Updated Thai translation.

2005-12-17  Theppitak Karoonboonyanan  <thep@linux.thai.net>

	* th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2005-12-17 08:39:10 +00:00 committed by Theppitak Karoonboonyanan
parent 906b3397b2
commit e26cff0d69
2 changed files with 99 additions and 91 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-17 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2005-12-16 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> 2005-12-16 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation. * gu.po: Updated Gujarati Translation.

186
po/th.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 14:14+0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 15:34+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 14:33+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-17 15:35+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -172,355 +172,359 @@ msgstr "เ_ครดิต"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:" msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
#: ../src/option.c:113 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ" msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ" msgstr "ชื่อ"
#: ../src/option.c:122 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง" msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน" msgstr "พาธของไอคอน"
#: ../src/option.c:131 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง" msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง" msgstr "ความกว้าง"
#: ../src/option.c:140 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง" msgstr "กำหนดความสูง"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง" msgstr "ความสูง"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"
#: ../src/option.c:164 ../src/option.c:224 ../src/option.c:267 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:393 ../src/option.c:522 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:574 ../src/option.c:640 ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน" msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน" msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน" msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ" msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ" msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:309 ../src/option.c:583 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด" msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
#: ../src/option.c:291 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"
#: ../src/option.c:324 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
#: ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม" msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
#: ../src/option.c:334 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อแฟ้ม" msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม" msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
#: ../src/option.c:351 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น" msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
#: ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก" msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:429 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต" msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก" msgstr "ตัวแยก"
#: ../src/option.c:384 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"
#: ../src/option.c:402 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์" msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: ../src/option.c:411 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
#: ../src/option.c:420 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว" msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:616 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ" msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
#: ../src/option.c:456 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)" msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
#: ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ" msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน" msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน" msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin" msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"
#: ../src/option.c:531 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น" msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: ../src/option.c:540 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา" msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%" msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: ../src/option.c:565 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"
#: ../src/option.c:598 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:607 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม" msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: ../src/option.c:631 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"
#: ../src/option.c:664 #: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"
#: ../src/option.c:682 #: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น" msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"
#: ../src/option.c:691 #: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด" msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"
#: ../src/option.c:700 #: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด" msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"
#: ../src/option.c:709 #: ../src/option.c:710
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ" msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"
#: ../src/option.c:718 #: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ" msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"
#: ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "ซ่อนค่า"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity" msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: ../src/option.c:742 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น" msgstr "แสดงรุ่น"
#: ../src/option.c:1373 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: ../src/option.c:1374 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป" msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
#: ../src/option.c:1384 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: ../src/option.c:1395 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
#: ../src/option.c:1406 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:1418 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:1428 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: ../src/option.c:1429 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: ../src/option.c:1439 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: ../src/option.c:1440 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: ../src/option.c:1450 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"
#: ../src/option.c:1461 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: ../src/option.c:1472 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
#: ../src/option.c:1483 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: ../src/option.c:1484 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
#: ../src/option.c:1494 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
#: ../src/option.c:1495 #: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"
#: ../src/option.c:1505 #: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: ../src/option.c:1516 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: ../src/option.c:1542 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n" msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n" msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"
#: ../src/option.c:1550 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n" msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"