[i18n] Updated German doc translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2010-07-27 23:27:33 +02:00
parent 0d583e43f2
commit e51b0d8c02

View File

@ -3,9 +3,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 18:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-11 20:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -129,8 +129,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "" msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@ -173,14 +173,14 @@ msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "" msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@ -189,8 +189,8 @@ msgstr ""
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@ -201,11 +201,11 @@ msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "" msgstr ""
@ -214,13 +214,13 @@ msgstr ""
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
"INFORMIERT WAREN." "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
#: C/zenity.xml:28(para) #: C/zenity.xml:28(para)
msgid "" msgid ""
@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>" "<placeholder-1/>"
msgstr "" msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:43(firstname) #: C/zenity.xml:43(firstname)
msgid "Sun" msgid "Sun"
@ -388,30 +388,30 @@ msgstr ""
#: C/zenity.xml:148(para) #: C/zenity.xml:148(para)
msgid "" msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, you " "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to select a " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"file from a file selection dialog." "select a file from a file selection dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch den " "Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch "
"Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein " "den Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein "
"Datum aus einem Kalenderdialog oder eine Datei aus einem Dateiauswahldialog " "Datum aus einem Kalenderdialog oder eine Datei aus einem Dateiauswahldialog "
"zu wählen." "zu wählen."
#: C/zenity.xml:153(para) #: C/zenity.xml:153(para)
msgid "" msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an operation, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"or use a warning message dialog to alert the user." "operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur Verfügung " "Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur "
"zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog " "Verfügung zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-"
"erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, oder einen " "Dialog erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, "
"Warndialog, um den Benutzer zu warnen." "oder einen Warndialog, um den Benutzer zu warnen."
#: C/zenity.xml:158(para) #: C/zenity.xml:158(para)
msgid "" msgid ""
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints the " "When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
"text produced by the dialog to standard output." "the text produced by the dialog to standard output."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn der Benutzer den Dialog schließt, schreibt <application>Zenity</" "Wenn der Benutzer den Dialog schließt, schreibt <application>Zenity</"
"application> den vom Dialog ausgegebenen Text in die Standardausgabe." "application> den vom Dialog ausgegebenen Text in die Standardausgabe."
@ -422,7 +422,8 @@ msgid ""
"place quotation marks around each argument." "place quotation marks around each argument."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie <application>Zenity</application>-Befehle schreiben, stellen Sie " "Wenn Sie <application>Zenity</application>-Befehle schreiben, stellen Sie "
"bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen einschließen." "bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen "
"einschließen."
#: C/zenity.xml:166(para) #: C/zenity.xml:166(para)
msgid "" msgid ""
@ -449,9 +450,9 @@ msgstr "Zugriffstasten"
#: C/zenity.xml:176(para) #: C/zenity.xml:176(para)
msgid "" msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the " "An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or dialog. " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"option." "dialog option."
msgstr "" msgstr ""
"Eine Zugriffstaste ist eine Taste, die Ihnen die Ausführung einer Aktion mit " "Eine Zugriffstaste ist eine Taste, die Ihnen die Ausführung einer Aktion mit "
"der Tastatur zur Auswahl eines Befehls aus einem Menü oder einem Dialog " "der Tastatur zur Auswahl eines Befehls aus einem Menü oder einem Dialog "
@ -508,8 +509,8 @@ msgstr "1"
#: C/zenity.xml:217(para) #: C/zenity.xml:217(para)
msgid "" msgid ""
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the window " "The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
"functions to close the dialog." "window functions to close the dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Der Benutzer hat entweder auf <guibutton>Abbrechen</guibutton> gedrückt oder " "Der Benutzer hat entweder auf <guibutton>Abbrechen</guibutton> gedrückt oder "
"die Fensterfunktionen zum Schließen des Dialogs benutzt." "die Fensterfunktionen zum Schließen des Dialogs benutzt."
@ -556,8 +557,8 @@ msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>Symbolpfad</replaceable>"
#: C/zenity.xml:264(para) #: C/zenity.xml:264(para)
msgid "" msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. There " "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'." "'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr "" msgstr ""
"Damit legen Sie das Symbol fest, das im Fensterrahmen des Dialogs angezeigt " "Damit legen Sie das Symbol fest, das im Fensterrahmen des Dialogs angezeigt "
@ -711,7 +712,8 @@ msgstr "--help-text-info"
#: C/zenity.xml:401(para) #: C/zenity.xml:401(para)
msgid "Displays help for text information dialog options." msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an." msgstr ""
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an."
#: C/zenity.xml:406(option) #: C/zenity.xml:406(option)
msgid "--help-misc" msgid "--help-misc"
@ -720,8 +722,8 @@ msgstr "--help-misc"
#: C/zenity.xml:408(para) #: C/zenity.xml:408(para)
msgid "Displays help for miscellaneous options." msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "" msgstr ""
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog bezogene " "Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog "
"Optionen an." "bezogene Optionen an."
#: C/zenity.xml:413(option) #: C/zenity.xml:413(option)
msgid "--help-gtk" msgid "--help-gtk"
@ -740,8 +742,8 @@ msgid ""
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous " "<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
"options:" "options:"
msgstr "" msgstr ""
"<application>Zenity</application> stellt außerdem die folgenden verschiedenen " "<application>Zenity</application> stellt außerdem die folgenden "
"Optionen zur Verfügung:" "verschiedenen Optionen zur Verfügung:"
#: C/zenity.xml:435(option) #: C/zenity.xml:435(option)
msgid "--about" msgid "--about"
@ -750,8 +752,8 @@ msgstr "--about"
#: C/zenity.xml:437(para) #: C/zenity.xml:437(para)
msgid "" msgid ""
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains " "Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
"<application>Zenity</application> version information, copyright information, " "<application>Zenity</application> version information, copyright "
"and developer information." "information, and developer information."
msgstr "" msgstr ""
"Damit zeigen Sie den <guilabel>Info zu Zenity</guilabel>-Dialog an, der " "Damit zeigen Sie den <guilabel>Info zu Zenity</guilabel>-Dialog an, der "
"Versionsinformationen, Copyright-Informationen und Entwicklerinformationen " "Versionsinformationen, Copyright-Informationen und Entwicklerinformationen "
@ -807,9 +809,9 @@ msgid ""
"current date." "current date."
msgstr "" msgstr ""
"Benutzen Sie die Option <option>--calendar</option> zur Erzeugung eines " "Benutzen Sie die Option <option>--calendar</option> zur Erzeugung eines "
"Kalenderdialogs. <application>Zenity</application> gibt das gewählte Datum an " "Kalenderdialogs. <application>Zenity</application> gibt das gewählte Datum "
"die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile angegeben " "an die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile "
"wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum." "angegeben wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum."
#: C/zenity.xml:485(para) #: C/zenity.xml:485(para)
msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgid "The calendar dialog supports the following options:"
@ -930,8 +932,8 @@ msgstr "Dateiauswahldialog"
msgid "" msgid ""
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection " "Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or " "dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
"directories to standard output. The default mode of the file selection dialog " "directories to standard output. The default mode of the file selection "
"is open." "dialog is open."
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <option>--file-selection</option> zur Erzeugung " "Verwenden Sie die Option <option>--file-selection</option> zur Erzeugung "
"eines Dateiauswahldialogs. <application>Zenity</application> gibt die " "eines Dateiauswahldialogs. <application>Zenity</application> gibt die "
@ -948,8 +950,8 @@ msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>Dateiname</replaceable>"
#: C/zenity.xml:584(para) #: C/zenity.xml:584(para)
msgid "" msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection dialog " "Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"when the dialog is first shown." "dialog when the dialog is first shown."
msgstr "" msgstr ""
"Legt die Datei oder den Ordner fest, die oder der bei der ersten Anzeige des " "Legt die Datei oder den Ordner fest, die oder der bei der ersten Anzeige des "
"Dateiauswahldialogs angezeigt wird." "Dateiauswahldialogs angezeigt wird."
@ -959,7 +961,8 @@ msgid "--multiple"
msgstr "--multiple" msgstr "--multiple"
#: C/zenity.xml:591(para) #: C/zenity.xml:591(para)
msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Erlaubt die Mehrfachauswahl von Dateien im Dateiauswahldialog." msgstr "Erlaubt die Mehrfachauswahl von Dateien im Dateiauswahldialog."
#: C/zenity.xml:596(option) #: C/zenity.xml:596(option)
@ -1138,15 +1141,18 @@ msgid "--checklist"
msgstr "--checklist" msgstr "--checklist"
#: C/zenity.xml:733(para) #: C/zenity.xml:733(para)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgid ""
msgstr "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält." "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält."
#: C/zenity.xml:739(option) #: C/zenity.xml:739(option)
msgid "--radiolist" msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist" msgstr "--radiolist"
#: C/zenity.xml:741(para) #: C/zenity.xml:741(para)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "" msgstr ""
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Radioknöpfe enthalten soll." "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Radioknöpfe enthalten soll."
@ -1176,8 +1182,8 @@ msgid ""
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr "" msgstr ""
"Dies legt fest, welche Spalte Ihrer Auswahl ausgegeben werden soll. Die " "Dies legt fest, welche Spalte Ihrer Auswahl ausgegeben werden soll. Die "
"Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste ausgeben " "Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste "
"zu lassen." "ausgeben zu lassen."
#: C/zenity.xml:775(programlisting) #: C/zenity.xml:775(programlisting)
#, no-wrap #, no-wrap
@ -1289,8 +1295,8 @@ msgstr "Informationsdialog"
#: C/zenity.xml:868(para) #: C/zenity.xml:868(para)
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog." msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <option>--info</option>, um einen Informationsdialog " "Verwenden Sie die Option <option>--info</option>, um einen "
"zu erzeugen." "Informationsdialog zu erzeugen."
#: C/zenity.xml:875(programlisting) #: C/zenity.xml:875(programlisting)
#, no-wrap #, no-wrap
@ -1314,8 +1320,8 @@ msgid ""
"The following example script shows how to create an information dialog: " "The following example script shows how to create an information dialog: "
"<placeholder-1/>" "<placeholder-1/>"
msgstr "" msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog erzeugen: " "Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog "
"<placeholder-1/>" "erzeugen: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:885(title) #: C/zenity.xml:885(title)
msgid "Information Dialog Example" msgid "Information Dialog Example"
@ -1332,8 +1338,8 @@ msgstr "Fragedialog"
#: C/zenity.xml:902(para) #: C/zenity.xml:902(para)
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog." msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <option>--question</option>, um einen Fragedialog zu " "Verwenden Sie die Option <option>--question</option>, um einen Fragedialog "
"erzeugen." "zu erzeugen."
#: C/zenity.xml:909(programlisting) #: C/zenity.xml:909(programlisting)
#, no-wrap #, no-wrap
@ -1424,9 +1430,9 @@ msgstr ""
#: C/zenity.xml:978(para) #: C/zenity.xml:978(para)
msgid "" msgid ""
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by " "<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that " "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
"line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that " "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
"number." "that number."
msgstr "" msgstr ""
"<application>Zenity</application> liest die Daten aus der Standardeingabe " "<application>Zenity</application> liest die Daten aus der Standardeingabe "
"zeilenweise. Wenn einer Zeile ein Raute-Zeichen (#) vorangestellt ist, wird " "zeilenweise. Wenn einer Zeile ein Raute-Zeichen (#) vorangestellt ist, wird "
@ -1546,13 +1552,13 @@ msgstr "Texteingabe-Dialog"
#: C/zenity.xml:1068(para) #: C/zenity.xml:1068(para)
msgid "" msgid ""
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. " "Use the <option>--entry</option> option to create a text entry dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to " "<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
"standard output." "standard output."
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <option>--entry</option>, um einen Texteingabedialog " "Verwenden Sie die Option <option>--entry</option>, um einen "
"zu erzeugen. <application>Zenity</application> gibt den Inhalt des Texts an " "Texteingabedialog zu erzeugen. <application>Zenity</application> gibt den "
"die Standardausgabe zurück." "Inhalt des Texts an die Standardausgabe zurück."
#: C/zenity.xml:1071(para) #: C/zenity.xml:1071(para)
msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgid "The text entry dialog supports the following options:"
@ -1579,7 +1585,8 @@ msgstr "--hide-text"
#: C/zenity.xml:1094(para) #: C/zenity.xml:1094(para)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen." msgstr ""
"Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen."
#: C/zenity.xml:1103(programlisting) #: C/zenity.xml:1103(programlisting)
#, no-wrap #, no-wrap
@ -1711,7 +1718,7 @@ msgstr "Beispiel für einen Text-Informationsdialog"
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example" msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Textinformationsdialog" msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Textinformationsdialog"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/zenity.xml:0(None) #: C/zenity.xml:0(None)
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009" msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"