update amanpreetalam@yahoo.com
This commit is contained in:
parent
713380ccb7
commit
e09a455fcf
221
po/pa.po
221
po/pa.po
@ -1,22 +1,23 @@
|
||||
# translation of pa.po to Punjabi
|
||||
# translation of zenity.HEAD.pa.po to Punjabi
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
|
||||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.pa\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pa\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 14:01+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 12:11+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -29,11 +30,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:375
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ(aalam@redhat.com)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
|
||||
"(aalam@redhat.com)"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:405
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "ਸੈਲ ਸਕਰਿਪਟ ਲਈ ਗਲਬਾਤ ਤਖਤੀ ਦਿਉ"
|
||||
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓਉ"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
@ -53,28 +56,27 @@ msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜ਼ੇਨਿਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ\n"
|
||||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜ਼ੇਨਿਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:157
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਜੈਟੀ ਸੂਚਨਾ"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਤਖਤੀ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "ਜੋਨਿਟੀ ਬਾਰੇ"
|
||||
msgstr "ਜੋਟੀ ਬਾਰੇ"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
@ -90,11 +92,11 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "ਸਭ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ "
|
||||
msgstr "ਸਭ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ|"
|
||||
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||||
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "ਤੱਰਕੀ"
|
||||
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ"
|
||||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
@ -139,11 +141,11 @@ msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਚੁਣੋ"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਚੁਣੋ|"
|
||||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
@ -159,11 +161,11 @@ msgstr "ਮਾਣ (_C)"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ:"
|
||||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ(_E):"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:99
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||||
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:100
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
@ -195,12 +197,12 @@ msgstr "ਲੰਬਾਈ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:141
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤਖਤੀ ਦਿਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਿਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||||
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:159
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਢਾਂਚਾ ਦਿਉ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:201
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:219
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
@ -232,15 +234,15 @@ msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:244
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:268
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:292
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:301
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
@ -256,11 +258,11 @@ msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲ ਇਕ ਸਮੇ ਚੁਣੀਆਂ
|
||||
|
||||
#: src/option.c:319
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:328
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
@ -272,7 +274,7 @@ msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:352
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:370
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
@ -294,46 +296,44 @@ msgstr "ਪਾਠ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ ੧ ਹੈ| 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
|
||||
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ ੧ ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸੂਚਨਾ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:448
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stdin ਤੇ ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:463
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "ਉੱਨਤੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:481
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||||
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:490
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਉੱਨਤੀ ਪੱਟੀ"
|
||||
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:500
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤਖਤੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:515
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:539
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:548
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:572
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:596
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "ਜ਼ੋਨਿਟੀ ਬਾਰੇ"
|
||||
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:605
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
@ -356,204 +356,115 @@ msgid "General options"
|
||||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1199
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1209
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1219
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1229
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1239
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1249
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show notification options"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1269
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1279
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1289
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1299
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text options"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1309
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ"
|
||||
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1333
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1341
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਇਲਾਗ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
|
||||
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Gdk ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤ (ਫਲੈਗ) ਲਗਾਉ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAGS"
|
||||
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤ ਚਿੰਨ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Gdk ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤ ਹਟਾਉ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "X ਵੇਖਾਉ ਲਈ ਵਰਤੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCREEN"
|
||||
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
#~ msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAME"
|
||||
#~ msgstr "ਨਾਂ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸ਼ਰੇਣੀ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CLASS"
|
||||
#~ msgstr "ਸਰੇਣੀ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HOST"
|
||||
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PORT"
|
||||
#~ msgstr "ਪੋਰਟ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Gdk+ ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਲਗਾਉ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Gdk+ ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਨਾ ਲਗਾਉ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
#~ msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਚੇਤਵਾਨੀਆਂ ਮੱਹਤਵਪੂਰਨ ਬਣਾਉ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
#~ msgstr "ਇਕ ਵਾਧੂ Gtk ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MODULE"
|
||||
#~ msgstr "ਮੈਡੀਊਲ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog options"
|
||||
#~ msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||
#~ msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
# libgnome/gnome-program.c:1335
|
||||
#~ msgid "Help options"
|
||||
#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
#~ msgstr "%s ਠੀਕ ਚੋਣ ਨਹੀ ਹੈ. ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'zenity --help' ਵੇਖੋ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "ਇਕ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਦੋ ਉੱਤਰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user