Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
9850ccd44b
commit
dec0fa07cb
372
po/sr.po
372
po/sr.po
@ -1,19 +1,17 @@
|
|||||||
# Serbian translation of zenity
|
# Serbian translation of zenity
|
||||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
# Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>, 2004—2005.
|
||||||
# Reviewed on 2004-02-14 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> 2005.
|
||||||
# Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
|
||||||
# Reviewed on 2005-09-04 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
|
|
||||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&"
|
||||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 11:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 18:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -30,7 +28,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"option) any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
|
||||||
"условима Гнуове мање опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
|
"условима Гнуове мање опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
|
||||||
"слободног софтвера; било издања 2 те лиценце, или (према вашем мишљењу) било "
|
"слободног софтвера; било издања 2 те лиценце, или (према вашем мишљењу) било "
|
||||||
"којег новијег издања.\n"
|
"којег новијег издања.\n"
|
||||||
@ -108,7 +107,7 @@ msgstr "Не могу да обрадим наредбу са стандардн
|
|||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да обрадим поруку са стандардног улаза\n"
|
msgstr "Не могу да обрадим поруку са стандардног улаза\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:327
|
#: ../src/notification.c:325
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Обавештење Зенита"
|
msgstr "Обавештење Зенита"
|
||||||
|
|
||||||
@ -139,12 +138,12 @@ msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најм
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Вредност је изван опсега.\n"
|
msgstr "Вредност је изван опсега.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:364
|
#: ../src/tree.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче списка.\n"
|
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче списка.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:370
|
#: ../src/tree.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Треба да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"
|
msgstr "Треба да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"
|
||||||
@ -225,158 +224,158 @@ msgstr "Изаберите ставке са доњег списка."
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Упозорење"
|
msgstr "Упозорење"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:164
|
#: ../src/option.c:167
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Поставља наслов прозорчета"
|
msgstr "Поставља наслов прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "НАСЛОВ"
|
msgstr "НАСЛОВ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:176
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Одређује иконицу прозора"
|
msgstr "Одређује иконицу прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
|
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182
|
#: ../src/option.c:185
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Поставља ширину"
|
msgstr "Поставља ширину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:194
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Поставља висину"
|
msgstr "Поставља висину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСИНА"
|
msgstr "ВИСИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:203
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
|
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
|
||||||
|
|
||||||
# Где, шта, где, ко???
|
# Где, шта, где, ко???
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:202
|
#: ../src/option.c:205
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
|
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:213
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
|
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
|
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
|
||||||
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
|
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
|
||||||
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
|
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
|
||||||
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
|
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
|
||||||
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
|
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
|
||||||
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
|
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:222
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Поставља наптис дугмета „Откажи“"
|
msgstr "Поставља наптис дугмета „Откажи“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:231
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr "Поставља условљени савет"
|
msgstr "Поставља условљени савет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:237
|
#: ../src/option.c:240
|
||||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
msgstr "Поставља родитељски прозор на који се прикачиње"
|
msgstr "Поставља родитељски прозор на који се прикачиње"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:238
|
#: ../src/option.c:241
|
||||||
msgid "WINDOW"
|
msgid "WINDOW"
|
||||||
msgstr "ПРОЗОР"
|
msgstr "ПРОЗОР"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:255
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче календара"
|
msgstr "Приказује прозорче календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
|
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
|
||||||
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
|
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
|
||||||
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
|
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
|
||||||
#: ../src/option.c:1165
|
#: ../src/option.c:1195
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Поставља текст прозорчета"
|
msgstr "Поставља текст прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:270
|
#: ../src/option.c:273
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Поставља дан у календару"
|
msgstr "Поставља дан у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:271
|
#: ../src/option.c:274
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ДАН"
|
msgstr "ДАН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:279
|
#: ../src/option.c:282
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Поставља месец у календару"
|
msgstr "Поставља месец у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:280
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "МЕСЕЦ"
|
msgstr "МЕСЕЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:288
|
#: ../src/option.c:291
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Поставља годину у календару"
|
msgstr "Поставља годину у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:289
|
#: ../src/option.c:292
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ГОДИНА"
|
msgstr "ГОДИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
|
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Поставља формат повратног датума"
|
msgstr "Поставља формат повратног датума"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
|
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ОБРАЗАЦ"
|
msgstr "ОБРАЗАЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:312
|
#: ../src/option.c:315
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
|
msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:330
|
#: ../src/option.c:333
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Поставља текст за унос"
|
msgstr "Поставља текст за унос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:339
|
#: ../src/option.c:342
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Скрива текст за унос"
|
msgstr "Скрива текст за унос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:355
|
#: ../src/option.c:358
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за грешке"
|
msgstr "Приказује прозорче за грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
|
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
|
||||||
#: ../src/option.c:947
|
#: ../src/option.c:977
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "Поставља иконицу прозорчета"
|
msgstr "Поставља иконицу прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
|
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
|
||||||
#: ../src/option.c:948
|
#: ../src/option.c:978
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "НАЗИВ ИКОНИЦЕ"
|
msgstr "НАЗИВ ИКОНИЦЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
|
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
|
||||||
#: ../src/option.c:956
|
#: ../src/option.c:986
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Не укључује прелом текста"
|
msgstr "Не укључује прелом текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
|
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
|
||||||
#: ../src/option.c:965
|
#: ../src/option.c:995
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Не укључује панго означавање"
|
msgstr "Не укључује панго означавање"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
|
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
|
||||||
#: ../src/option.c:973
|
#: ../src/option.c:1003
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
||||||
"long texts"
|
"long texts"
|
||||||
@ -384,88 +383,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укључује скраћивање у тексту прозорчета. Ово поправља висину прозора код "
|
"Укључује скраћивање у тексту прозорчета. Ово поправља висину прозора код "
|
||||||
"дугих текстова"
|
"дугих текстова"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:413
|
#: ../src/option.c:416
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче информација"
|
msgstr "Приказује прозорче информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:471
|
#: ../src/option.c:474
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
|
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:480
|
#: ../src/option.c:483
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Поставља назив датотеке"
|
msgstr "Поставља назив датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
|
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:489
|
#: ../src/option.c:492
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозвољава избор више датотека"
|
msgstr "Дозвољава избор више датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:498
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Покреће избор само директоријума"
|
msgstr "Покреће избор само директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:507
|
#: ../src/option.c:510
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Покреће режим за чување"
|
msgstr "Покреће режим за чување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
|
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
|
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
|
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:528
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
|
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:537
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Поставља филтер назива датотека"
|
msgstr "Поставља филтер назива датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:536
|
#: ../src/option.c:539
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:550
|
#: ../src/option.c:553
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче са списком"
|
msgstr "Приказује прозорче са списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:568
|
#: ../src/option.c:571
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Поставља заглавље колоне"
|
msgstr "Поставља заглавље колоне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:569
|
#: ../src/option.c:572
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "КОЛОНА"
|
msgstr "КОЛОНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:577
|
#: ../src/option.c:580
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
|
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:586
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
|
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:595
|
#: ../src/option.c:598
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "Користи слику за прву колону"
|
msgstr "Користи слику за прву колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:616
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
|
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
|
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Дозвољава промене текста"
|
msgstr "Дозвољава промене текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:631
|
#: ../src/option.c:634
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -474,371 +473,392 @@ msgstr ""
|
|||||||
"користити „ALL“)"
|
"користити „ALL“)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
|
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "БРОЈ"
|
msgstr "БРОЈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:644
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Скрива одређену колону"
|
msgstr "Скрива одређену колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:650
|
#: ../src/option.c:653
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Скрива заглавље колоне"
|
msgstr "Скрива заглавље колоне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:666
|
#: ../src/option.c:662
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
||||||
|
"the beginning"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Мења основну функцију претраге списка тражећи текст по средини, а не на "
|
||||||
|
"почетку"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:678
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Приказује обавештење"
|
msgstr "Приказује обавештење"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:675
|
#: ../src/option.c:687
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Поставља текст обавештења"
|
msgstr "Поставља текст обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:684
|
#: ../src/option.c:696
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
|
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:693
|
#: ../src/option.c:705
|
||||||
msgid "Set the notification hints"
|
msgid "Set the notification hints"
|
||||||
msgstr "Поставља упуте обавештења"
|
msgstr "Поставља упуте обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:710
|
#: ../src/option.c:722
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
|
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Поставља почетни проценат"
|
msgstr "Поставља почетни проценат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:729
|
#: ../src/option.c:741
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ПРОЦЕНАТ"
|
msgstr "ПРОЦЕНАТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:737
|
#: ../src/option.c:749
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
|
msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:747
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
|
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||||
#: ../src/option.c:757
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
|
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:767
|
#: ../src/option.c:779
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
|
msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:782
|
#: ../src/option.c:788
|
||||||
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
||||||
|
msgstr "Процењује када ће напредовање достићи 100%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:803
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за упит"
|
msgstr "Приказује прозорче за упит"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:826
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
msgid "Give cancel button focus by default"
|
msgid "Give cancel button focus by default"
|
||||||
msgstr "Даје дугмету отказивања први план по основи"
|
msgstr "Даје дугмету отказивања први план по основи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:849
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
|
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:858
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отвара датотеку"
|
msgstr "Отвара датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:876
|
#: ../src/option.c:897
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Поставља текст за унос"
|
msgstr "Поставља текст за унос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:885
|
#: ../src/option.c:906
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
|
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:895
|
#: ../src/option.c:916
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Укључује хтмл подршку"
|
msgstr "Укључује хтмл подршку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:904
|
#: ../src/option.c:925
|
||||||
|
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
||||||
|
"html option"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не укључује корисничко дејство са Веб прегледом. Ради само ако користите "
|
||||||
|
"опцију „--html“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:934
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
|
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:905
|
#: ../src/option.c:935
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "АДРЕСА"
|
msgstr "АДРЕСА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:914
|
#: ../src/option.c:944
|
||||||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Самостално премиче текст на крај. Само када је текст снимљен са стандардног "
|
"Самостално премиче текст на крај. Само када је текст снимљен са стандардног "
|
||||||
"улаза"
|
"улаза"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:929
|
#: ../src/option.c:959
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче упозорења"
|
msgstr "Приказује прозорче упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:987
|
#: ../src/option.c:1017
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче размере"
|
msgstr "Приказује прозорче размере"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1005
|
#: ../src/option.c:1035
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Поставља почетну вредност"
|
msgstr "Поставља почетну вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
|
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
|
||||||
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
|
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "ВРЕДНОСТ"
|
msgstr "ВРЕДНОСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1014
|
#: ../src/option.c:1044
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
|
msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1023
|
#: ../src/option.c:1053
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
|
msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1032
|
#: ../src/option.c:1062
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Поставља вредност корака"
|
msgstr "Поставља вредност корака"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1041
|
#: ../src/option.c:1071
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Штампа делимичне вредности"
|
msgstr "Штампа делимичне вредности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1050
|
#: ../src/option.c:1080
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Скрива вредност"
|
msgstr "Скрива вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1065
|
#: ../src/option.c:1095
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче образаца"
|
msgstr "Приказује прозорче образаца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1074
|
#: ../src/option.c:1104
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
|
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
|
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
|
msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1083
|
#: ../src/option.c:1113
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
|
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1092
|
#: ../src/option.c:1122
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
|
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1093
|
#: ../src/option.c:1123
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
|
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1101
|
#: ../src/option.c:1131
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца"
|
msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1102
|
#: ../src/option.c:1132
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Наводи назив поља и заглавља"
|
msgstr "Наводи назив поља и заглавља"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1110
|
#: ../src/option.c:1140
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Списак вредности за списак"
|
msgstr "Списак вредности за списак"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
|
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Списак вредности раздвојен |"
|
msgstr "Списак вредности раздвојен |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1119
|
#: ../src/option.c:1149
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Списак вредности за колоне"
|
msgstr "Списак вредности за колоне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1128
|
#: ../src/option.c:1158
|
||||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Додаје ново изборно прозорче у прозорче обрасца"
|
msgstr "Додаје ново изборно прозорче у прозорче обрасца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1129
|
#: ../src/option.c:1159
|
||||||
msgid "Combo box field name"
|
msgid "Combo box field name"
|
||||||
msgstr "Назив поља изборног прозорчета"
|
msgstr "Назив поља изборног прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1137
|
#: ../src/option.c:1167
|
||||||
msgid "List of values for combo box"
|
msgid "List of values for combo box"
|
||||||
msgstr "Списак вредности изборног прозорчета"
|
msgstr "Списак вредности изборног прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1156
|
#: ../src/option.c:1186
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Приказује заглавље колона"
|
msgstr "Приказује заглавље колона"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1198
|
#: ../src/option.c:1228
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
|
msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1207
|
#: ../src/option.c:1237
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
|
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1222
|
#: ../src/option.c:1252
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
|
msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1231
|
#: ../src/option.c:1261
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Поставља боју"
|
msgstr "Поставља боју"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1240
|
#: ../src/option.c:1270
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Приказује палету"
|
msgstr "Приказује палету"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1255
|
#: ../src/option.c:1285
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "О Зениту"
|
msgstr "О Зениту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1264
|
#: ../src/option.c:1294
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Исписује издање програма"
|
msgstr "Исписује издање програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2184
|
#: ../src/option.c:2228
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Опште опције"
|
msgstr "Опште опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2185
|
#: ../src/option.c:2229
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Приказује опште опције"
|
msgstr "Приказује опште опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2195
|
#: ../src/option.c:2239
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Опције календара"
|
msgstr "Опције календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2196
|
#: ../src/option.c:2240
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције календара"
|
msgstr "Приказује опције календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2206
|
#: ../src/option.c:2250
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Опције уноса текста"
|
msgstr "Опције уноса текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2207
|
#: ../src/option.c:2251
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције уноса текста"
|
msgstr "Приказује опције уноса текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2217
|
#: ../src/option.c:2261
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Опције грешке"
|
msgstr "Опције грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2218
|
#: ../src/option.c:2262
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције грешке"
|
msgstr "Приказује опције грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2228
|
#: ../src/option.c:2272
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Опције информација"
|
msgstr "Опције информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2229
|
#: ../src/option.c:2273
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције информација"
|
msgstr "Приказује опције информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2239
|
#: ../src/option.c:2283
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Опције избора датотеке"
|
msgstr "Опције избора датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2240
|
#: ../src/option.c:2284
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције избора датотеке"
|
msgstr "Приказује опције избора датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2250
|
#: ../src/option.c:2294
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Опције списка"
|
msgstr "Опције списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2251
|
#: ../src/option.c:2295
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције списка"
|
msgstr "Приказује опције списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2262
|
#: ../src/option.c:2306
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Опције иконице обавештења"
|
msgstr "Опције иконице обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2263
|
#: ../src/option.c:2307
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
|
msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2274
|
#: ../src/option.c:2318
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Опције напретка"
|
msgstr "Опције напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2275
|
#: ../src/option.c:2319
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције напретка"
|
msgstr "Приказује опције напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2285
|
#: ../src/option.c:2329
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Опције упита"
|
msgstr "Опције упита"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2286
|
#: ../src/option.c:2330
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције упита"
|
msgstr "Приказује опције упита"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2296
|
#: ../src/option.c:2340
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Опције упозорења"
|
msgstr "Опције упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2297
|
#: ../src/option.c:2341
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције упозорења"
|
msgstr "Приказује опције упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2307
|
#: ../src/option.c:2351
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Опције размере"
|
msgstr "Опције размере"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2308
|
#: ../src/option.c:2352
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције размере"
|
msgstr "Приказује опције размере"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2318
|
#: ../src/option.c:2362
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Опције текстуалног обавештења"
|
msgstr "Опције текстуалног обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2319
|
#: ../src/option.c:2363
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
|
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2329
|
#: ../src/option.c:2373
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Опције избора боје"
|
msgstr "Опције избора боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2330
|
#: ../src/option.c:2374
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције избора боје"
|
msgstr "Приказује опције избора боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2340
|
#: ../src/option.c:2384
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
|
msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2341
|
#: ../src/option.c:2385
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
|
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2351
|
#: ../src/option.c:2395
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Опције прозорчета образаца"
|
msgstr "Опције прозорчета образаца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2352
|
#: ../src/option.c:2396
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
|
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2362
|
#: ../src/option.c:2406
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Остале опције"
|
msgstr "Остале опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2363
|
#: ../src/option.c:2407
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Приказује остале опције"
|
msgstr "Приказује остале опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2388
|
#: ../src/option.c:2432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -846,12 +866,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
|
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
|
||||||
"коришћења.\n"
|
"коришћења.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2392
|
#: ../src/option.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
|
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2396
|
#: ../src/option.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
||||||
|
372
po/sr@latin.po
372
po/sr@latin.po
@ -1,19 +1,17 @@
|
|||||||
# Serbian translation of zenity
|
# Serbian translation of zenity
|
||||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2004—2005.
|
||||||
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be> 2005.
|
||||||
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
|
||||||
# Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
|
|
||||||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
|
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&"
|
||||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 11:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 18:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -30,7 +28,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"option) any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
|
||||||
"uslovima Gnuove manje opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
|
"uslovima Gnuove manje opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
|
||||||
"slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te licence, ili (prema vašem mišljenju) bilo "
|
"slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te licence, ili (prema vašem mišljenju) bilo "
|
||||||
"kojeg novijeg izdanja.\n"
|
"kojeg novijeg izdanja.\n"
|
||||||
@ -108,7 +107,7 @@ msgstr "Ne mogu da obradim naredbu sa standardnog ulaza\n"
|
|||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da obradim poruku sa standardnog ulaza\n"
|
msgstr "Ne mogu da obradim poruku sa standardnog ulaza\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:327
|
#: ../src/notification.c:325
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Obaveštenje Zenita"
|
msgstr "Obaveštenje Zenita"
|
||||||
|
|
||||||
@ -139,12 +138,12 @@ msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n"
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Vrednost je izvan opsega.\n"
|
msgstr "Vrednost je izvan opsega.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:364
|
#: ../src/tree.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče spiska.\n"
|
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče spiska.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:370
|
#: ../src/tree.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
|
msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
|
||||||
@ -225,158 +224,158 @@ msgstr "Izaberite stavke sa donjeg spiska."
|
|||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Upozorenje"
|
msgstr "Upozorenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:164
|
#: ../src/option.c:167
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
|
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "NASLOV"
|
msgstr "NASLOV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:176
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Određuje ikonicu prozora"
|
msgstr "Određuje ikonicu prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
|
msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182
|
#: ../src/option.c:185
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Postavlja širinu"
|
msgstr "Postavlja širinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ŠIRINA"
|
msgstr "ŠIRINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:194
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Postavlja visinu"
|
msgstr "Postavlja visinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:195
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "VISINA"
|
msgstr "VISINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:203
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
|
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
|
||||||
|
|
||||||
# Gde, šta, gde, ko???
|
# Gde, šta, gde, ko???
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:202
|
#: ../src/option.c:205
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "VREMENSKI ROK"
|
msgstr "VREMENSKI ROK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:213
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
|
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
|
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
|
||||||
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
|
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
|
||||||
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
|
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
|
||||||
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
|
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
|
||||||
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
|
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
|
||||||
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
|
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKST"
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:222
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Postavlja naptis dugmeta „Otkaži“"
|
msgstr "Postavlja naptis dugmeta „Otkaži“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:231
|
||||||
msgid "Set the modal hint"
|
msgid "Set the modal hint"
|
||||||
msgstr "Postavlja uslovljeni savet"
|
msgstr "Postavlja uslovljeni savet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:237
|
#: ../src/option.c:240
|
||||||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||||||
msgstr "Postavlja roditeljski prozor na koji se prikačinje"
|
msgstr "Postavlja roditeljski prozor na koji se prikačinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:238
|
#: ../src/option.c:241
|
||||||
msgid "WINDOW"
|
msgid "WINDOW"
|
||||||
msgstr "PROZOR"
|
msgstr "PROZOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:255
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
|
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
|
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
|
||||||
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
|
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
|
||||||
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
|
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
|
||||||
#: ../src/option.c:1165
|
#: ../src/option.c:1195
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
|
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:270
|
#: ../src/option.c:273
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
|
msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:271
|
#: ../src/option.c:274
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAN"
|
msgstr "DAN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:279
|
#: ../src/option.c:282
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
|
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:280
|
#: ../src/option.c:283
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MESEC"
|
msgstr "MESEC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:288
|
#: ../src/option.c:291
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
|
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:289
|
#: ../src/option.c:292
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "GODINA"
|
msgstr "GODINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
|
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
|
msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
|
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "OBRAZAC"
|
msgstr "OBRAZAC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:312
|
#: ../src/option.c:315
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:330
|
#: ../src/option.c:333
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Postavlja tekst za unos"
|
msgstr "Postavlja tekst za unos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:339
|
#: ../src/option.c:342
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skriva tekst za unos"
|
msgstr "Skriva tekst za unos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:355
|
#: ../src/option.c:358
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
|
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
|
||||||
#: ../src/option.c:947
|
#: ../src/option.c:977
|
||||||
msgid "Set the dialog icon"
|
msgid "Set the dialog icon"
|
||||||
msgstr "Postavlja ikonicu prozorčeta"
|
msgstr "Postavlja ikonicu prozorčeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
|
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
|
||||||
#: ../src/option.c:948
|
#: ../src/option.c:978
|
||||||
msgid "ICON-NAME"
|
msgid "ICON-NAME"
|
||||||
msgstr "NAZIV IKONICE"
|
msgstr "NAZIV IKONICE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
|
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
|
||||||
#: ../src/option.c:956
|
#: ../src/option.c:986
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
|
msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
|
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
|
||||||
#: ../src/option.c:965
|
#: ../src/option.c:995
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
|
msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
|
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
|
||||||
#: ../src/option.c:973
|
#: ../src/option.c:1003
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
||||||
"long texts"
|
"long texts"
|
||||||
@ -384,88 +383,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uključuje skraćivanje u tekstu prozorčeta. Ovo popravlja visinu prozora kod "
|
"Uključuje skraćivanje u tekstu prozorčeta. Ovo popravlja visinu prozora kod "
|
||||||
"dugih tekstova"
|
"dugih tekstova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:413
|
#: ../src/option.c:416
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
|
msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:471
|
#: ../src/option.c:474
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:480
|
#: ../src/option.c:483
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Postavlja naziv datoteke"
|
msgstr "Postavlja naziv datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
|
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:489
|
#: ../src/option.c:492
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
|
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:498
|
#: ../src/option.c:501
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
|
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:507
|
#: ../src/option.c:510
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
|
msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
|
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
|
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
|
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:528
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
|
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:537
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
|
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:536
|
#: ../src/option.c:539
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
|
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:550
|
#: ../src/option.c:553
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
|
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:568
|
#: ../src/option.c:571
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
|
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:569
|
#: ../src/option.c:572
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "KOLONA"
|
msgstr "KOLONA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:577
|
#: ../src/option.c:580
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
|
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:586
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
|
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:595
|
#: ../src/option.c:598
|
||||||
msgid "Use an image for first column"
|
msgid "Use an image for first column"
|
||||||
msgstr "Koristi sliku za prvu kolonu"
|
msgstr "Koristi sliku za prvu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:616
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
|
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
|
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Dozvoljava promene teksta"
|
msgstr "Dozvoljava promene teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:631
|
#: ../src/option.c:634
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -474,371 +473,392 @@ msgstr ""
|
|||||||
"koristiti „ALL“)"
|
"koristiti „ALL“)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
|
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "BROJ"
|
msgstr "BROJ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:644
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Skriva određenu kolonu"
|
msgstr "Skriva određenu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:650
|
#: ../src/option.c:653
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
|
msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:666
|
#: ../src/option.c:662
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
||||||
|
"the beginning"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Menja osnovnu funkciju pretrage spiska tražeći tekst po sredini, a ne na "
|
||||||
|
"početku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:678
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Prikazuje obaveštenje"
|
msgstr "Prikazuje obaveštenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:675
|
#: ../src/option.c:687
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
|
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:684
|
#: ../src/option.c:696
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
|
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:693
|
#: ../src/option.c:705
|
||||||
msgid "Set the notification hints"
|
msgid "Set the notification hints"
|
||||||
msgstr "Postavlja upute obaveštenja"
|
msgstr "Postavlja upute obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:710
|
#: ../src/option.c:722
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
|
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:740
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Postavlja početni procenat"
|
msgstr "Postavlja početni procenat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:729
|
#: ../src/option.c:741
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROCENAT"
|
msgstr "PROCENAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:737
|
#: ../src/option.c:749
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
|
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:747
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
|
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||||
#: ../src/option.c:757
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
|
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:767
|
#: ../src/option.c:779
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
|
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:782
|
#: ../src/option.c:788
|
||||||
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
||||||
|
msgstr "Procenjuje kada će napredovanje dostići 100%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:803
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:826
|
#: ../src/option.c:847
|
||||||
msgid "Give cancel button focus by default"
|
msgid "Give cancel button focus by default"
|
||||||
msgstr "Daje dugmetu otkazivanja prvi plan po osnovi"
|
msgstr "Daje dugmetu otkazivanja prvi plan po osnovi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:849
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:858
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otvara datoteku"
|
msgstr "Otvara datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:876
|
#: ../src/option.c:897
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Postavlja tekst za unos"
|
msgstr "Postavlja tekst za unos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:885
|
#: ../src/option.c:906
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
|
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:895
|
#: ../src/option.c:916
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Uključuje html podršku"
|
msgstr "Uključuje html podršku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:904
|
#: ../src/option.c:925
|
||||||
|
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
||||||
|
"html option"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne uključuje korisničko dejstvo sa Veb pregledom. Radi samo ako koristite "
|
||||||
|
"opciju „--html“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:934
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
|
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:905
|
#: ../src/option.c:935
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "ADRESA"
|
msgstr "ADRESA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:914
|
#: ../src/option.c:944
|
||||||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Samostalno premiče tekst na kraj. Samo kada je tekst snimljen sa standardnog "
|
"Samostalno premiče tekst na kraj. Samo kada je tekst snimljen sa standardnog "
|
||||||
"ulaza"
|
"ulaza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:929
|
#: ../src/option.c:959
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
|
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:987
|
#: ../src/option.c:1017
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
|
msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1005
|
#: ../src/option.c:1035
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Postavlja početnu vrednost"
|
msgstr "Postavlja početnu vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
|
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
|
||||||
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
|
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VREDNOST"
|
msgstr "VREDNOST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1014
|
#: ../src/option.c:1044
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
|
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1023
|
#: ../src/option.c:1053
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
|
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1032
|
#: ../src/option.c:1062
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Postavlja vrednost koraka"
|
msgstr "Postavlja vrednost koraka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1041
|
#: ../src/option.c:1071
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Štampa delimične vrednosti"
|
msgstr "Štampa delimične vrednosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1050
|
#: ../src/option.c:1080
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Skriva vrednost"
|
msgstr "Skriva vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1065
|
#: ../src/option.c:1095
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
|
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1074
|
#: ../src/option.c:1104
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
|
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
|
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "NAZIV POLJA"
|
msgstr "NAZIV POLJA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1083
|
#: ../src/option.c:1113
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
|
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1092
|
#: ../src/option.c:1122
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
|
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1093
|
#: ../src/option.c:1123
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
|
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1101
|
#: ../src/option.c:1131
|
||||||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodaje novi spisak u prozorče obrasca"
|
msgstr "Dodaje novi spisak u prozorče obrasca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1102
|
#: ../src/option.c:1132
|
||||||
msgid "List field and header name"
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
msgstr "Navodi naziv polja i zaglavlja"
|
msgstr "Navodi naziv polja i zaglavlja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1110
|
#: ../src/option.c:1140
|
||||||
msgid "List of values for List"
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
msgstr "Spisak vrednosti za spisak"
|
msgstr "Spisak vrednosti za spisak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
|
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
|
||||||
msgid "List of values separated by |"
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
msgstr "Spisak vrednosti razdvojen |"
|
msgstr "Spisak vrednosti razdvojen |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1119
|
#: ../src/option.c:1149
|
||||||
msgid "List of values for columns"
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
msgstr "Spisak vrednosti za kolone"
|
msgstr "Spisak vrednosti za kolone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1128
|
#: ../src/option.c:1158
|
||||||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodaje novo izborno prozorče u prozorče obrasca"
|
msgstr "Dodaje novo izborno prozorče u prozorče obrasca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1129
|
#: ../src/option.c:1159
|
||||||
msgid "Combo box field name"
|
msgid "Combo box field name"
|
||||||
msgstr "Naziv polja izbornog prozorčeta"
|
msgstr "Naziv polja izbornog prozorčeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1137
|
#: ../src/option.c:1167
|
||||||
msgid "List of values for combo box"
|
msgid "List of values for combo box"
|
||||||
msgstr "Spisak vrednosti izbornog prozorčeta"
|
msgstr "Spisak vrednosti izbornog prozorčeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1156
|
#: ../src/option.c:1186
|
||||||
msgid "Show the columns header"
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
msgstr "Prikazuje zaglavlje kolona"
|
msgstr "Prikazuje zaglavlje kolona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1198
|
#: ../src/option.c:1228
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1207
|
#: ../src/option.c:1237
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1222
|
#: ../src/option.c:1252
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1231
|
#: ../src/option.c:1261
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Postavlja boju"
|
msgstr "Postavlja boju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1240
|
#: ../src/option.c:1270
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Prikazuje paletu"
|
msgstr "Prikazuje paletu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1255
|
#: ../src/option.c:1285
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O Zenitu"
|
msgstr "O Zenitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1264
|
#: ../src/option.c:1294
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Ispisuje izdanje programa"
|
msgstr "Ispisuje izdanje programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2184
|
#: ../src/option.c:2228
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opšte opcije"
|
msgstr "Opšte opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2185
|
#: ../src/option.c:2229
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opšte opcije"
|
msgstr "Prikazuje opšte opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2195
|
#: ../src/option.c:2239
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opcije kalendara"
|
msgstr "Opcije kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2196
|
#: ../src/option.c:2240
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
|
msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2206
|
#: ../src/option.c:2250
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opcije unosa teksta"
|
msgstr "Opcije unosa teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2207
|
#: ../src/option.c:2251
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
|
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2217
|
#: ../src/option.c:2261
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opcije greške"
|
msgstr "Opcije greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2218
|
#: ../src/option.c:2262
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije greške"
|
msgstr "Prikazuje opcije greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2228
|
#: ../src/option.c:2272
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opcije informacija"
|
msgstr "Opcije informacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2229
|
#: ../src/option.c:2273
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije informacija"
|
msgstr "Prikazuje opcije informacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2239
|
#: ../src/option.c:2283
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opcije izbora datoteke"
|
msgstr "Opcije izbora datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2240
|
#: ../src/option.c:2284
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
|
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2250
|
#: ../src/option.c:2294
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opcije spiska"
|
msgstr "Opcije spiska"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2251
|
#: ../src/option.c:2295
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije spiska"
|
msgstr "Prikazuje opcije spiska"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2262
|
#: ../src/option.c:2306
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
|
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2263
|
#: ../src/option.c:2307
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
|
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2274
|
#: ../src/option.c:2318
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opcije napretka"
|
msgstr "Opcije napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2275
|
#: ../src/option.c:2319
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije napretka"
|
msgstr "Prikazuje opcije napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2285
|
#: ../src/option.c:2329
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opcije upita"
|
msgstr "Opcije upita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2286
|
#: ../src/option.c:2330
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije upita"
|
msgstr "Prikazuje opcije upita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2296
|
#: ../src/option.c:2340
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opcije upozorenja"
|
msgstr "Opcije upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2297
|
#: ../src/option.c:2341
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
|
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2307
|
#: ../src/option.c:2351
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Opcije razmere"
|
msgstr "Opcije razmere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2308
|
#: ../src/option.c:2352
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije razmere"
|
msgstr "Prikazuje opcije razmere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2318
|
#: ../src/option.c:2362
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
|
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2319
|
#: ../src/option.c:2363
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
|
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2329
|
#: ../src/option.c:2373
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Opcije izbora boje"
|
msgstr "Opcije izbora boje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2330
|
#: ../src/option.c:2374
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
|
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2340
|
#: ../src/option.c:2384
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
|
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2341
|
#: ../src/option.c:2385
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
|
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2351
|
#: ../src/option.c:2395
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
|
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2352
|
#: ../src/option.c:2396
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
|
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2362
|
#: ../src/option.c:2406
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Ostale opcije"
|
msgstr "Ostale opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2363
|
#: ../src/option.c:2407
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje ostale opcije"
|
msgstr "Prikazuje ostale opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2388
|
#: ../src/option.c:2432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -846,12 +866,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
|
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
|
||||||
"korišćenja.\n"
|
"korišćenja.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2392
|
#: ../src/option.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
|
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2396
|
#: ../src/option.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
|
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user