[i18n] Updated German doc translation
This commit is contained in:
parent
0d583e43f2
commit
e51b0d8c02
177
help/de/de.po
177
help/de/de.po
@ -3,9 +3,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 18:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-11 20:22+0100\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 15:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -129,8 +129,8 @@ msgid ""
|
||||
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
||||
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
||||
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
||||
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
|
||||
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
||||
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
||||
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
|
||||
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
|
||||
@ -173,14 +173,14 @@ msgid ""
|
||||
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
||||
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
||||
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
||||
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
|
||||
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
|
||||
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
||||
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
|
||||
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
|
||||
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
|
||||
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
|
||||
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
||||
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
||||
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
||||
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
||||
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
||||
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
||||
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
||||
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
||||
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
|
||||
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
|
||||
@ -189,8 +189,8 @@ msgstr ""
|
||||
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
|
||||
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
|
||||
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
|
||||
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
|
||||
"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
|
||||
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
|
||||
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
|
||||
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
|
||||
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
|
||||
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
|
||||
@ -201,11 +201,11 @@ msgid ""
|
||||
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
||||
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
||||
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
||||
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
|
||||
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
|
||||
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
|
||||
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
|
||||
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
||||
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
||||
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
||||
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
||||
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
||||
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
||||
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
||||
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -214,13 +214,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
|
||||
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
|
||||
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
|
||||
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
|
||||
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
|
||||
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
|
||||
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
|
||||
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
|
||||
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
|
||||
"INFORMIERT WAREN."
|
||||
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
|
||||
"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
|
||||
"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
|
||||
"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
|
||||
"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
|
||||
"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
|
||||
"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:28(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
|
||||
"<placeholder-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
|
||||
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
|
||||
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
|
||||
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
|
||||
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:43(firstname)
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
@ -388,30 +388,30 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:148(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, you "
|
||||
"can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to select a "
|
||||
"file from a file selection dialog."
|
||||
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
||||
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
||||
"select a file from a file selection dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch den "
|
||||
"Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein "
|
||||
"Sie können einen Dialog erzeugen, der die Eingabe von Informationen durch "
|
||||
"den Benutzer erfordert. Beispielsweise können Sie den Benutzer anweisen, ein "
|
||||
"Datum aus einem Kalenderdialog oder eine Datei aus einem Dateiauswahldialog "
|
||||
"zu wählen."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:153(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
||||
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an operation, "
|
||||
"or use a warning message dialog to alert the user."
|
||||
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
||||
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur Verfügung "
|
||||
"zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-Dialog "
|
||||
"erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, oder einen "
|
||||
"Warndialog, um den Benutzer zu warnen."
|
||||
"Sie können einen Dialog erzeugen, um dem Benutzer Informationen zur "
|
||||
"Verfügung zu stellen. Beispielsweise können Sie einen Fortschrittsanzeige-"
|
||||
"Dialog erzeugen, um auf den aktuellen Status eines Vorgangs hinzuweisen, "
|
||||
"oder einen Warndialog, um den Benutzer zu warnen."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:158(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints the "
|
||||
"text produced by the dialog to standard output."
|
||||
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
||||
"the text produced by the dialog to standard output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Benutzer den Dialog schließt, schreibt <application>Zenity</"
|
||||
"application> den vom Dialog ausgegebenen Text in die Standardausgabe."
|
||||
@ -422,7 +422,8 @@ msgid ""
|
||||
"place quotation marks around each argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie <application>Zenity</application>-Befehle schreiben, stellen Sie "
|
||||
"bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen einschließen."
|
||||
"bitte sicher, dass Sie jedes Argument stets in Anführungszeichen "
|
||||
"einschließen."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:166(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -449,9 +450,9 @@ msgstr "Zugriffstasten"
|
||||
#: C/zenity.xml:176(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
||||
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or dialog. "
|
||||
"Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog "
|
||||
"option."
|
||||
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
||||
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
||||
"dialog option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zugriffstaste ist eine Taste, die Ihnen die Ausführung einer Aktion mit "
|
||||
"der Tastatur zur Auswahl eines Befehls aus einem Menü oder einem Dialog "
|
||||
@ -508,8 +509,8 @@ msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:217(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the window "
|
||||
"functions to close the dialog."
|
||||
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
|
||||
"window functions to close the dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Benutzer hat entweder auf <guibutton>Abbrechen</guibutton> gedrückt oder "
|
||||
"die Fensterfunktionen zum Schließen des Dialogs benutzt."
|
||||
@ -556,8 +557,8 @@ msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>Symbolpfad</replaceable>"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:264(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. There "
|
||||
"are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
||||
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
||||
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
||||
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit legen Sie das Symbol fest, das im Fensterrahmen des Dialogs angezeigt "
|
||||
@ -711,7 +712,8 @@ msgstr "--help-text-info"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:401(para)
|
||||
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
||||
msgstr "Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für Optionen des Informationsdialogs an."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:406(option)
|
||||
msgid "--help-misc"
|
||||
@ -720,8 +722,8 @@ msgstr "--help-misc"
|
||||
#: C/zenity.xml:408(para)
|
||||
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog bezogene "
|
||||
"Optionen an."
|
||||
"Damit zeigen Sie den Hilfetext für nicht auf einen bestimmten Dialog "
|
||||
"bezogene Optionen an."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:413(option)
|
||||
msgid "--help-gtk"
|
||||
@ -740,8 +742,8 @@ msgid ""
|
||||
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
|
||||
"options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<application>Zenity</application> stellt außerdem die folgenden verschiedenen "
|
||||
"Optionen zur Verfügung:"
|
||||
"<application>Zenity</application> stellt außerdem die folgenden "
|
||||
"verschiedenen Optionen zur Verfügung:"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:435(option)
|
||||
msgid "--about"
|
||||
@ -750,8 +752,8 @@ msgstr "--about"
|
||||
#: C/zenity.xml:437(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
|
||||
"<application>Zenity</application> version information, copyright information, "
|
||||
"and developer information."
|
||||
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
||||
"information, and developer information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit zeigen Sie den <guilabel>Info zu Zenity</guilabel>-Dialog an, der "
|
||||
"Versionsinformationen, Copyright-Informationen und Entwicklerinformationen "
|
||||
@ -807,9 +809,9 @@ msgid ""
|
||||
"current date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzen Sie die Option <option>--calendar</option> zur Erzeugung eines "
|
||||
"Kalenderdialogs. <application>Zenity</application> gibt das gewählte Datum an "
|
||||
"die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile angegeben "
|
||||
"wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum."
|
||||
"Kalenderdialogs. <application>Zenity</application> gibt das gewählte Datum "
|
||||
"an die Standardausgabe zurück. Wenn kein Datum auf der Befehlszeile "
|
||||
"angegeben wird, verwendet der Dialog das aktuelle Datum."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:485(para)
|
||||
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
||||
@ -930,8 +932,8 @@ msgstr "Dateiauswahldialog"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
|
||||
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
|
||||
"directories to standard output. The default mode of the file selection dialog "
|
||||
"is open."
|
||||
"directories to standard output. The default mode of the file selection "
|
||||
"dialog is open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie die Option <option>--file-selection</option> zur Erzeugung "
|
||||
"eines Dateiauswahldialogs. <application>Zenity</application> gibt die "
|
||||
@ -948,8 +950,8 @@ msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>Dateiname</replaceable>"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:584(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection dialog "
|
||||
"when the dialog is first shown."
|
||||
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
||||
"dialog when the dialog is first shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt die Datei oder den Ordner fest, die oder der bei der ersten Anzeige des "
|
||||
"Dateiauswahldialogs angezeigt wird."
|
||||
@ -959,7 +961,8 @@ msgid "--multiple"
|
||||
msgstr "--multiple"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:591(para)
|
||||
msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
||||
msgstr "Erlaubt die Mehrfachauswahl von Dateien im Dateiauswahldialog."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:596(option)
|
||||
@ -1138,15 +1141,18 @@ msgid "--checklist"
|
||||
msgstr "--checklist"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:733(para)
|
||||
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
||||
msgstr "Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Ankreuzfelder enthält."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:739(option)
|
||||
msgid "--radiolist"
|
||||
msgstr "--radiolist"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:741(para)
|
||||
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, dass die erste Spalte im Listendialog Radioknöpfe enthalten soll."
|
||||
|
||||
@ -1176,8 +1182,8 @@ msgid ""
|
||||
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies legt fest, welche Spalte Ihrer Auswahl ausgegeben werden soll. Die "
|
||||
"Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste ausgeben "
|
||||
"zu lassen."
|
||||
"Vorgabe ist »1«. Sie können »ALL« verwenden, um alle Spalten der Liste "
|
||||
"ausgeben zu lassen."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:775(programlisting)
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1289,8 +1295,8 @@ msgstr "Informationsdialog"
|
||||
#: C/zenity.xml:868(para)
|
||||
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie die Option <option>--info</option>, um einen Informationsdialog "
|
||||
"zu erzeugen."
|
||||
"Verwenden Sie die Option <option>--info</option>, um einen "
|
||||
"Informationsdialog zu erzeugen."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:875(programlisting)
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1314,8 +1320,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following example script shows how to create an information dialog: "
|
||||
"<placeholder-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog erzeugen: "
|
||||
"<placeholder-1/>"
|
||||
"Das folgende Beispielskript zeigt, wie Sie einen Informationsdialog "
|
||||
"erzeugen: <placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:885(title)
|
||||
msgid "Information Dialog Example"
|
||||
@ -1332,8 +1338,8 @@ msgstr "Fragedialog"
|
||||
#: C/zenity.xml:902(para)
|
||||
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie die Option <option>--question</option>, um einen Fragedialog zu "
|
||||
"erzeugen."
|
||||
"Verwenden Sie die Option <option>--question</option>, um einen Fragedialog "
|
||||
"zu erzeugen."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:909(programlisting)
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1424,9 +1430,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: C/zenity.xml:978(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
|
||||
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on that "
|
||||
"line. If a line contains only a number, the percentage is updated with that "
|
||||
"number."
|
||||
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
|
||||
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
||||
"that number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<application>Zenity</application> liest die Daten aus der Standardeingabe "
|
||||
"zeilenweise. Wenn einer Zeile ein Raute-Zeichen (#) vorangestellt ist, wird "
|
||||
@ -1546,13 +1552,13 @@ msgstr "Texteingabe-Dialog"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1068(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
||||
"Use the <option>--entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
||||
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
|
||||
"standard output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie die Option <option>--entry</option>, um einen Texteingabedialog "
|
||||
"zu erzeugen. <application>Zenity</application> gibt den Inhalt des Texts an "
|
||||
"die Standardausgabe zurück."
|
||||
"Verwenden Sie die Option <option>--entry</option>, um einen "
|
||||
"Texteingabedialog zu erzeugen. <application>Zenity</application> gibt den "
|
||||
"Inhalt des Texts an die Standardausgabe zurück."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1071(para)
|
||||
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
||||
@ -1579,7 +1585,8 @@ msgstr "--hide-text"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1094(para)
|
||||
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
||||
msgstr "Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dadurch wird der Text im Eingabefeld des Textreingabedialogs verborgen."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1103(programlisting)
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1711,7 +1718,7 @@ msgstr "Beispiel für einen Text-Informationsdialog"
|
||||
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
|
||||
msgstr "<placeholder-1/> Beispiel für einen Textinformationsdialog"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
||||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
#: C/zenity.xml:0(None)
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user