Updated Bengali translation
This commit is contained in:
parent
fa12e7fd11
commit
e5b82a7b23
263
po/bn.po
263
po/bn.po
@ -6,26 +6,22 @@
|
|||||||
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
||||||
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
|
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
|
||||||
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
|
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
|
||||||
|
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bn\n"
|
"Project-Id-Version: bn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=zenity&component=general\n"
|
"product=zenity&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 07:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 19:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 13:05+0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 17:27+0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
|
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
||||||
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
|
||||||
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
||||||
#| "option) any later version.\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
@ -33,53 +29,57 @@ msgid ""
|
|||||||
"option) any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা "
|
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা "
|
||||||
"প্রকাশিত GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা "
|
"প্রকাশিত GNU লেজার সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনঃবিতরণ "
|
||||||
"যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের "
|
"এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার "
|
||||||
"অধীন।\n"
|
"সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন যেকোনো সংস্করণ।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||||||
|
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||||||
|
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||||||
|
#| "Public License for more details.\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"more details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
|
"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
|
||||||
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
|
"কিন্তু কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট "
|
||||||
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
|
"কাজের জন্য অন্তর্নিহিত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU লেজার "
|
||||||
|
"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:72
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
|
||||||
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
|
||||||
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি পাওয়া উচিত; "
|
"আপনি হয়ত এই প্রোগ্রামের সাথে GNU লেজার সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি "
|
||||||
"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
|
"পেয়ে থাকবেন; যদি না পান তবে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA।"
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA ঠিকানায় লিখুন।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:265
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
|
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষ থেকে সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
|
||||||
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com> \n"
|
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
|
||||||
|
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
|
||||||
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
|
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
|
||||||
"(অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে)"
|
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
|
||||||
|
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:277
|
#: ../src/about.c:277
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও"
|
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --"
|
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগের ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য "
|
||||||
"help' দেখুন\n"
|
"'zenity --সহায়তা' দেখুন\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:138
|
#: ../src/notification.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -89,16 +89,16 @@ msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যা
|
|||||||
#: ../src/notification.c:177
|
#: ../src/notification.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
|
msgstr "stdin থেকে বার্তা পার্স করা যায়নি\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি"
|
msgstr "Zenity ঘোষনা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n"
|
msgstr "সর্বনিম্ন মানের তুলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:63
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত
|
|||||||
#: ../src/tree.c:321
|
#: ../src/tree.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
|
msgstr "তালিকা ডায়ালগের জন্য কোন কলাম শিরোনাম উল্লেখ করা হয়নি।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:327
|
#: ../src/tree.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n"
|
msgstr "আপনি শুধু এক ধরনের ডায়ালগ তালিকা ব্যবহার করতে পারবেন।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
@ -121,23 +121,23 @@ msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন"
|
msgstr "আকার পরিবর্তনের মান নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
|
msgstr "সকল হালনাগাদকরণ সম্পন্ন।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
|
msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
|
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি অগ্রসর হতে চান?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):"
|
msgstr "ক্যালেন্ডার: (_a)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "প্রশ্ন"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "চলছে..."
|
msgstr "সচল..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
@ -169,27 +169,27 @@ msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বা
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
|
msgstr "তালিকা থেকে আইটেম নির্বাচন করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।"
|
msgstr "নিম্নের তালিকা থেকে আইটেম নির্বাচন করুন।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "টেক্সট দর্শন"
|
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
msgstr "সতর্কীকরণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
|
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন: (_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:121
|
#: ../src/option.c:121
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
|
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:122
|
#: ../src/option.c:122
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "TITLE"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:130
|
#: ../src/option.c:130
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
|
msgstr "উইন্ডোর আইকন নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:131
|
#: ../src/option.c:131
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "ICONPATH"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:139
|
#: ../src/option.c:139
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
|
msgstr "প্রস্থ নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:140
|
#: ../src/option.c:140
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "WIDTH"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:148
|
#: ../src/option.c:148
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
|
msgstr "উচ্চতা নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:149
|
#: ../src/option.c:149
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "HEIGHT"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:157
|
#: ../src/option.c:157
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "সেকেন্ডে ডায়ালগের সময়সীমা ঠিক করুন"
|
msgstr "ডায়ালগের সময় উত্তীর্ণ সেকেন্ডে নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "TIMEOUT"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
||||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
||||||
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করু
|
|||||||
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
||||||
#: ../src/option.c:749
|
#: ../src/option.c:749
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "টেক্সট"
|
msgstr "TEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:191
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ক্যালেন্ডারের দিন নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "দিন"
|
msgstr "DAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:200
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধার
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "মাস"
|
msgstr "MONTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:209
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
@ -268,19 +268,19 @@ msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধার
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "বছর"
|
msgstr "YEAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:218
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ফেরত পাওয়ার তারিখের বিন্যাস নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:219
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ধরণ"
|
msgstr "PATTERN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:233
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:251
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
@ -288,28 +288,28 @@ msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ কর
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:260
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
|
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট আড়াল করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:276
|
#: ../src/option.c:276
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত ডায়ালগ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
||||||
#: ../src/option.c:724
|
#: ../src/option.c:724
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না"
|
msgstr "পাঠ্য মোড়ানো সক্রিয় করা হবে না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:309
|
#: ../src/option.c:309
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "তথ্য সম্পর্কিত ডায়ালগ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:342
|
#: ../src/option.c:342
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "ফাইল নির্বাচনকারী ডায়ালগ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:351
|
#: ../src/option.c:351
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
@ -317,19 +317,19 @@ msgstr "FILENAME"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:360
|
#: ../src/option.c:360
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো"
|
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:369
|
#: ../src/option.c:369
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো"
|
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:378
|
#: ../src/option.c:378
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো"
|
msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "আউটপুট পৃথককারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
@ -337,11 +337,11 @@ msgstr "SEPARATOR"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:396
|
#: ../src/option.c:396
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"
|
msgstr "ফাইলের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#: ../src/option.c:405
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "ফাইল নাম ফিল্টার নির্ধারণ করা হয়"
|
msgstr "ফাইলেরনামের পরিশোধক নির্ধারণ করা হয়"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:407
|
#: ../src/option.c:407
|
||||||
@ -350,68 +350,68 @@ msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:421
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "তালিকার ডায়ালগ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:439
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "কলামের শীর্ষচরণ নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:440
|
#: ../src/option.c:440
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "কলাম"
|
msgstr "COLUMN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:448
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো"
|
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:457
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো"
|
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:475
|
#: ../src/option.c:475
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
|
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক"
|
msgstr "টেক্সটে পরিবর্তন অনুমোদন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:493
|
#: ../src/option.c:493
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার "
|
"একটি নির্দিষ্ট কলাম মুদ্রণ করা হবে (পূর্বনির্ধারিত মান ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ "
|
||||||
"করা যেতে পারে)"
|
"করতে 'ALL' ব্যবহার করা যেতে পারে)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "সংখ্যা"
|
msgstr "NUMBER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:503
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও"
|
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকানো হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:512
|
#: ../src/option.c:512
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "কলাম হেডার আড়াল করা হয়"
|
msgstr "কলামের শীর্ষচরণ আড়াল করা হয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:527
|
#: ../src/option.c:527
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি"
|
msgstr "ঘোষনা প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:536
|
#: ../src/option.c:536
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো"
|
msgstr "ঘোষনাসূচক টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:545
|
#: ../src/option.c:545
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন"
|
msgstr "কমান্ডের জন্য stdin শোনা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:560
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:578
|
#: ../src/option.c:578
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
@ -419,25 +419,25 @@ msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:579
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "শতকরা"
|
msgstr "PERCENTAGE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:587
|
#: ../src/option.c:587
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান"
|
msgstr "অগ্রগতি বার কম্পিত করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:597
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও"
|
msgstr "১০০%-এ পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দেয়া হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:607
|
#: ../src/option.c:607
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "বাতিল বাটনে ক্লিক করলে পৈত্রিক প্রসেস বন্ধ করো"
|
msgstr "বাতিল বোতামে ক্লিক করলে প্যারেন্ট প্রসেস বন্ধ করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:622
|
#: ../src/option.c:622
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:640
|
#: ../src/option.c:640
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
@ -449,28 +449,28 @@ msgstr "\"বাতিল\" বোতামের লেবেল নির্
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:673
|
#: ../src/option.c:673
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:682
|
#: ../src/option.c:682
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ফাইল খোলো"
|
msgstr "ফাইল খুলুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:706
|
#: ../src/option.c:706
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "সতর্কীকরণ ডায়ালগ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:739
|
#: ../src/option.c:739
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করো"
|
msgstr "আকার পরিবর্তনকারী ডায়ালগ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:757
|
#: ../src/option.c:757
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করো"
|
msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
||||||
#: ../src/option.c:785
|
#: ../src/option.c:785
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "মান"
|
msgstr "VALUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:766
|
#: ../src/option.c:766
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
@ -482,15 +482,15 @@ msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:784
|
#: ../src/option.c:784
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করো"
|
msgstr "ধাপের আকার নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:793
|
#: ../src/option.c:793
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করো"
|
msgstr "আংশিক মান মুদ্রণ করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:802
|
#: ../src/option.c:802
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "মান আড়াল করো"
|
msgstr "মান আড়াল করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:817
|
#: ../src/option.c:817
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "জেনিটি পরিচিতি"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:826
|
#: ../src/option.c:826
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "মুদ্রন সংস্করণ"
|
msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1490
|
#: ../src/option.c:1490
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
@ -506,118 +506,119 @@ msgstr "সাধারণ অপশন"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1491
|
#: ../src/option.c:1491
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও"
|
msgstr "সাধারণ অপশন প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1501
|
#: ../src/option.c:1501
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশনসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1502
|
#: ../src/option.c:1502
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
|
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশনসমূহ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1512
|
#: ../src/option.c:1512
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "টেক্সট এন্ট্রির অপশনসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1513
|
#: ../src/option.c:1513
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও"
|
msgstr "টেক্সট এন্ট্রির অপশনসমূহ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1523
|
#: ../src/option.c:1523
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত অপশনসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1524
|
#: ../src/option.c:1524
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1534
|
#: ../src/option.c:1534
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1535
|
#: ../src/option.c:1535
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1545
|
#: ../src/option.c:1545
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন"
|
msgstr "ফাইল নির্বাচন অপশনসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1546
|
#: ../src/option.c:1546
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও"
|
msgstr "ফাইল নির্বাচন অপশনসমূহ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1556
|
#: ../src/option.c:1556
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "তালিকা সম্পর্কিত অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1557
|
#: ../src/option.c:1557
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "তালিকা সম্পর্কিত অপশন প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1567
|
#: ../src/option.c:1567
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন"
|
msgstr "ঘোষনাসূচক আইকন অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1568
|
#: ../src/option.c:1568
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও"
|
msgstr "ঘোষনাসূচক আইকন অপশন প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1578
|
#: ../src/option.c:1578
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "অগ্রগতি সম্পর্কিত অপশনসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1579
|
#: ../src/option.c:1579
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "অগ্রগতি সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1589
|
#: ../src/option.c:1589
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "প্রশ্ন সম্পর্কিত অপশনসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1590
|
#: ../src/option.c:1590
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "প্রশ্ন সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1600
|
#: ../src/option.c:1600
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "সতর্কীকরণ অপশনসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1601
|
#: ../src/option.c:1601
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "সতর্কীকরণ অপশনসমূহ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1611
|
#: ../src/option.c:1611
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প"
|
msgstr "আকার পরিবর্তনের অপশনসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1612
|
#: ../src/option.c:1612
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করো"
|
msgstr "আকার পরিবর্তনের অপশনসমূহ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1622
|
#: ../src/option.c:1622
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন"
|
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1623
|
#: ../src/option.c:1623
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
|
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1633
|
#: ../src/option.c:1633
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "অন্যান্য অপশন"
|
msgstr "বিবিধ অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1634
|
#: ../src/option.c:1634
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও"
|
msgstr "বিবিধ অপশন প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1659
|
#: ../src/option.c:1659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n"
|
"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য অনুগ্রহ করে --সহায়তা "
|
||||||
|
"দেখুন।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1663
|
#: ../src/option.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত
|
|||||||
#: ../src/option.c:1667
|
#: ../src/option.c:1667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
|
msgstr "দুই বা ততোধিক ডায়ালগ অপশন উল্লেখ করা হয়েছে\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select a file"
|
#~ msgid "Select a file"
|
||||||
#~ msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
|
#~ msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user