Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2007-01-14  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>

svn path=/trunk/; revision=1150
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2007-01-14 19:43:15 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 73d0d17937
commit d98ea48b81
2 changed files with 163 additions and 125 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2007-01-08 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org> 2007-01-08 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
* 2.17.3 version marker. * 2.17.3 version marker.

283
po/bg.po
View File

@ -1,8 +1,9 @@
# Bulgarian translation of zenity. # Bulgarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
# #
# #
# #
@ -10,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-08 23:44+0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-14 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 23:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -66,26 +67,17 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове" msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентация на тавата"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече " "Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте „zenity --help“ за повече "
"информация\n" "информация\n"
#: ../src/notification.c:166 #: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n" msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290 #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомяване на Zenity" msgstr "Уведомяване на Zenity"
@ -114,221 +106,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Нагласяне на стойността на скалата" msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Всички обновявания за завършени." msgstr "Всички обновявания за завършени."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Появи се грешка." msgstr "Появи се грешка."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:" msgstr "К_алендар:"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор на календар" msgstr "Избор на календар"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Грешка" msgstr "Грешка"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Информация" msgstr "Информация"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Прогрес" msgstr "Прогрес"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Въпрос" msgstr "Въпрос"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Изпълнява се..." msgstr "Изпълнява се..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Избиране на дата по-долу" msgstr "Избиране на дата по-долу"
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Избиране на файл" msgstr "Избиране на файл"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Избиране на записи от списъка" msgstr "Избиране на записи от списъка"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Избиране на записи от списъка долу" msgstr "Избиране на записи от списъка долу"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Текстов изглед" msgstr "Текстов изглед"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Внимание" msgstr "Внимание"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Въвеждан_е на нов текст:" msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца" msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:117
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГЛАВИЕ" msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Настройване на иконката на прозореца" msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
#: ../src/option.c:125 #: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПЪТОКОНКАТА" msgstr "ПЪТОКОНКАТА"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:134
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Настройване на ширината" msgstr "Настройване на ширината"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:143
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Настройване на височината" msgstr "Настройване на височината"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОЧИНА" msgstr "ВИСОЧИНА"
#: ../src/option.c:157 #: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Показване на прозорец с календар" msgstr "Показване на прозорец с календар"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Настройване на текста на прозореца" msgstr "Настройване на текста на прозореца"
#: ../src/option.c:175 #: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Настройване на деня на календара" msgstr "Настройване на деня на календара"
#: ../src/option.c:184 #: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "ДЕН"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Настройване на месеца на календара" msgstr "Настройване на месеца на календара"
#: ../src/option.c:193 #: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Настройване на годината на календара" msgstr "Настройване на годината на календара"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата" msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст" msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
#: ../src/option.c:235 #: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Настройване на текста на записа" msgstr "Настройване на текста на записа"
#: ../src/option.c:244 #: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриване на текста на записа" msgstr "Скриване на текста на записа"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Показване на прозорец за грешка" msgstr "Показване на прозорец за грешка"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:660 #: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Текстът да не огражда обектите" msgstr "Текстът да не огражда обектите"
#: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Показване на прозорец с информация" msgstr "Показване на прозорец с информация"
#: ../src/option.c:326 #: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл" msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
#: ../src/option.c:335 #: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Настройване на файловото име" msgstr "Настройване на файловото име"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕ_НААЙЛА" msgstr "ИМЕ_НААЙЛА"
#: ../src/option.c:344 #: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове" msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
#: ../src/option.c:353 #: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Включване на избора само на папки" msgstr "Включване на избора само на папки"
#: ../src/option.c:362 #: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активиране на режим на запазване" msgstr "Активиране на режим на запазване"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Настройване на изходния символ разделител" msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
#: ../src/option.c:380 #: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтвърждаване на избора на файл, ако файловото име вече съществува" msgstr "Подтвърждаване на избора на файл, ако файловото име вече съществува"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Показване на прозорец със списък" msgstr "Показване на прозорец със списък"
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Настройване на заглавката на колонката" msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
#: ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка" msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
#: ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка" msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Позволяване на избор на множество редове" msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Позволяване на промени по текста" msgstr "Позволяване на промени по текста"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:468
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -336,215 +351,233 @@ msgstr ""
"Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ВСИЧКИ“ може да се " "Печат на определена колона (по подразбиране е 1-та. „ВСИЧКИ“ може да се "
"използва за печат на всички колони)" "използва за печат на всички колони)"
#: ../src/option.c:476 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриване на специфична колона" msgstr "Скриване на специфична колона"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:492
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Показване на уведомяване" msgstr "Показване на уведомяване"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Настройване на текста за уведомяване" msgstr "Настройване на текста за уведомяване"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Очакване на команди от стандартния вход" msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес" msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Настройване на начален прогрес" msgstr "Настройване на начален прогрес"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТ"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса" msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
#: ../src/option.c:561 #: ../src/option.c:562
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%" msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Убиване на родителския процес при натискане на бутона за отказ"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Показване на прозорец с въпрос" msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация" msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:629
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отваряне на файл" msgstr "Отваряне на файл"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение" msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Показване на прозорец със скала" msgstr "Показване на прозорец със скала"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Настройване на начална стойност" msgstr "Настройване на начална стойност"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "СТОЙНОСТ"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Настройване на минимална стойност" msgstr "Настройване на минимална стойност"
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Настройване на максимална стойност" msgstr "Настройване на максимална стойност"
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:731
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Настройване на стъпката" msgstr "Настройване на стъпката"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Отпечатване на частични стойности" msgstr "Отпечатване на частични стойности"
#: ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:749
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скриване на стойност" msgstr "Скриване на стойност"
#: ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:764
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Относно Zenity" msgstr "Относно Zenity"
#: ../src/option.c:762 #: ../src/option.c:773
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Версия за печат" msgstr "Версия за печат"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1414
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Общи настройки" msgstr "Общи настройки"
#: ../src/option.c:1398 #: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Показване на общи настройки" msgstr "Показване на общи настройки"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Настройки на календара" msgstr "Настройки на календара"
#: ../src/option.c:1409 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Показване на nастройките на календара" msgstr "Показване на nастройките на календара"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Настройки на въвеждането на текст" msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
#: ../src/option.c:1420 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Настройки на въвеждането на текст" msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1447
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Настройки за грешките" msgstr "Настройки за грешките"
#: ../src/option.c:1431 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Показване на настройките за грешки" msgstr "Показване на настройките за грешки"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1458
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Настройки на информацията" msgstr "Настройки на информацията"
#: ../src/option.c:1442 #: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Показване на настройките за информация" msgstr "Показване на настройките за информация"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Настройки на избирането на файл" msgstr "Настройки на избирането на файл"
#: ../src/option.c:1453 #: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Показване на настройките за избор на файлове" msgstr "Показване на настройките за избор на файлове"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1480
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Настройки на списъците" msgstr "Настройки на списъците"
#: ../src/option.c:1464 #: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Показване на настройките за списъци" msgstr "Показване на настройките за списъци"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции на иконата за уведомяване" msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
#: ../src/option.c:1475 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване" msgstr "Показване опциите на иконата за уведомяване"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса" msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
#: ../src/option.c:1486 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Показване на настройките за прогреса" msgstr "Показване на настройките за прогреса"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1513
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Настройки на въпросите" msgstr "Настройки на въпросите"
#: ../src/option.c:1497 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Показване на настройките за въпросите" msgstr "Показване на настройките за въпросите"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Настройки на предупрежденията" msgstr "Настройки на предупрежденията"
#: ../src/option.c:1508 #: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Показване на настройките за предупреждения" msgstr "Показване на настройките за предупреждения"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Опция на скалата" msgstr "Опция на скалата"
#: ../src/option.c:1519 #: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Показване на настройките на скалата" msgstr "Показване на настройките на скалата"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Опции на текста за уведомяване" msgstr "Опции на текста за уведомяване"
#: ../src/option.c:1530 #: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Показване опциите текста за уведомяване" msgstr "Показване опциите текста за уведомяване"
#: ../src/option.c:1540 #: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Други настройки" msgstr "Други настройки"
#: ../src/option.c:1541 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показване на настройките за „Разни“" msgstr "Показване на настройките за „Разни“"
#: ../src/option.c:1566 #: ../src/option.c:1583
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на " "Тази опция не е налична. Погледнете --help за всички възможни начини на "
"употреба.\n" "употреба.\n"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n" msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
#: ../src/option.c:1574 #: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n" msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"