[i18n] Updated German doc translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2010-07-27 23:27:33 +02:00
parent 0d583e43f2
commit e51b0d8c02

View File

@ -3,9 +3,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-11 20:22+0100\n"
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -129,8 +129,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@ -173,14 +173,14 @@ msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@ -189,8 +189,8 @@ msgstr ""
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@ -201,11 +201,11 @@ msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
@ -214,13 +214,13 @@ msgstr ""
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
"INFORMIERT WAREN."
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
#: C/zenity.xml:28(para)
msgid ""
@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:43(firstname)
msgid "Sun"
@ -388,30 +388,30 @@ msgstr ""
#: C/zenity.xml:148(para)
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, you "
"can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to select a "
"file from a file selection dialog."
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch den "
"Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein "
"Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch "
"den Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein "
"Datum aus einem Kalenderdialog oder eine Datei aus einem Dateiauswahldialog "
"zu wählen."
#: C/zenity.xml:153(para)
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an operation, "
"or use a warning message dialog to alert the user."
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur Verfügung "
"zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog "
"erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, oder einen "
"Warndialog, um den Benutzer zu warnen."
"Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur "
"Verfügung zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-"
"Dialog erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, "
"oder einen Warndialog, um den Benutzer zu warnen."
#: C/zenity.xml:158(para)
msgid ""
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints the "
"text produced by the dialog to standard output."
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
"the text produced by the dialog to standard output."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer den Dialog schließt, schreibt <application>Zenity</"
"application> den vom Dialog ausgegebenen Text in die Standardausgabe."
@ -422,7 +422,8 @@ msgid ""
"place quotation marks around each argument."
msgstr ""
"Wenn Sie <application>Zenity</application>-Befehle schreiben, stellen Sie "
"bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen einschließen."
"bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen "
"einschließen."
#: C/zenity.xml:166(para)
msgid ""
@ -449,9 +450,9 @@ msgstr "Zugriffstasten"
#: C/zenity.xml:176(para)
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or dialog. "
"Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog "
"option."
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Eine Zugriffstaste ist eine Taste, die Ihnen die Ausführung einer Aktion mit "
"der Tastatur zur Auswahl eines Befehls aus einem Menü oder einem Dialog "
@ -508,8 +509,8 @@ msgstr "1"
#: C/zenity.xml:217(para)
msgid ""
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the window "
"functions to close the dialog."
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"Der Benutzer hat entweder auf <guibutton>Abbrechen</guibutton> gedrückt oder "
"die Fensterfunktionen zum Schließen des Dialogs benutzt."
@ -556,8 +557,8 @@ msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>Symbolpfad</replaceable>"
#: C/zenity.xml:264(para)
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. There "
"are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Damit legen Sie das Symbol fest, das im Fensterrahmen des Dialogs angezeigt "
@ -711,7 +712,8 @@ msgstr "--help-text-info"
#: C/zenity.xml:401(para)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an."
msgstr ""
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an."
#: C/zenity.xml:406(option)
msgid "--help-misc"
@ -720,8 +722,8 @@ msgstr "--help-misc"
#: C/zenity.xml:408(para)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr ""
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog bezogene "
"Optionen an."
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog "
"bezogene Optionen an."
#: C/zenity.xml:413(option)
msgid "--help-gtk"
@ -740,8 +742,8 @@ msgid ""
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
"options:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> stellt außerdem die folgenden verschiedenen "
"Optionen zur Verfügung:"
"<application>Zenity</application> stellt außerdem die folgenden "
"verschiedenen Optionen zur Verfügung:"
#: C/zenity.xml:435(option)
msgid "--about"
@ -750,8 +752,8 @@ msgstr "--about"
#: C/zenity.xml:437(para)
msgid ""
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
"<application>Zenity</application> version information, copyright information, "
"and developer information."
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
"information, and developer information."
msgstr ""
"Damit zeigen Sie den <guilabel>Info zu Zenity</guilabel>-Dialog an, der "
"Versionsinformationen, Copyright-Informationen und Entwicklerinformationen "
@ -807,9 +809,9 @@ msgid ""
"current date."
msgstr ""
"Benutzen Sie die Option <option>--calendar</option> zur Erzeugung eines "
"Kalenderdialogs. <application>Zenity</application> gibt das gewählte Datum an "
"die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile angegeben "
"wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum."
"Kalenderdialogs. <application>Zenity</application> gibt das gewählte Datum "
"an die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile "
"angegeben wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum."
#: C/zenity.xml:485(para)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
@ -930,8 +932,8 @@ msgstr "Dateiauswahldialog"
msgid ""
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
"directories to standard output. The default mode of the file selection dialog "
"is open."
"directories to standard output. The default mode of the file selection "
"dialog is open."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <option>--file-selection</option> zur Erzeugung "
"eines Dateiauswahldialogs. <application>Zenity</application> gibt die "
@ -948,8 +950,8 @@ msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>Dateiname</replaceable>"
#: C/zenity.xml:584(para)
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection dialog "
"when the dialog is first shown."
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Legt die Datei oder den Ordner fest, die oder der bei der ersten Anzeige des "
"Dateiauswahldialogs angezeigt wird."
@ -959,7 +961,8 @@ msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
#: C/zenity.xml:591(para)
msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Erlaubt die Mehrfachauswahl von Dateien im Dateiauswahldialog."
#: C/zenity.xml:596(option)
@ -1138,15 +1141,18 @@ msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
#: C/zenity.xml:733(para)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält."
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält."
#: C/zenity.xml:739(option)
msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
#: C/zenity.xml:741(para)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr ""
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Radioknöpfe enthalten soll."
@ -1176,8 +1182,8 @@ msgid ""
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Dies legt fest, welche Spalte Ihrer Auswahl ausgegeben werden soll. Die "
"Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste ausgeben "
"zu lassen."
"Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste "
"ausgeben zu lassen."
#: C/zenity.xml:775(programlisting)
#, no-wrap
@ -1289,8 +1295,8 @@ msgstr "Informationsdialog"
#: C/zenity.xml:868(para)
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <option>--info</option>, um einen Informationsdialog "
"zu erzeugen."
"Verwenden Sie die Option <option>--info</option>, um einen "
"Informationsdialog zu erzeugen."
#: C/zenity.xml:875(programlisting)
#, no-wrap
@ -1314,8 +1320,8 @@ msgid ""
"The following example script shows how to create an information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog erzeugen: "
"<placeholder-1/>"
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog "
"erzeugen: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:885(title)
msgid "Information Dialog Example"
@ -1332,8 +1338,8 @@ msgstr "Fragedialog"
#: C/zenity.xml:902(para)
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <option>--question</option>, um einen Fragedialog zu "
"erzeugen."
"Verwenden Sie die Option <option>--question</option>, um einen Fragedialog "
"zu erzeugen."
#: C/zenity.xml:909(programlisting)
#, no-wrap
@ -1424,9 +1430,9 @@ msgstr ""
#: C/zenity.xml:978(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that "
"line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that "
"number."
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
"that number."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> liest die Daten aus der Standardeingabe "
"zeilenweise. Wenn einer Zeile ein Raute-Zeichen (#) vorangestellt ist, wird "
@ -1546,13 +1552,13 @@ msgstr "Texteingabe-Dialog"
#: C/zenity.xml:1068(para)
msgid ""
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
"Use the <option>--entry</option> option to create a text entry dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
"standard output."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Option <option>--entry</option>, um einen Texteingabedialog "
"zu erzeugen. <application>Zenity</application> gibt den Inhalt des Texts an "
"die Standardausgabe zurück."
"Verwenden Sie die Option <option>--entry</option>, um einen "
"Texteingabedialog zu erzeugen. <application>Zenity</application> gibt den "
"Inhalt des Texts an die Standardausgabe zurück."
#: C/zenity.xml:1071(para)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
@ -1579,7 +1585,8 @@ msgstr "--hide-text"
#: C/zenity.xml:1094(para)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen."
msgstr ""
"Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen."
#: C/zenity.xml:1103(programlisting)
#, no-wrap
@ -1711,7 +1718,7 @@ msgstr "Beispiel für einen Text-Informationsdialog"
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Textinformationsdialog"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/zenity.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"