[l10n] Update Catalan translation

This commit is contained in:
Josep Sànchez 2013-09-27 21:29:08 +02:00 committed by Gil Forcada
parent 894881a5fb
commit dba864daf6

326
po/ca.po
View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Catalan translation of zenity\n" "Project-Id-Version: Catalan translation of zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-25 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 00:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-26 10:55+0100\n"
"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n" "Last-Translator: Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -215,237 +215,237 @@ msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'aquí sota."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avís" msgstr "Avís"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:160
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg" msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:161
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL" msgstr "TÍTOL"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:169
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra" msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:170
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA" msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:178
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada" msgstr "Estableix l'amplada"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:179
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA" msgstr "AMPLADA"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:187
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada" msgstr "Estableix l'alçada"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:188
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA" msgstr "ALÇADA"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:196
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)" msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:198
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPS D'ESPERA" msgstr "TEMPS D'ESPERA"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:206
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord" msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093 #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:215
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la" msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:224
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Estableix la indicació com a modal" msgstr "Estableix la indicació com a modal"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:233
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Estableix la finestra pare a la que adjuntar-se" msgstr "Estableix la finestra pare a la que adjuntar-se"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:234
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "FINESTRA" msgstr "FINESTRA"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:248
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari" msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941 #: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942
#: ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:1111
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg" msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:266
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari" msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:267
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIA" msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:275
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari" msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:276
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MES" msgstr "MES"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari" msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:285
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ANY" msgstr "ANY"
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data de tornada" msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ" msgstr "PATRÓ"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:308
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text" msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:326
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada" msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:335
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada" msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:351
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error" msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:901
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Estableix la icona del diàleg" msgstr "Estableix la icona del diàleg"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:901 #: ../src/option.c:902
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOM-ICONA" msgstr "NOM-ICONA"
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:910
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No habilitis l'ajustament del text" msgstr "No habilitis l'ajustament del text"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:919
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "No habilitis el marcatge de la Pango" msgstr "No habilitis el marcatge de la Pango"
#: ../src/option.c:400 #: ../src/option.c:401
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació" msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:451
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:460
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer" msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER" msgstr "NOM DE FITXER"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:469
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers" msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:478
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa la selecció de només directoris" msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: ../src/option.c:486 #: ../src/option.c:487
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa el mode d'estalvi" msgstr "Activa el mode d'estalvi"
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida" msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida"
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102 #: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:505
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix" msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:514
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer" msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:516
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | PATRÓ1 PATRÓ2 ..." msgstr "NOM | PATRÓ1 PATRÓ2 ..."
#: ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:530
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista" msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:548
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna" msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:548 #: ../src/option.c:549
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA" msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:556 #: ../src/option.c:557
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza caselles de selecció per a la primera columna" msgstr "Utilitza caselles de selecció per a la primera columna"
#: ../src/option.c:565 #: ../src/option.c:566
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna" msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: ../src/option.c:574 #: ../src/option.c:575
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Utilitza una imatge per a la primera columna" msgstr "Utilitza una imatge per a la primera columna"
#: ../src/option.c:592 #: ../src/option.c:593
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples files" msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829 #: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text" msgstr "Permet canvis al text"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:611
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -454,349 +454,361 @@ msgstr ""
"«ALL» per imprimir totes les columnes)" "«ALL» per imprimir totes les columnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:621
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una columna específica" msgstr "Amaga una columna específica"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:630
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta les capçaleres de la columna" msgstr "Oculta les capçaleres de la columna"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:646
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una notificació" msgstr "Mostra una notificació"
#: ../src/option.c:654 #: ../src/option.c:655
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text de la notificació" msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:664
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard" msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard"
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:673
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Estableix les indicacions de la notificació" msgstr "Estableix les indicacions de la notificació"
#: ../src/option.c:689 #: ../src/option.c:690
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés" msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
#: ../src/option.c:707 #: ../src/option.c:708
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial" msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:709
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE" msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:717
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant" msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:727
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%" msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:737
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar" msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:747
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Oculta el botó de cancel·lar" msgstr "Oculta el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:762
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta" msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:812
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu" msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: ../src/option.c:820 #: ../src/option.c:821
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer" msgstr "Obre un fitxer"
#: ../src/option.c:838 #: ../src/option.c:839
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Estableix el tipus de lletra del text" msgstr "Estableix el tipus de lletra del text"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:848
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Habilita una casella de selecció tipus «Ho he llegit i accepto»" msgstr "Habilita una casella de selecció tipus «Ho he llegit i accepto»"
#: ../src/option.c:857 #: ../src/option.c:858
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Habilita la compatibilitat amb l'HTML" msgstr "Habilita la compatibilitat amb l'HTML"
#: ../src/option.c:866 #: ../src/option.c:867
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Estableix un URL en lloc d'un fitxer. Només funciona si utilitzeu l'opció «--" "Estableix un URL en lloc d'un fitxer. Només funciona si utilitzeu l'opció «--"
"html»" "html»"
#: ../src/option.c:867 #: ../src/option.c:868
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:883
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís" msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: ../src/option.c:932 #: ../src/option.c:933
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'escala" msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
#: ../src/option.c:950 #: ../src/option.c:951
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Estableix un valor inicial" msgstr "Estableix un valor inicial"
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159 #: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:960
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Estableix el valor mínim" msgstr "Estableix el valor mínim"
#: ../src/option.c:968 #: ../src/option.c:969
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Estableix el valor màxim" msgstr "Estableix el valor màxim"
#: ../src/option.c:977 #: ../src/option.c:978
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Estableix el valor dels augments" msgstr "Estableix el valor dels augments"
#: ../src/option.c:986 #: ../src/option.c:987
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimeix valors parcials" msgstr "Imprimeix valors parcials"
#: ../src/option.c:995 #: ../src/option.c:996
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Amaga el valor" msgstr "Amaga el valor"
#: ../src/option.c:1010 #: ../src/option.c:1011
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de formularis" msgstr "Mostra el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1019 #: ../src/option.c:1020
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Afegeix una entrada nova en el diàleg de formularis" msgstr "Afegeix una entrada nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029 #: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp" msgstr "Nom del camp"
#: ../src/option.c:1028 #: ../src/option.c:1029
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Afegeix una contrasenya nova en el diàleg de formularis" msgstr "Afegeix una contrasenya nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1037 #: ../src/option.c:1038
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Afegeix un calendari nou en el diàleg de formularis" msgstr "Afegeix un calendari nou en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1038 #: ../src/option.c:1039
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom del camp del calendari" msgstr "Nom del camp del calendari"
#: ../src/option.c:1046 #: ../src/option.c:1047
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Afegeix una llista nova en el diàleg de formularis" msgstr "Afegeix una llista nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1047 #: ../src/option.c:1048
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Camp de la llista i el nom de la capçalera" msgstr "Camp de la llista i el nom de la capçalera"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1056
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Llista de valors per a la llista" msgstr "Llista de valors per a la llista"
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065 #: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Llista de valors separats per |" msgstr "Llista de valors separats per |"
#: ../src/option.c:1064 #: ../src/option.c:1065
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Llista de valors per les columnes" msgstr "Llista de valors per les columnes"
#: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Afegeix un quadre combinat nou al diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1075
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nom del camp de quadre combinat"
#: ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:1083
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Llista de valors pel quadre combinat"
#: ../src/option.c:1102
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostra la capçalera de les columnes" msgstr "Mostra la capçalera de les columnes"
#: ../src/option.c:1125 #: ../src/option.c:1144
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya" msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:1134 #: ../src/option.c:1153
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari" msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari"
#: ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:1168
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors" msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors"
#: ../src/option.c:1158 #: ../src/option.c:1177
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Estableix el color" msgstr "Estableix el color"
#: ../src/option.c:1167 #: ../src/option.c:1186
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Mostra la paleta" msgstr "Mostra la paleta"
#: ../src/option.c:1182 #: ../src/option.c:1201
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Quant al Zenity" msgstr "Quant al Zenity"
#: ../src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1210
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió" msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/option.c:2087 #: ../src/option.c:2121
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcions generals" msgstr "Opcions generals"
#: ../src/option.c:2088 #: ../src/option.c:2122
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostra les opcions generals" msgstr "Mostra les opcions generals"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2132
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari" msgstr "Opcions del calendari"
#: ../src/option.c:2099 #: ../src/option.c:2133
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra les opcions del calendari" msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: ../src/option.c:2109 #: ../src/option.c:2143
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text" msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:2110 #: ../src/option.c:2144
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text" msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:2120 #: ../src/option.c:2154
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error" msgstr "Opcions d'error"
#: ../src/option.c:2121 #: ../src/option.c:2155
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostra les opcions d'error" msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: ../src/option.c:2131 #: ../src/option.c:2165
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació" msgstr "Opcions d'informació"
#: ../src/option.c:2132 #: ../src/option.c:2166
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostra les opcions d'informació" msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: ../src/option.c:2142 #: ../src/option.c:2176
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers" msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:2143 #: ../src/option.c:2177
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers" msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:2153 #: ../src/option.c:2187
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes" msgstr "Opcions de llistes"
#: ../src/option.c:2154 #: ../src/option.c:2188
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostra les opcions de llistes" msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: ../src/option.c:2165 #: ../src/option.c:2199
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació" msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2200
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació" msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:2177 #: ../src/option.c:2211
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés" msgstr "Opcions del progrés"
#: ../src/option.c:2178 #: ../src/option.c:2212
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra les opcions del progrés" msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: ../src/option.c:2188 #: ../src/option.c:2222
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes" msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:2189 #: ../src/option.c:2223
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes" msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:2199 #: ../src/option.c:2233
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos" msgstr "Opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2234
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos" msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:2210 #: ../src/option.c:2244
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala" msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:2211 #: ../src/option.c:2245
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra les opcions de l'escala" msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
#: ../src/option.c:2221 #: ../src/option.c:2255
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:2222 #: ../src/option.c:2256
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu" msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:2232 #: ../src/option.c:2266
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opcions de selecció del color" msgstr "Opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:2233 #: ../src/option.c:2267
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra les opcions de selecció del color" msgstr "Mostra les opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:2243 #: ../src/option.c:2277
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya" msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:2244 #: ../src/option.c:2278
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya" msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:2254 #: ../src/option.c:2288
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de formularis" msgstr "Opcions del diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:2255 #: ../src/option.c:2289
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis" msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:2265 #: ../src/option.c:2299
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions diverses" msgstr "Opcions diverses"
#: ../src/option.c:2266 #: ../src/option.c:2300
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra les opcions diverses" msgstr "Mostra les opcions diverses"
#: ../src/option.c:2291 #: ../src/option.c:2325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -804,12 +816,12 @@ msgstr ""
"Aquesta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els " "Aquesta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n" "usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:2295 #: ../src/option.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n" msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: ../src/option.c:2299 #: ../src/option.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n" msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"