[l10n] Update Catalan translation

This commit is contained in:
Josep Sànchez 2013-09-27 21:29:08 +02:00 committed by Gil Forcada
parent 894881a5fb
commit dba864daf6
1 changed files with 169 additions and 157 deletions

326
po/ca.po
View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Catalan translation of zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 00:08+0200\n"
"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -215,237 +215,237 @@ msgstr "Seleccioneu elements de la llista d'aquí sota."
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:160
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: ../src/option.c:160
#: ../src/option.c:161
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:169
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:170
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada"
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:187
msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:188
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:196
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:197
#: ../src/option.c:198
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPS D'ESPERA"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:206
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772
#: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:214
#: ../src/option.c:215
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
#: ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:224
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Estableix la indicació com a modal"
#: ../src/option.c:232
#: ../src/option.c:233
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Estableix la finestra pare a la que adjuntar-se"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:234
msgid "WINDOW"
msgstr "FINESTRA"
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:248
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
#: ../src/option.c:1092
#: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699
#: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942
#: ../src/option.c:1111
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:266
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:267
msgid "DAY"
msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:274
#: ../src/option.c:275
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:276
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:285
msgid "YEAR"
msgstr "ANY"
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"
#: ../src/option.c:307
#: ../src/option.c:308
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:326
msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:335
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:351
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:900
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:901
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Estableix la icona del diàleg"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:901
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:902
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NOM-ICONA"
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:909
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:910
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No habilitis l'ajustament del text"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:918
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798
#: ../src/option.c:919
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "No habilitis el marcatge de la Pango"
#: ../src/option.c:400
#: ../src/option.c:401
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:451
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:460
msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:469
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:478
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:487
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa el mode d'estalvi"
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120
msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida"
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:505
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
#: ../src/option.c:513
#: ../src/option.c:514
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:516
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | PATRÓ1 PATRÓ2 ..."
#: ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:530
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:548
msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:549
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:556
#: ../src/option.c:557
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza caselles de selecció per a la primera columna"
#: ../src/option.c:565
#: ../src/option.c:566
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:575
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Utilitza una imatge per a la primera columna"
#: ../src/option.c:592
#: ../src/option.c:593
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text"
#: ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:611
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -454,349 +454,361 @@ msgstr ""
"«ALL» per imprimir totes les columnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
#: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:620
#: ../src/option.c:621
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una columna específica"
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:630
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta les capçaleres de la columna"
#: ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:646
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una notificació"
#: ../src/option.c:654
#: ../src/option.c:655
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:664
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard"
#: ../src/option.c:672
#: ../src/option.c:673
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Estableix les indicacions de la notificació"
#: ../src/option.c:689
#: ../src/option.c:690
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
#: ../src/option.c:707
#: ../src/option.c:708
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:709
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:717
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: ../src/option.c:726
#: ../src/option.c:727
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%"
#: ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:737
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:746
#: ../src/option.c:747
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Oculta el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:762
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: ../src/option.c:811
#: ../src/option.c:812
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:821
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: ../src/option.c:838
#: ../src/option.c:839
msgid "Set the text font"
msgstr "Estableix el tipus de lletra del text"
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:848
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Habilita una casella de selecció tipus «Ho he llegit i accepto»"
#: ../src/option.c:857
#: ../src/option.c:858
msgid "Enable html support"
msgstr "Habilita la compatibilitat amb l'HTML"
#: ../src/option.c:866
#: ../src/option.c:867
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Estableix un URL en lloc d'un fitxer. Només funciona si utilitzeu l'opció «--"
"html»"
#: ../src/option.c:867
#: ../src/option.c:868
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:883
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: ../src/option.c:932
#: ../src/option.c:933
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
#: ../src/option.c:950
#: ../src/option.c:951
msgid "Set initial value"
msgstr "Estableix un valor inicial"
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
#: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:960
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estableix el valor mínim"
#: ../src/option.c:968
#: ../src/option.c:969
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estableix el valor màxim"
#: ../src/option.c:977
#: ../src/option.c:978
msgid "Set step size"
msgstr "Estableix el valor dels augments"
#: ../src/option.c:986
#: ../src/option.c:987
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimeix valors parcials"
#: ../src/option.c:995
#: ../src/option.c:996
msgid "Hide value"
msgstr "Amaga el valor"
#: ../src/option.c:1010
#: ../src/option.c:1011
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1019
#: ../src/option.c:1020
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Afegeix una entrada nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
#: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: ../src/option.c:1028
#: ../src/option.c:1029
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Afegeix una contrasenya nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1037
#: ../src/option.c:1038
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Afegeix un calendari nou en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1038
#: ../src/option.c:1039
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom del camp del calendari"
#: ../src/option.c:1046
#: ../src/option.c:1047
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Afegeix una llista nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1047
#: ../src/option.c:1048
msgid "List field and header name"
msgstr "Camp de la llista i el nom de la capçalera"
#: ../src/option.c:1055
#: ../src/option.c:1056
msgid "List of values for List"
msgstr "Llista de valors per a la llista"
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
#: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Llista de valors separats per |"
#: ../src/option.c:1064
#: ../src/option.c:1065
msgid "List of values for columns"
msgstr "Llista de valors per les columnes"
#: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Afegeix un quadre combinat nou al diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1075
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nom del camp de quadre combinat"
#: ../src/option.c:1083
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Llista de valors pel quadre combinat"
#: ../src/option.c:1102
msgid "Show the columns header"
msgstr "Mostra la capçalera de les columnes"
#: ../src/option.c:1125
#: ../src/option.c:1144
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:1134
#: ../src/option.c:1153
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari"
#: ../src/option.c:1149
#: ../src/option.c:1168
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors"
#: ../src/option.c:1158
#: ../src/option.c:1177
msgid "Set the color"
msgstr "Estableix el color"
#: ../src/option.c:1167
#: ../src/option.c:1186
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostra la paleta"
#: ../src/option.c:1182
#: ../src/option.c:1201
msgid "About zenity"
msgstr "Quant al Zenity"
#: ../src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1210
msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/option.c:2087
#: ../src/option.c:2121
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: ../src/option.c:2088
#: ../src/option.c:2122
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra les opcions generals"
#: ../src/option.c:2098
#: ../src/option.c:2132
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
#: ../src/option.c:2099
#: ../src/option.c:2133
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: ../src/option.c:2109
#: ../src/option.c:2143
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:2110
#: ../src/option.c:2144
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:2120
#: ../src/option.c:2154
msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error"
#: ../src/option.c:2121
#: ../src/option.c:2155
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: ../src/option.c:2131
#: ../src/option.c:2165
msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació"
#: ../src/option.c:2132
#: ../src/option.c:2166
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: ../src/option.c:2142
#: ../src/option.c:2176
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:2143
#: ../src/option.c:2177
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:2153
#: ../src/option.c:2187
msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes"
#: ../src/option.c:2154
#: ../src/option.c:2188
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: ../src/option.c:2165
#: ../src/option.c:2199
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:2166
#: ../src/option.c:2200
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:2177
#: ../src/option.c:2211
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
#: ../src/option.c:2178
#: ../src/option.c:2212
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: ../src/option.c:2188
#: ../src/option.c:2222
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:2189
#: ../src/option.c:2223
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:2199
#: ../src/option.c:2233
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:2200
#: ../src/option.c:2234
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:2210
#: ../src/option.c:2244
msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:2211
#: ../src/option.c:2245
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
#: ../src/option.c:2221
#: ../src/option.c:2255
msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:2222
#: ../src/option.c:2256
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:2232
#: ../src/option.c:2266
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:2233
#: ../src/option.c:2267
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra les opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:2243
#: ../src/option.c:2277
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:2244
#: ../src/option.c:2278
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:2254
#: ../src/option.c:2288
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:2255
#: ../src/option.c:2289
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:2265
#: ../src/option.c:2299
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions diverses"
#: ../src/option.c:2266
#: ../src/option.c:2300
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra les opcions diverses"
#: ../src/option.c:2291
#: ../src/option.c:2325
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -804,12 +816,12 @@ msgstr ""
"Aquesta opció no és disponible. Vegeu «--help» per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:2295
#: ../src/option.c:2329
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: ../src/option.c:2299
#: ../src/option.c:2333
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"