From dd7fdcc8a45ee54ff8d9819e39bffc89048f41cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xandru Armesto Fernandez Date: Mon, 4 Jan 2010 20:34:52 +0100 Subject: [PATCH] Updated asturian translation --- po/ast.po | 612 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 612 insertions(+) create mode 100644 po/ast.po diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..17baed7 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,612 @@ +# Asturian translation for zenity. +# Copyright (C) 2010 zenity's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the zenity package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zenity master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-03 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-04 14:26+0100\n" +"Last-Translator: astur \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#: ../src/about.c:64 +msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" + +#: ../src/about.c:68 +msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" + +#: ../src/about.c:72 +msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/about.c:265 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur" + +#: ../src/about.c:277 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "Amosar caxes de diálogos dende los scripts de shell" + +#: ../src/main.c:94 +#, c-format +msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" +msgstr "Tienes d'especificar un triba de diálogu. Llee «zenity --help» pa obtener más información\n" + +#: ../src/notification.c:138 +#, c-format +msgid "could not parse command from stdin\n" +msgstr "Nun pudo analizase'l comandu dende stdin\n" + +#: ../src/notification.c:177 +#, c-format +msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgstr "Nun pudo analizase'l mensax de stdin\n" + +#: ../src/notification.c:262 +#: ../src/notification.c:279 +msgid "Zenity notification" +msgstr "Notificación de Zenity" + +#: ../src/scale.c:56 +#, c-format +msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" +msgstr "El valor máximu tien de ser mayor que'l valor mínimu.\n" + +#: ../src/scale.c:63 +#, c-format +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Valor fuera de rangu.\n" + +#: ../src/tree.c:321 +#, c-format +msgid "No column titles specified for List dialog.\n" +msgstr "Nun s'especificaron los títulos de columnes pal diálogu de la llista\n" + +#: ../src/tree.c:327 +#, c-format +msgid "You should use only one List dialog type.\n" +msgstr "Tendríes d'usar namái un triba de diálogu List.\n" + +#: ../src/zenity.ui.h:1 +msgid "Add a new entry" +msgstr "Amestar una entrada nueva" + +#: ../src/zenity.ui.h:2 +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Axustar el valor de la escala" + +#: ../src/zenity.ui.h:3 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Tolos anovamientos tán finaos." + +#: ../src/zenity.ui.h:4 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Hebo un fallu." + +#: ../src/zenity.ui.h:5 +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "¿Daveres que quies siguir?" + +#: ../src/zenity.ui.h:6 +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendariu:" + +#: ../src/zenity.ui.h:7 +msgid "Calendar selection" +msgstr "Escoyeta de calendariu" + +#: ../src/zenity.ui.h:8 +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../src/zenity.ui.h:9 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../src/zenity.ui.h:10 +msgid "Progress" +msgstr "Progresu" + +#: ../src/zenity.ui.h:11 +msgid "Question" +msgstr "Entruga" + +#: ../src/zenity.ui.h:12 +msgid "Running..." +msgstr "Executándose…" + +#: ../src/zenity.ui.h:13 +msgid "Select a date from below." +msgstr "Escueyi una data d'abaxo." + +#: ../src/zenity.ui.h:14 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Escueyi elementos de la llista" + +#: ../src/zenity.ui.h:15 +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Escueyi elementos de la llista d'abaxo." + +#: ../src/zenity.ui.h:16 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de testu" + +#: ../src/zenity.ui.h:17 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../src/zenity.ui.h:18 +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Introduz un testu nuevu:" + +#: ../src/option.c:121 +msgid "Set the dialog title" +msgstr "Afitar el títulu del diálogu" + +#: ../src/option.c:122 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULU" + +#: ../src/option.c:130 +msgid "Set the window icon" +msgstr "Afitar l'iconu de la ventana" + +#: ../src/option.c:131 +msgid "ICONPATH" +msgstr "RUTAICONU" + +#: ../src/option.c:139 +msgid "Set the width" +msgstr "Afitar l'anchor" + +#: ../src/option.c:140 +msgid "WIDTH" +msgstr "ANCHURA" + +#: ../src/option.c:148 +msgid "Set the height" +msgstr "Afitar l'altor" + +#: ../src/option.c:149 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ALTOR" + +#: ../src/option.c:157 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Afitar el tiempu d'espiración del diálogu en segundos" + +#. Timeout for closing the dialog +#: ../src/option.c:159 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TIEMPU D'ESPIRACIÓN" + +#: ../src/option.c:173 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Amosar el diálogu del calendariu" + +#: ../src/option.c:182 +#: ../src/option.c:242 +#: ../src/option.c:285 +#: ../src/option.c:318 +#: ../src/option.c:430 +#: ../src/option.c:569 +#: ../src/option.c:631 +#: ../src/option.c:715 +#: ../src/option.c:748 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Afitar el testu del diálogu" + +#: ../src/option.c:183 +#: ../src/option.c:243 +#: ../src/option.c:252 +#: ../src/option.c:286 +#: ../src/option.c:319 +#: ../src/option.c:431 +#: ../src/option.c:537 +#: ../src/option.c:570 +#: ../src/option.c:632 +#: ../src/option.c:641 +#: ../src/option.c:650 +#: ../src/option.c:716 +#: ../src/option.c:749 +msgid "TEXT" +msgstr "TESTU" + +#: ../src/option.c:191 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Afitar el día del calendariu" + +#: ../src/option.c:192 +msgid "DAY" +msgstr "DÍA" + +#: ../src/option.c:200 +msgid "Set the calendar month" +msgstr "Afitar el mes del calendariu" + +#: ../src/option.c:201 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: ../src/option.c:209 +msgid "Set the calendar year" +msgstr "Afitar l'añu del calendariu" + +#: ../src/option.c:210 +msgid "YEAR" +msgstr "AÑU" + +#: ../src/option.c:218 +msgid "Set the format for the returned date" +msgstr "Afitar el formatu pa la data retornada" + +#: ../src/option.c:219 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓN" + +#: ../src/option.c:233 +msgid "Display text entry dialog" +msgstr "Amosar el diálogu d'entrada de testu" + +#: ../src/option.c:251 +msgid "Set the entry text" +msgstr "Afitar el testu d'entrada" + +#: ../src/option.c:260 +msgid "Hide the entry text" +msgstr "Anubrir el testu d'entrada" + +#: ../src/option.c:276 +msgid "Display error dialog" +msgstr "Amosar el diálogu de fallu" + +#: ../src/option.c:294 +#: ../src/option.c:327 +#: ../src/option.c:658 +#: ../src/option.c:724 +msgid "Do not enable text wrapping" +msgstr "Nun activar l'axuste de testu" + +#: ../src/option.c:309 +msgid "Display info dialog" +msgstr "Amosar el diálogu d'información" + +#: ../src/option.c:342 +msgid "Display file selection dialog" +msgstr "Amosar el diálogu d'Escoyeta de ficheru" + +#: ../src/option.c:351 +msgid "Set the filename" +msgstr "Afitar el nome del ficheru" + +#: ../src/option.c:352 +#: ../src/option.c:683 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: ../src/option.c:360 +msgid "Allow multiple files to be selected" +msgstr "Permitir la Escoyeta de ficheros múltiples" + +#: ../src/option.c:369 +msgid "Activate directory-only selection" +msgstr "Activar Escoyeta de direutorios esclusivamente" + +#: ../src/option.c:378 +msgid "Activate save mode" +msgstr "Activar mou seguru" + +#: ../src/option.c:387 +#: ../src/option.c:466 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Afitar el caráuter separtador de la salida" + +#: ../src/option.c:388 +#: ../src/option.c:467 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARTADOR" + +#: ../src/option.c:396 +msgid "Confirm file selection if filename already exists" +msgstr "Confirmar Escoyeta de ficheros si'l nome yá esiste" + +#: ../src/option.c:405 +msgid "Sets a filename filter" +msgstr "Afita un peñera pol nome de ficheru" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:407 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …" + +#: ../src/option.c:421 +msgid "Display list dialog" +msgstr "Amosar el diálogu de llista" + +#: ../src/option.c:439 +msgid "Set the column header" +msgstr "Afitar la cabecera de la columna" + +#: ../src/option.c:440 +msgid "COLUMN" +msgstr "COLUMNA" + +#: ../src/option.c:448 +msgid "Use check boxes for first column" +msgstr "Usar caxelles de verificación pa la primer columna" + +#: ../src/option.c:457 +msgid "Use radio buttons for first column" +msgstr "Usar botones de radio pa la primer columna" + +#: ../src/option.c:475 +msgid "Allow multiple rows to be selected" +msgstr "Permitir la Escoyeta de fileres múltiples" + +#: ../src/option.c:484 +#: ../src/option.c:691 +msgid "Allow changes to text" +msgstr "Permitir cambeos nel testu" + +#: ../src/option.c:493 +msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" +msgstr "Imprentar una columna específica (predetermináu ye 1, «ALL» puede usase pa imprentar toles columnes)" + +#. Column index number to print out on a list dialog +#: ../src/option.c:495 +#: ../src/option.c:504 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMBERU" + +#: ../src/option.c:503 +msgid "Hide a specific column" +msgstr "Anubrir una columna específica" + +#: ../src/option.c:512 +msgid "Hides the column headers" +msgstr "Anubrir les cabeceres de columna" + +#: ../src/option.c:527 +msgid "Display notification" +msgstr "Amosar notificación" + +#: ../src/option.c:536 +msgid "Set the notification text" +msgstr "Afitar el testu de notificación" + +#: ../src/option.c:545 +msgid "Listen for commands on stdin" +msgstr "Escuchar comandos en stdin" + +#: ../src/option.c:560 +msgid "Display progress indication dialog" +msgstr "Amosar el diálogu d'indicación de progresu" + +#: ../src/option.c:578 +msgid "Set initial percentage" +msgstr "Afitar el porcentaxe inicial" + +#: ../src/option.c:579 +msgid "PERCENTAGE" +msgstr "PORCENTAXE" + +#: ../src/option.c:587 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Barra de progresu parpaguiante" + +#: ../src/option.c:597 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Refugar el diálogu s'algame'l 100%" + +#: ../src/option.c:607 +#, no-c-format +msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" +msgstr "Matar al procesu padre si se calca el botón encaboxar" + +#: ../src/option.c:622 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Amosar el diálogu d'entruga" + +#: ../src/option.c:640 +msgid "Sets the label of the Ok button" +msgstr "Afita la etiqueta del botón Aceutar" + +#: ../src/option.c:649 +msgid "Sets the label of the Cancel button" +msgstr "Afita la etiqueta del botón Encaboxar" + +#: ../src/option.c:673 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Amosar el diálogu de testu d'información" + +#: ../src/option.c:682 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir ficheru" + +#: ../src/option.c:706 +msgid "Display warning dialog" +msgstr "Amosar el diálogu d'avisu" + +#: ../src/option.c:739 +msgid "Display scale dialog" +msgstr "Amosar el diálogu d'escala" + +#: ../src/option.c:757 +msgid "Set initial value" +msgstr "Afitar el valor inicial" + +#: ../src/option.c:758 +#: ../src/option.c:767 +#: ../src/option.c:776 +#: ../src/option.c:785 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: ../src/option.c:766 +msgid "Set minimum value" +msgstr "Afitar el valor mínimu" + +#: ../src/option.c:775 +msgid "Set maximum value" +msgstr "Afitar el valor máximu" + +#: ../src/option.c:784 +msgid "Set step size" +msgstr "Afitar el tamañu del pasu" + +#: ../src/option.c:793 +msgid "Print partial values" +msgstr "Imprentar valores parciales" + +#: ../src/option.c:802 +msgid "Hide value" +msgstr "Anubrir valor" + +#: ../src/option.c:817 +msgid "About zenity" +msgstr "Tocante a zenity" + +#: ../src/option.c:826 +msgid "Print version" +msgstr "Imprentar versión" + +#: ../src/option.c:1490 +msgid "General options" +msgstr "Opciones xenerales" + +#: ../src/option.c:1491 +msgid "Show general options" +msgstr "Amosar opciones xenerales" + +#: ../src/option.c:1501 +msgid "Calendar options" +msgstr "Opciones del calendariu" + +#: ../src/option.c:1502 +msgid "Show calendar options" +msgstr "Amosar opciones del calendariu" + +#: ../src/option.c:1512 +msgid "Text entry options" +msgstr "Opciones de la entrada de testu" + +#: ../src/option.c:1513 +msgid "Show text entry options" +msgstr "Amosar opciones de la entrada de testu" + +#: ../src/option.c:1523 +msgid "Error options" +msgstr "Opciones de fallu" + +#: ../src/option.c:1524 +msgid "Show error options" +msgstr "Amosar opciones de fallu" + +#: ../src/option.c:1534 +msgid "Info options" +msgstr "Opciones d'información" + +#: ../src/option.c:1535 +msgid "Show info options" +msgstr "Amosar opciones d'información" + +#: ../src/option.c:1545 +msgid "File selection options" +msgstr "Opciones de Escoyeta de ficheru" + +#: ../src/option.c:1546 +msgid "Show file selection options" +msgstr "Amosar opciones d'Escoyeta de ficheru" + +#: ../src/option.c:1556 +msgid "List options" +msgstr "Opciones de la llista" + +#: ../src/option.c:1557 +msgid "Show list options" +msgstr "Amosar opciones de la llista" + +#: ../src/option.c:1567 +msgid "Notification icon options" +msgstr "Opciones del iconu de notificación" + +#: ../src/option.c:1568 +msgid "Show notification icon options" +msgstr "Amosar opciones del iconu de notificación" + +#: ../src/option.c:1578 +msgid "Progress options" +msgstr "Opciones de progresu" + +#: ../src/option.c:1579 +msgid "Show progress options" +msgstr "Amosar opciones de progresu" + +#: ../src/option.c:1589 +msgid "Question options" +msgstr "Opciones d'entruga" + +#: ../src/option.c:1590 +msgid "Show question options" +msgstr "Amosar opciones d'entruga" + +#: ../src/option.c:1600 +msgid "Warning options" +msgstr "Opciones d'avisu" + +#: ../src/option.c:1601 +msgid "Show warning options" +msgstr "Amosar opciones de avisu" + +#: ../src/option.c:1611 +msgid "Scale options" +msgstr "Opciones d'escala" + +#: ../src/option.c:1612 +msgid "Show scale options" +msgstr "Amuesa les opciones d'escala" + +#: ../src/option.c:1622 +msgid "Text information options" +msgstr "Opciones del testu d'información" + +#: ../src/option.c:1623 +msgid "Show text information options" +msgstr "Amosar opciones del testu d'información" + +#: ../src/option.c:1633 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opciones miscelánees" + +#: ../src/option.c:1634 +msgid "Show miscellaneous options" +msgstr "Amosar opciones miscelánees" + +#: ../src/option.c:1659 +#, c-format +msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "Esta opción nun ta disponible. Por favor llee --help pa tolos usos posibles.\n" + +#: ../src/option.c:1663 +#, c-format +msgid "--%s is not supported for this dialog\n" +msgstr "--%s nun ta sofitáu pa esti diálogu\n" + +#: ../src/option.c:1667 +#, c-format +msgid "Two or more dialog options specified\n" +msgstr "Especificáronse opciones pa dos o más diálogos\n" +