950
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "設定初始值"
|
msgstr "設定初始值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
|
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
|
||||||
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
|
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "數值"
|
msgstr "數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:949
|
#: ../src/option.c:959
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "設定最小值"
|
msgstr "設定最小值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:958
|
#: ../src/option.c:968
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "設定最大值"
|
msgstr "設定最大值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:967
|
#: ../src/option.c:977
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "設定刻度大小"
|
msgstr "設定刻度大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:976
|
#: ../src/option.c:986
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "列出每段數值"
|
msgstr "列出每段數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:985
|
#: ../src/option.c:995
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "隱藏數值"
|
msgstr "隱藏數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1000
|
#: ../src/option.c:1010
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "顯示表單對話盒"
|
msgstr "顯示表單對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1009
|
#: ../src/option.c:1019
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "在表單對話盒中加入新的項目"
|
msgstr "在表單對話盒中加入新的項目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
|
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "欄位名稱"
|
msgstr "欄位名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1018
|
#: ../src/option.c:1028
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目"
|
msgstr "在表單對話盒中加入新的密碼項目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1027
|
#: ../src/option.c:1037
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目"
|
msgstr "在表單對話盒中加入新的日曆項目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1028
|
#: ../src/option.c:1038
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "日曆欄位名稱"
|
msgstr "日曆欄位名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1036
|
#: ../src/option.c:1046
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "在表單對話盒中加入新的清單"
|
msgstr "在表單對話盒中加入新的清單"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1037
|
#: ../src/option.c:1047
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "列出欄位與標頭名稱"
|
msgstr "列出欄位與標頭名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1045
|
#: ../src/option.c:1055
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "清單的數值列表"
|
msgstr "清單的數值列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
|
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "以 | 分隔的數值清單"
|
msgstr "以 | 分隔的數值清單"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1054
|
#: ../src/option.c:1064
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "欄位的數值清單"
|
msgstr "欄位的數值清單"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1073
|
#: ../src/option.c:1083
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "顯示欄位標頭"
|
msgstr "顯示欄位標頭"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1115
|
#: ../src/option.c:1125
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "顯示密碼對話盒"
|
msgstr "顯示密碼對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1124
|
#: ../src/option.c:1134
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "顯示使用者名稱選項"
|
msgstr "顯示使用者名稱選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1139
|
#: ../src/option.c:1149
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
|
msgstr "顯示顏色選擇對話盒"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1148
|
#: ../src/option.c:1158
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "設定顏色"
|
msgstr "設定顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1157
|
#: ../src/option.c:1167
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "設定調色盤"
|
msgstr "設定調色盤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1172
|
#: ../src/option.c:1182
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "關於 zenity"
|
msgstr "關於 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1181
|
#: ../src/option.c:1191
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2075
|
#: ../src/option.c:2087
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般選項"
|
msgstr "一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2076
|
#: ../src/option.c:2088
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "顯示一般選項"
|
msgstr "顯示一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2086
|
#: ../src/option.c:2098
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日曆選項"
|
msgstr "日曆選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2087
|
#: ../src/option.c:2099
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2097
|
#: ../src/option.c:2109
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字輸入欄選項"
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2098
|
#: ../src/option.c:2110
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2108
|
#: ../src/option.c:2120
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2109
|
#: ../src/option.c:2121
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2119
|
#: ../src/option.c:2131
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "資訊選項"
|
msgstr "資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2120
|
#: ../src/option.c:2132
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "顯示資訊選項"
|
msgstr "顯示資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2130
|
#: ../src/option.c:2142
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2131
|
#: ../src/option.c:2143
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2141
|
#: ../src/option.c:2153
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "清單選項"
|
msgstr "清單選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2142
|
#: ../src/option.c:2154
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2153
|
#: ../src/option.c:2165
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2154
|
#: ../src/option.c:2166
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2165
|
#: ../src/option.c:2177
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "進度列選項"
|
msgstr "進度列選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2166
|
#: ../src/option.c:2178
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2176
|
#: ../src/option.c:2188
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "提問選項"
|
msgstr "提問選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2177
|
#: ../src/option.c:2189
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2187
|
#: ../src/option.c:2199
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告訊息選項"
|
msgstr "警告訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2188
|
#: ../src/option.c:2200
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2198
|
#: ../src/option.c:2210
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "比例選項"
|
msgstr "比例選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2199
|
#: ../src/option.c:2211
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "顯示比例選項"
|
msgstr "顯示比例選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2209
|
#: ../src/option.c:2221
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2210
|
#: ../src/option.c:2222
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2220
|
#: ../src/option.c:2232
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "有關顏色選擇的選項"
|
msgstr "有關顏色選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2221
|
#: ../src/option.c:2233
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
|
msgstr "顯示有關顏色選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2231
|
#: ../src/option.c:2243
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "密碼對話盒選項"
|
msgstr "密碼對話盒選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2232
|
#: ../src/option.c:2244
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "顯示密碼對話盒的選項"
|
msgstr "顯示密碼對話盒的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2242
|
#: ../src/option.c:2254
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "表單對話盒選項"
|
msgstr "表單對話盒選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2243
|
#: ../src/option.c:2255
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "顯示表單對話盒的選項"
|
msgstr "顯示表單對話盒的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2253
|
#: ../src/option.c:2265
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "其它選項"
|
msgstr "其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2254
|
#: ../src/option.c:2266
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "顯示其它選項"
|
msgstr "顯示其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2279
|
#: ../src/option.c:2291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2283
|
#: ../src/option.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2287
|
#: ../src/option.c:2299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user