Updated Swedish translation.

2006-07-16  Daniel Nylander  <po@danielnylander.se>

        * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2006-07-16 16:54:15 +00:00 committed by Daniel Nylander
parent 0c384098bb
commit dcf8f9581a
2 changed files with 253 additions and 273 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2006-07-12 Benoît Dejean <benoit@placenet.org> 2006-07-12 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
* fr.po: Updated French translation. * fr.po: Updated French translation.

522
po/sv.po
View File

@ -1,6 +1,7 @@
# Swedish messages for zenity. # Swedish messages for zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004, 2005. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004, 2005.
# #
# $Id$ # $Id$
@ -9,22 +10,36 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 00:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-16 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248 #: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Daniel Nylander\n" "Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n" "Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se" "\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
#: ../src/about.c:257 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
@ -36,16 +51,17 @@ msgstr "Orientering"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen på lådan." msgstr "Orienteringen på lådan."
#: ../src/main.c:93 #: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n" msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n" msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"
#: ../src/notification.c:230 #: ../src/notification.c:261
#: ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering" msgstr "Zenity-notifiering"
@ -145,532 +161,492 @@ msgstr "Varning"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:" msgstr "_Ange ny text:"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln" msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:116
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen" msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG" msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:133
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden" msgstr "Ställ in bredden"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD" msgstr "BREDD"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:142
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden" msgstr "Ställ in höjden"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD" msgstr "HÖJD"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog" msgstr "Visa kalenderdialog"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:301 #: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten" msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen" msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden" msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret" msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten" msgstr "Ställ in fälttexten"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten" msgstr "Dölj fälttexten"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog" msgstr "Visa feldialog"
#: ../src/option.c:277 #: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:310 #: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivera inte textradbrytning" msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog" msgstr "Visa informationsdialog"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog" msgstr "Visa filväljardialog"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet" msgstr "Ställ in filnamnet"
#: ../src/option.c:335 #: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:619
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs" msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge" msgstr "Aktivera sparläge"
#: ../src/option.c:370 #: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ÅTSKILJARE" msgstr "ÅTSKILJARE"
#: ../src/option.c:385 #: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog" msgstr "Visa listdialog"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillåt att flera rader väljs" msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text" msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:467
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)" msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"
#: ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Dölj en specifik kolumn" msgstr "Dölj en specifik kolumn"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:491
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering" msgstr "Visa notifiering"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten" msgstr "Ställ in notifieringstexten"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
#: ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal" msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren" msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:561
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog" msgstr "Visa frågedialog"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog" msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:618
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil" msgstr "Öppna fil"
#: ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog" msgstr "Visa varningsdialog"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Visa skaldialog" msgstr "Visa skaldialog"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ställ in initialt värde" msgstr "Ställ in initialt värde"
#: ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ställ in minimivärde" msgstr "Ställ in minimivärde"
#: ../src/option.c:701 #: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ställ in maximivärde" msgstr "Ställ in maximivärde"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:720
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ställ in stegstorlek" msgstr "Ställ in stegstorlek"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut partiella värden" msgstr "Skriv ut partiella värden"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:738
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Dölj värde" msgstr "Dölj värde"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:753
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity" msgstr "Om zenity"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:762
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer" msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1397
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor" msgstr "Allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1386 #: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor" msgstr "Visa allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor" msgstr "Kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor" msgstr "Visa kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning" msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning" msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1418 #: ../src/option.c:1430
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor" msgstr "Felflaggor"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor" msgstr "Visa felflaggor"
#: ../src/option.c:1429 #: ../src/option.c:1441
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor" msgstr "Informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor" msgstr "Visa informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1440 #: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare" msgstr "Flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare" msgstr "Visa flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1463
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listflaggor" msgstr "Listflaggor"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor" msgstr "Visa listflaggor"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Flaggor för notifieringsikon" msgstr "Flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon" msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor" msgstr "Förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor" msgstr "Visa förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1484 #: ../src/option.c:1496
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor" msgstr "Frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor" msgstr "Visa frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1495 #: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor" msgstr "Varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor" msgstr "Visa varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skalflaggor" msgstr "Skalflaggor"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Visa skalflaggor" msgstr "Visa skalflaggor"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationsflaggor" msgstr "Textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Visa textinformationsflaggor" msgstr "Visa textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1528 #: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor" msgstr "Diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor" msgstr "Visa diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1554 #: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n" "Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
"användningsfall.\n" "användningsfall.\n"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
#: ../src/option.c:1562 #: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
msgid "Credits" #~ msgstr "Tack"
msgstr "Tack" #~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"
msgid "Written by" #~ msgid "Translated by"
msgstr "Skrivet av" #~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "*"
msgid "Translated by" #~ msgstr "*"
msgstr "Översatt av" #~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Om Zenity"
msgid "*" #~ msgid "_Credits"
msgstr "*" #~ msgstr "_Tack"
#~ msgid "Syntax error\n"
msgid "About Zenity" #~ msgstr "Syntaxfel\n"
msgstr "Om Zenity" #~ msgid "Show notification options"
#~ msgstr "Visa notifieringsflaggor"
msgid "_Credits" #~ msgid "Text options"
msgstr "_Tack" #~ msgstr "Textflaggor"
#~ msgid "Show text options"
msgid "Syntax error\n" #~ msgstr "Visa textflaggor"
msgstr "Syntaxfel\n" #~ msgid "Notication options"
#~ msgstr "Noticeringsflaggor"
msgid "Show notification options" #~ msgid "Syntax error"
msgstr "Visa notifieringsflaggor" #~ msgstr "Syntaxfel"
#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgid "Text options" #~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
msgstr "Textflaggor" #~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
msgid "Show text options" #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Visa textflaggor" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "FLAGS"
msgid "Notication options" #~ msgstr "FLAGGOR"
msgstr "Noticeringsflaggor" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
msgid "Syntax error" #~ msgid "X display to use"
msgstr "Syntaxfel" #~ msgstr "X-display att använda"
#~ msgid "DISPLAY"
msgid "%s is not supported for this dialog\n" #~ msgstr "DISPLAY"
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n" #~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skärm att använda"
msgid "Set output separator character." #~ msgid "SCREEN"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata." #~ msgstr "SKÄRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
msgid "FLAGS" #~ msgid "NAME"
msgstr "FLAGGOR" #~ msgstr "NAMN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
msgid "X display to use" #~ msgid "HOST"
msgstr "X-display att använda" #~ msgstr "VÄRD"
#~ msgid "PORT"
msgid "DISPLAY" #~ msgstr "PORT"
msgstr "DISPLAY" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
msgid "X screen to use" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "X-skärm att använda" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
msgid "SCREEN" #~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
msgstr "SKÄRM" #~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
msgid "Make X calls synchronous" #~ msgid "MODULE"
msgstr "Gör X-anrop synkrona" #~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Dialogflaggor"
msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor"
msgid "NAME" #~ msgid "Help options"
msgstr "NAMN" #~ msgstr "Hjälpflaggor"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
msgid "CLASS" #~ msgid "translator_credits"
msgstr "KLASS" #~ msgstr ""
#~ "Daniel Nylander\n"
msgid "HOST" #~ "Christian Rose\n"
msgstr "VÄRD" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgid "PORT" #~ msgstr ""
msgstr "PORT" #~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "zenity_about_copyright"
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgid "zenity_about_version"
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" #~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul" #~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
msgid "MODULE" #~ msgid "FLAG"
msgstr "MODUL" #~ msgstr "FLAGGA"
#~ msgid ""
msgid "Dialog options" #~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more "
msgstr "Dialogflaggor" #~ "details\n"
#~ msgstr ""
msgid "GTK+ options" #~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
msgstr "GTK+-flaggor" #~ "detaljer\n"
#~ msgid ""
msgid "Help options" #~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "Hjälpflaggor" #~ msgstr ""
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n" #~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"
msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
msgid "FLAG"
msgstr "FLAGGA"
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgid "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"