Updated Danish translation

This commit is contained in:
Ask H. Larsen 2012-10-15 06:39:55 +02:00 committed by Kenneth Nielsen
parent 18c50d9c00
commit de901520c9

313
po/da.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 13:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 06:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
@ -204,35 +204,35 @@ msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Advarsel" msgstr "Advarsel"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:157
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen" msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:158
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:166
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet" msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:167
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:175
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden" msgstr "Angiv bredden"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:176
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE" msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden" msgstr "Angiv højden"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:185
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE" msgstr "HØJDE"
@ -244,183 +244,198 @@ msgstr "HØJDE"
# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive # Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive
# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes # at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes
# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere. # til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:193
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet" msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:195
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "UDLØBSTID" msgstr "UDLØBSTID"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:203
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Angiver etiketten på O.k.-knappen" msgstr "Angiver etiketten på O.k.-knappen"
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235 #: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781 #: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875 #: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1026 #: ../src/option.c:1073
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:212
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Angiver etiketten på Annulllér-knappen" msgstr "Angiver etiketten på Annulllér-knappen"
#: ../src/option.c:225 # ????
#: ../src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Angiv \"modal hint\""
#: ../src/option.c:236
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue" msgstr "Vis kalendervindue"
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874 #: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1025 #: ../src/option.c:1072
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten" msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:254
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen" msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: ../src/option.c:244 #: ../src/option.c:255
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAG" msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:263
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden" msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: ../src/option.c:253 #: ../src/option.c:264
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED" msgstr "MÅNED"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:272
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret" msgstr "Angiv kalenderåret"
#: ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:273
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ÅR" msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043 #: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044 #: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER" msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: ../src/option.c:303 #: ../src/option.c:314
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten" msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:323
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten" msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:328 #: ../src/option.c:339
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue" msgstr "Vis fejlvindue"
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730 #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:842 #: ../src/option.c:880
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Angiv dialogvinduesikonet"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKON-NAVN"
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning" msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:898
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Aktivér ikke pangoopmærkning" msgstr "Aktivér ikke pangoopmærkning"
#: ../src/option.c:369 #: ../src/option.c:389
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue" msgstr "Vis infovindue"
#: ../src/option.c:410 #: ../src/option.c:439
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue" msgstr "Vis filvælgervindue"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:448
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet" msgstr "Angiv filnavnet"
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763 #: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN" msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:428 #: ../src/option.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt" msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:466
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper" msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:475
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand" msgstr "Aktivér gem-tilstand"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035 #: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER" msgstr "ADSKILLER"
#: ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:493
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer" msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Angiver et filnavnsfilter" msgstr "Angiver et filnavnsfilter"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:475 #: ../src/option.c:504
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..." msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..."
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:518
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue" msgstr "Vis listevindue"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:536
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften" msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: ../src/option.c:508 #: ../src/option.c:537
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE" msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:545
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne" msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:554
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne" msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:563
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Brug et billede til første kolonne" msgstr "Brug et billede til første kolonne"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:581
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges" msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst" msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:599
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -429,345 +444,345 @@ msgstr ""
"kolonner)" "kolonner)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581 #: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER" msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:580 #: ../src/option.c:609
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne" msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:589 #: ../src/option.c:618
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skjuler kolonneoverskrifterne" msgstr "Skjuler kolonneoverskrifterne"
#: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:634
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse" msgstr "Vis påmindelse"
#: ../src/option.c:614 #: ../src/option.c:643
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten" msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:652
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata" msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:669
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue" msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:687
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel" msgstr "Angiv startprocentdel"
#: ../src/option.c:659 #: ../src/option.c:688
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTDEL" msgstr "PROCENTDEL"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:696
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: ../src/option.c:677 #: ../src/option.c:706
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået" msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:716
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes" msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes"
#: ../src/option.c:697 #: ../src/option.c:726
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skjul Annullér-knap" msgstr "Skjul Annullér-knap"
#: ../src/option.c:712 #: ../src/option.c:741
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue" msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:791
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue" msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: ../src/option.c:762 #: ../src/option.c:800
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil" msgstr "Åbn fil"
#: ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:818
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Angiv skrifttypen for tekst" msgstr "Angiv skrifttypen for tekst"
#: ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:827
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktiver et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret" msgstr "Aktiver et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"
#: ../src/option.c:799 #: ../src/option.c:837
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Aktiver html-understøttelse" msgstr "Aktiver html-understøttelse"
#: ../src/option.c:808 #: ../src/option.c:846
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Angiver en adresse i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget " "Angiver en adresse i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget "
"--html" "--html"
#: ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:847
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "Adresse" msgstr "Adresse"
#: ../src/option.c:824 #: ../src/option.c:862
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue" msgstr "Vis advarselsvindue"
#: ../src/option.c:865 #: ../src/option.c:912
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsvindue" msgstr "Vis skaleringsvindue"
#: ../src/option.c:883 #: ../src/option.c:930
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Angiv startværdi" msgstr "Angiv startværdi"
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902 #: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VÆRDI" msgstr "VÆRDI"
#: ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:939
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Angiv minimumsværdi" msgstr "Angiv minimumsværdi"
#: ../src/option.c:901 #: ../src/option.c:948
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Angiv maksimumsværdi" msgstr "Angiv maksimumsværdi"
#: ../src/option.c:910 #: ../src/option.c:957
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Angiv trinstørrelse" msgstr "Angiv trinstørrelse"
#: ../src/option.c:919 #: ../src/option.c:966
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Udskriv delvise værdier" msgstr "Udskriv delvise værdier"
#: ../src/option.c:928 #: ../src/option.c:975
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Skjul værdi" msgstr "Skjul værdi"
#: ../src/option.c:943 #: ../src/option.c:990
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis formulardialog" msgstr "Vis formulardialog"
#: ../src/option.c:952 #: ../src/option.c:999
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen" msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen"
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962 #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn" msgstr "Feltnavn"
#: ../src/option.c:961 #: ../src/option.c:1008
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen" msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen"
#: ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:1017
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen" msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen"
#: ../src/option.c:971 #: ../src/option.c:1018
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderfeltnavn" msgstr "Kalenderfeltnavn"
#: ../src/option.c:979 #: ../src/option.c:1026
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen" msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen"
#: ../src/option.c:980 #: ../src/option.c:1027
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn" msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn"
#: ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:1035
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Værdier til liste" msgstr "Værdier til liste"
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998 #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste af værdier adskilt af |" msgstr "Liste af værdier adskilt af |"
#: ../src/option.c:997 #: ../src/option.c:1044
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste af værdier for kolonner" msgstr "Liste af værdier for kolonner"
#: ../src/option.c:1016 #: ../src/option.c:1063
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Vis kolonneoverskriften" msgstr "Vis kolonneoverskriften"
#: ../src/option.c:1058 #: ../src/option.c:1105
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis adgangskodevindue" msgstr "Vis adgangskodevindue"
#: ../src/option.c:1067 #: ../src/option.c:1114
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brugernavnsindstillingen" msgstr "Vis brugernavnsindstillingen"
#: ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:1129
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis farvevælgervindue" msgstr "Vis farvevælgervindue"
#: ../src/option.c:1091 #: ../src/option.c:1138
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Angiv farven" msgstr "Angiv farven"
#: ../src/option.c:1100 #: ../src/option.c:1147
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Vis paletten" msgstr "Vis paletten"
#: ../src/option.c:1115 #: ../src/option.c:1162
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:1124 #: ../src/option.c:1171
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vis version" msgstr "Vis version"
#: ../src/option.c:2006 #: ../src/option.c:2059
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg" msgstr "Generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:2007 #: ../src/option.c:2060
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg" msgstr "Vis generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2070
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg" msgstr "Kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:2018 #: ../src/option.c:2071
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg" msgstr "Vis kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:2028 #: ../src/option.c:2081
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg" msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:2029 #: ../src/option.c:2082
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg" msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:2039 #: ../src/option.c:2092
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg" msgstr "Fejltilvalg"
#: ../src/option.c:2040 #: ../src/option.c:2093
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg" msgstr "Vis fejltilvalg"
#: ../src/option.c:2050 #: ../src/option.c:2103
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg" msgstr "Infotilvalg"
#: ../src/option.c:2051 #: ../src/option.c:2104
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg" msgstr "Vis infotilvalg"
#: ../src/option.c:2061 #: ../src/option.c:2114
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg" msgstr "Filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:2062 #: ../src/option.c:2115
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg" msgstr "Vis filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:2072 #: ../src/option.c:2125
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg" msgstr "Listetilvalg"
#: ../src/option.c:2073 #: ../src/option.c:2126
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg" msgstr "Vis listetilvalg"
#: ../src/option.c:2084 #: ../src/option.c:2137
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg" msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:2085 #: ../src/option.c:2138
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg" msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:2096 #: ../src/option.c:2149
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg" msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:2097 #: ../src/option.c:2150
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg" msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:2107 #: ../src/option.c:2160
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg" msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:2108 #: ../src/option.c:2161
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg" msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:2118 #: ../src/option.c:2171
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg" msgstr "Advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:2119 #: ../src/option.c:2172
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg" msgstr "Vis advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:2129 #: ../src/option.c:2182
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skaleringstilvalg" msgstr "Skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:2130 #: ../src/option.c:2183
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skaleringstilvalg" msgstr "Vis skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:2140 #: ../src/option.c:2193
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg" msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:2141 #: ../src/option.c:2194
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg" msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:2151 #: ../src/option.c:2204
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Farvevælgertilvalg" msgstr "Farvevælgertilvalg"
#: ../src/option.c:2152 #: ../src/option.c:2205
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis farvevælgertilvalg" msgstr "Vis farvevælgertilvalg"
#: ../src/option.c:2162 #: ../src/option.c:2215
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue" msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"
#: ../src/option.c:2163 #: ../src/option.c:2216
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue" msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"
#: ../src/option.c:2173 #: ../src/option.c:2226
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Tilvalg for formulardialog" msgstr "Tilvalg for formulardialog"
#: ../src/option.c:2174 #: ../src/option.c:2227
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis tilvalg for formulardialog" msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"
#: ../src/option.c:2184 #: ../src/option.c:2237
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg" msgstr "Diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:2185 #: ../src/option.c:2238
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg" msgstr "Vis diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:2210 #: ../src/option.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -775,12 +790,12 @@ msgstr ""
"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige " "Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
"flag.\n" "flag.\n"
#: ../src/option.c:2214 #: ../src/option.c:2267
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n" msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
#: ../src/option.c:2218 #: ../src/option.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"