From d93892b5b5fe7c5b75e2460ca0f2666fcdbdab17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ihar Hrachyshka Date: Thu, 8 Sep 2011 21:55:39 +0300 Subject: [PATCH] Updated Belarusian translation. --- po/be.po | 805 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 477 insertions(+), 328 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 6f15f56..800cd5e 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,585 +1,734 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the zenity package. # Ales Nyakhaychyk , 2003. +# Ihar Hrachyshka , 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" +"Project-Id-Version: zenity.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-11 19:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-18 02:01+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" -"Language-Team: Belarusian \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:55+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: ../src/about.c:65 -msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +#: ../src/about.c:64 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" +msgstr "" +"Гэта праграма з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць " +"яе згодна з умовамі Абмежаванай Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (LGPL), " +"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой " +"пазнейшай.\n" -#: ../src/about.c:69 -msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +#: ../src/about.c:68 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" +msgstr "" +"Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без " +"ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе " +"карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Абмежаванай Агульнай Грамадскай " +"Ліцэнзіі GNU (LGPL).\n" -#: ../src/about.c:73 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +#: ../src/about.c:72 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Вы павінны былі атрымаць копію Абмежаванай Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU " +"(LGPL) разам з гэтай праграмай. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта " +"Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/about.c:264 +#: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" -msgstr "Аляксандар Няхайчык" +msgstr "" +"Аляксандр Няхайчык \n" +"Ihar Hrachyshka " -#: ../src/about.c:276 +#: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Адлюстроўвае дыялёгавыя вокны са сцэнараў абалонкі" +msgstr "Паказ дыялогавых акенцаў для сцэнарыяў праграмнай абалонкі" -#: ../src/main.c:94 +#: ../src/main.c:105 +#, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"Вы павінны задаць від дыялёгу. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n" -"падрабязных зьвестак\n" +"Трэба вызначыць тып дыялогавага акенца. Падрабязней глядзіце, выканаўшы " +"\"zenity --help\"\n" -#: ../src/notification.c:138 +#: ../src/notification.c:95 +#, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" -msgstr "немагчыма разабраць загады з stdin\n" +msgstr "не ўдалося разабраць загад на стандартным уваходзе\n" -#: ../src/notification.c:251 -#: ../src/notification.c:268 +#: ../src/notification.c:122 +#, c-format +msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне на стандартным уваходзе\n" + +#: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" -msgstr "Нагадваньне Zenity" +msgstr "Апавяшчэнне Zenity" -#: ../src/scale.c:56 +#: ../src/password.c:64 +msgid "Type your password" +msgstr "Упішыце ваш пароль" + +#: ../src/password.c:99 +msgid "Username:" +msgstr "Імя карыстальніка:" + +#: ../src/password.c:115 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ../src/scale.c:57 +#, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "Найбольшае значэньне мусіць быць большым за найменшае.\n" +msgstr "Максімальнае значэнне мусіць быць большым за мінімальнае.\n" -#: ../src/scale.c:63 +#: ../src/scale.c:64 +#, c-format msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Значэньне выйшла за дазволеныя межы.\n" +msgstr "Значэнне па-за дыяпазонам.\n" -#: ../src/tree.c:320 +#: ../src/tree.c:327 +#, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Не заданы назвы слупкоў для сьпісу.\n" +msgstr "Для дыялогавага акенца са спісам не вызначаны назвы слупкоў.\n" -#: ../src/tree.c:326 +#: ../src/tree.c:333 +#, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Вы мусіце выкарыстоўваць толькі адзін дыялёг тыпу Сьпісу.\n" +msgstr "Можна ўжыць толькі адзін тып дыялогавага акенца са спісам.\n" -#: ../src/zenity.glade.h:1 +#: ../src/zenity.ui.h:1 +msgid "Forms dialog" +msgstr "Дыялог форм" + +#: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Add a new entry" -msgstr "Дадаць новы запіс" +msgstr "Даданне новага запісу" -#: ../src/zenity.glade.h:2 +#: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Узгадняе значэньне маштабаваньня" +msgstr "Падстройка маштабавання" -#: ../src/zenity.glade.h:3 +#: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "All updates are complete." -msgstr "Усе абнаўленьні зроблены." +msgstr "Усе абнаўленні скончаны." -#: ../src/zenity.glade.h:4 +#: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "An error has occurred." -msgstr "Здарылась памылка." +msgstr "Узнікла памылка." -#: ../src/zenity.glade.h:5 +#: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Вы на самой справе жадаеце працягваць?" +msgstr "Ці вы насамрэч хочаце працягнуць?" -#: ../src/zenity.glade.h:6 +#: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "C_alendar:" -msgstr "Ка_ляндар:" +msgstr "_Каляндар:" -#: ../src/zenity.glade.h:7 +#: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Calendar selection" -msgstr "Вылучэньне каляндара" +msgstr "Выбар даты" -#: ../src/zenity.glade.h:8 +#: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: ../src/zenity.glade.h:9 +#: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" -msgstr "Зьвесткі" +msgstr "Інфармацыя" -#: ../src/zenity.glade.h:10 +#: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" -msgstr "Посьпех" +msgstr "Цячэнне працэсу" -#: ../src/zenity.glade.h:11 +#: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Question" -msgstr "Пытаньне" +msgstr "Пытанне" -#: ../src/zenity.glade.h:12 +#: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." -msgstr "Выконваецца..." +msgstr "Выкананне..." -#: ../src/zenity.glade.h:13 +#: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select a date from below." -msgstr "Вылучыце дзень з прапанаваных ніжэй." +msgstr "Выберыце дату." -#: ../src/zenity.glade.h:14 -msgid "Select a file" -msgstr "Вылучэньне файла" - -#: ../src/zenity.glade.h:15 +#: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list" -msgstr "Вылучыце пункт са сьпіса" +msgstr "Выбар элементаў са спіса" -#: ../src/zenity.glade.h:16 +#: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Select items from the list below." -msgstr "Вылучыце пункт са сьпіса, прапанаванага ніжэй." +msgstr "Выберыце элементы са спіса." -#: ../src/zenity.glade.h:17 +#: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" -msgstr "Паказ тэкста" +msgstr "Прагляд тэксту" -#: ../src/zenity.glade.h:18 +#: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Warning" -msgstr "Папярэджаньне" +msgstr "Перасцярога" -#: ../src/zenity.glade.h:19 +#: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "_Enter new text:" -msgstr "У_вядзіце новы тэкст:" +msgstr "_Упішыце новы тэкст:" -#: ../src/option.c:116 +#: ../src/option.c:150 msgid "Set the dialog title" -msgstr "Усталяваць загаловак акна" +msgstr "Настроіць загаловак дыялогавага акенца" -#: ../src/option.c:117 +#: ../src/option.c:151 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГАЛОВАК" -#: ../src/option.c:125 +#: ../src/option.c:159 msgid "Set the window icon" -msgstr "Усталяваць значку вакна" +msgstr "Настроіць значок акна" -#: ../src/option.c:126 +#: ../src/option.c:160 msgid "ICONPATH" -msgstr "ШЛЯХ_ДА_ЗНАЧКІ" +msgstr "СЦЕЖКА_ЗНАЧКА" -#: ../src/option.c:134 +#: ../src/option.c:168 msgid "Set the width" -msgstr "Усталяваць шырыню" +msgstr "Настроіць шырыню" -#: ../src/option.c:135 +#: ../src/option.c:169 msgid "WIDTH" msgstr "ШЫРЫНЯ" -#: ../src/option.c:143 +#: ../src/option.c:177 msgid "Set the height" -msgstr "Усталяваць вышыню" +msgstr "Настроіць вышыню" -#: ../src/option.c:144 +#: ../src/option.c:178 msgid "HEIGHT" msgstr "ВЫШЫНЯ" -#: ../src/option.c:158 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Адлюстраваць каляндар" +#: ../src/option.c:186 +msgid "Set dialog timeout in seconds" +msgstr "Настроіць тэрмін чакання ў секундах" -#: ../src/option.c:167 -#: ../src/option.c:227 -#: ../src/option.c:270 -#: ../src/option.c:303 -#: ../src/option.c:405 -#: ../src/option.c:534 -#: ../src/option.c:596 -#: ../src/option.c:662 -#: ../src/option.c:695 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу" +#. Timeout for closing the dialog +#: ../src/option.c:188 +msgid "TIMEOUT" +msgstr "ТЭРМІН" -#: ../src/option.c:168 -#: ../src/option.c:228 -#: ../src/option.c:237 -#: ../src/option.c:246 -#: ../src/option.c:271 -#: ../src/option.c:304 -#: ../src/option.c:406 -#: ../src/option.c:502 -#: ../src/option.c:535 -#: ../src/option.c:597 -#: ../src/option.c:663 -#: ../src/option.c:696 +#: ../src/option.c:196 +msgid "Sets the label of the Ok button" +msgstr "Прызначыць тэкст для кнопкі \"Добра\"" + +#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230 +#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333 +#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601 +#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767 +#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861 +#: ../src/option.c:966 msgid "TEXT" msgstr "ТЭКСТ" -#: ../src/option.c:176 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Усталяваць дзень каляндара" +#: ../src/option.c:205 +msgid "Sets the label of the Cancel button" +msgstr "Прызначыць тэкст для кнопкі \"Скасаваць\"" -#: ../src/option.c:177 +#: ../src/option.c:220 +msgid "Display calendar dialog" +msgstr "Паказаць каляндар" + +#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332 +#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635 +#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860 +#: ../src/option.c:965 +msgid "Set the dialog text" +msgstr "Настроіць тэкст дыялогавага акенца" + +#: ../src/option.c:238 +msgid "Set the calendar day" +msgstr "Настроіць дзень календара" + +#: ../src/option.c:239 msgid "DAY" msgstr "ДЗЕНЬ" -#: ../src/option.c:185 +#: ../src/option.c:247 msgid "Set the calendar month" -msgstr "Усталяваць месяц каляндара" +msgstr "Настроіць месяц календара" -#: ../src/option.c:186 +#: ../src/option.c:248 msgid "MONTH" msgstr "МЕСЯЦ" -#: ../src/option.c:194 +#: ../src/option.c:256 msgid "Set the calendar year" -msgstr "Усталяваць год каляндара" +msgstr "Настроіць год календара" -#: ../src/option.c:195 +#: ../src/option.c:257 msgid "YEAR" msgstr "ГОД" -#: ../src/option.c:203 +#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983 msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня" +msgstr "Настроіць фармат вяртання даты" -#: ../src/option.c:204 +#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984 msgid "PATTERN" -msgstr "УЗОР" +msgstr "ШАБЛОН" -#: ../src/option.c:218 +#: ../src/option.c:280 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца для ўводу тэксту" -#: ../src/option.c:236 +#: ../src/option.c:298 msgid "Set the entry text" -msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу" +msgstr "Настроіць тэкст у графе ўводу" -#: ../src/option.c:245 +#: ../src/option.c:307 msgid "Hide the entry text" -msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу" +msgstr "Схаваць тэкст графы ўводу" -#: ../src/option.c:261 +#: ../src/option.c:323 msgid "Display error dialog" -msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца памылкі" -#: ../src/option.c:279 -#: ../src/option.c:312 -#: ../src/option.c:605 -#: ../src/option.c:671 +#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716 +#: ../src/option.c:828 msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "Не ўключаць загортваньне радкоў" +msgstr "Не ўжываць пераносы ў тэксце" -#: ../src/option.c:294 +#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725 +#: ../src/option.c:837 +msgid "Do not enable pango markup" +msgstr "Не ўжываць разметку Pango" + +#: ../src/option.c:364 msgid "Display info dialog" -msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг" +msgstr "Паказаць інфармацыйнае дыялогавае акенца" -#: ../src/option.c:327 +#: ../src/option.c:405 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выбару файлаў" -#: ../src/option.c:336 +#: ../src/option.c:414 msgid "Set the filename" -msgstr "Усталяваць назву файла" +msgstr "Настроіць назву файла" -#: ../src/option.c:337 -#: ../src/option.c:630 +#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: ../src/option.c:345 +#: ../src/option.c:423 msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў" +msgstr "Дазволіць выбар некалькіх файлаў" -#: ../src/option.c:354 +#: ../src/option.c:432 msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Задзейнічаць вылучэньне толькі дырэкторыяў" +msgstr "Дазволіць выбар толькі каталогаў" -#: ../src/option.c:363 -msgid "Activate save mode" -msgstr "Задзейнічаць бясьпечны рэжым" - -#: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:441 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду" +msgid "Activate save mode" +msgstr "Уключыць бяспечны рэжым" -#: ../src/option.c:373 -#: ../src/option.c:442 +#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974 +msgid "Set output separator character" +msgstr "Настроіць знак-падзяляльнік вываду" + +#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975 msgid "SEPARATOR" msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК" -#: ../src/option.c:381 +#: ../src/option.c:459 msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Пацьверджваць вылучэньне файла, калі ён ужо існуе" +msgstr "Пацвярджаць выбар файла, калі ён ужо існуе" -#: ../src/option.c:396 +#: ../src/option.c:468 +msgid "Sets a filename filter" +msgstr "Прызначыць фільтр для назваў файлаў" + +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) +#: ../src/option.c:470 +msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." +msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." + +#: ../src/option.c:484 msgid "Display list dialog" -msgstr "Адлюстраваць сьпіс" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца са спісам" -#: ../src/option.c:414 +#: ../src/option.c:502 msgid "Set the column header" -msgstr "Усталяваць загаловак слупка" +msgstr "Прызначыць загаловак слупка" -#: ../src/option.c:415 +#: ../src/option.c:503 msgid "COLUMN" msgstr "СЛУПОК" -#: ../src/option.c:423 +#: ../src/option.c:511 msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка" +msgstr "Змясціць пераключальнікі ў першым слупку" -#: ../src/option.c:432 +#: ../src/option.c:520 msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка" +msgstr "Змясціць кнопкі выбару ў першым слупку" -#: ../src/option.c:450 +#: ../src/option.c:538 msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх радкоў" +msgstr "Дазволіць вылучэнне некалькіх радкоў" -#: ../src/option.c:459 -#: ../src/option.c:638 +#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757 msgid "Allow changes to text" -msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту" +msgstr "Дазволіць змяненне тэксту" -#: ../src/option.c:468 -msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" -msgstr "Друкуе адмысловы слупок (прадвызначаны - 1-ы, \"ALL\" - можна задаць для друку ўсіх слупкоў\"" +#: ../src/option.c:556 +msgid "" +"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " +"columns)" +msgstr "" +"Вывесці змест пэўнага слупка (прадвызначана: 1; \"ALL\": вывесці змест усіх " +"слупкоў)" -#: ../src/option.c:469 -#: ../src/option.c:478 +#. Column index number to print out on a list dialog +#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567 msgid "NUMBER" msgstr "НУМАР" -#: ../src/option.c:477 +#: ../src/option.c:566 msgid "Hide a specific column" -msgstr "Хавае адмысловы слупок" +msgstr "Схаваць пэўны слупок" -#: ../src/option.c:492 +#: ../src/option.c:575 +msgid "Hides the column headers" +msgstr "Схаваць загалоўкі слупкоў" + +#: ../src/option.c:591 msgid "Display notification" -msgstr "Адлюстраваць дыялёг інфармаваньня" +msgstr "Паказаць апявяшчэнне" -#: ../src/option.c:501 +#: ../src/option.c:600 msgid "Set the notification text" -msgstr "Задае тэкст нагадваньня" +msgstr "Настроіць тэкст апавяшчэння" -#: ../src/option.c:510 +#: ../src/option.c:609 msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Слухаць загады на stdin" +msgstr "Прымаць загады на стандартным уваходзе" -#: ../src/option.c:525 +#: ../src/option.c:626 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выяўлення цячэння працэсу" -#: ../src/option.c:543 +#: ../src/option.c:644 msgid "Set initial percentage" -msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак" +msgstr "Настроіць пачатковае значэнне працэнтаў" -#: ../src/option.c:544 +#: ../src/option.c:645 msgid "PERCENTAGE" -msgstr "АДСОТАК" - -#: ../src/option.c:552 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Палоска посьпеху мільгае" - -#: ../src/option.c:562 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%" - -#: ../src/option.c:572 -#, no-c-format -msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" -msgstr "Забіць бацькоўскі працэс, калі націснуць Скасаваць" - -#: ../src/option.c:587 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем" - -#: ../src/option.c:620 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі" - -#: ../src/option.c:629 -msgid "Open file" -msgstr "Адчыніць файл" +msgstr "ПРАЦЭНТЫ" #: ../src/option.c:653 +msgid "Pulsate progress bar" +msgstr "Пульсаваць паласой цячэння працэсу" + +#: ../src/option.c:663 +#, no-c-format +msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" +msgstr "Закрыць дыялогавае акенца па дасягненні 100%" + +#: ../src/option.c:673 +#, no-c-format +msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Забіць бацькоўскі працэс пры націску кнопкі \"Скасаваць\"" + +#: ../src/option.c:683 +#, no-c-format +msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Схаваць кнопку \"Скасаваць\"" + +#: ../src/option.c:698 +msgid "Display question dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца з пытаннем" + +#: ../src/option.c:739 +msgid "Display text information dialog" +msgstr "Паказаць інфармацыйнае дыялогавае акенца з тэкстам" + +#: ../src/option.c:748 +msgid "Open file" +msgstr "Адкрыць файл" + +#: ../src/option.c:766 +msgid "Set the text font" +msgstr "Настроіць шрыфт тэксту" + +#: ../src/option.c:775 +msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Уключыць пераключальнік \"Я прачытаў гэты тэкст і згодны з ім\"" + +#: ../src/option.c:785 +msgid "Enable html support" +msgstr "Уключыць падтрымку HTML" + +#: ../src/option.c:794 +msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Прызначыць URL-спасылку замест файла. Гэта працуе толькі разам з опцыяй --" +"html" + +#: ../src/option.c:795 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/option.c:810 msgid "Display warning dialog" -msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем" +msgstr "Паказаць перасцерагальнае дыялогавае акенца" -#: ../src/option.c:686 +#: ../src/option.c:851 msgid "Display scale dialog" -msgstr "Адлюстроўвае дыялёг маштабаваньня" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца падстройкі маштабавання" -#: ../src/option.c:704 +#: ../src/option.c:869 msgid "Set initial value" -msgstr "Задае пачатковае значэньне" +msgstr "Прызначыць пачатковае значэнне" -#: ../src/option.c:705 -#: ../src/option.c:714 -#: ../src/option.c:723 -#: ../src/option.c:732 +#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888 +#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032 msgid "VALUE" -msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ" +msgstr "ЗНАЧЭННЕ" -#: ../src/option.c:713 +#: ../src/option.c:878 msgid "Set minimum value" -msgstr "Задае найменшае значэньне" +msgstr "Прызначыць мінімальнае значэнне" -#: ../src/option.c:722 +#: ../src/option.c:887 msgid "Set maximum value" -msgstr "Задае найбольшае значэньне" +msgstr "Прызначыць максімальнае значэнне" -#: ../src/option.c:731 +#: ../src/option.c:896 msgid "Set step size" -msgstr "Задае памер кроку" +msgstr "Прызначыць памер кроку" -#: ../src/option.c:740 +#: ../src/option.c:905 msgid "Print partial values" -msgstr "Друкуе частковае значэньне" +msgstr "Выводзіць няпоўныя значэнні" -#: ../src/option.c:749 +#: ../src/option.c:914 msgid "Hide value" -msgstr "Хавае значэньне" +msgstr "Схаваць значэнне" -#: ../src/option.c:764 +#: ../src/option.c:929 +msgid "Display forms dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца форм" + +#: ../src/option.c:938 +msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "Дадаць новую графу ўводу ў дыялог форм" + +#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948 +msgid "Field name" +msgstr "Назва графы" + +#: ../src/option.c:947 +msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "Дадаць новую графу пароля ў дыялог форм" + +#: ../src/option.c:956 +msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Дадаць новы каляндар у дыялог форм" + +#: ../src/option.c:957 +msgid "Calendar field name" +msgstr "Назва каляндарнай графы" + +#: ../src/option.c:998 +msgid "Display password dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца для ўводу пароля" + +#: ../src/option.c:1007 +msgid "Display the username option" +msgstr "Паказаць выбар імені карыстальніка" + +#: ../src/option.c:1022 +msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Паказаць дыялогавае акенца выбару колеру" + +#: ../src/option.c:1031 +msgid "Set the color" +msgstr "Настроіць колер" + +#: ../src/option.c:1040 +msgid "Show the palette" +msgstr "Паказаць палітру" + +#: ../src/option.c:1055 msgid "About zenity" -msgstr "Пра Zenity" +msgstr "Аб Zenity" -#: ../src/option.c:773 +#: ../src/option.c:1064 msgid "Print version" -msgstr "Надрукаваць вэрсыю" +msgstr "Вывесці нумар версіі" -#: ../src/option.c:1414 +#: ../src/option.c:1894 msgid "General options" -msgstr "Галоўныя выбары" +msgstr "Агульныя опцыі" -#: ../src/option.c:1415 +#: ../src/option.c:1895 msgid "Show general options" -msgstr "Паказвае агульныя опцыі" +msgstr "Паказаць агульныя опцыі" -#: ../src/option.c:1425 +#: ../src/option.c:1905 msgid "Calendar options" -msgstr "Выбары каляндара" +msgstr "Опцыі календара" -#: ../src/option.c:1426 +#: ../src/option.c:1906 msgid "Show calendar options" -msgstr "Паказвае опцыі календару" +msgstr "Паказаць опцыі календара" -#: ../src/option.c:1436 +#: ../src/option.c:1916 msgid "Text entry options" -msgstr "Выбары ўводу тэксту" +msgstr "Опцыі ўводу тэксту" -#: ../src/option.c:1437 +#: ../src/option.c:1917 msgid "Show text entry options" -msgstr "Паказвае опцыі ўводу" +msgstr "Паказаць опцыі ўводу тэксту" -#: ../src/option.c:1447 +#: ../src/option.c:1927 msgid "Error options" -msgstr "Выбары памылкі" +msgstr "Опцыі дыялогу памылак" -#: ../src/option.c:1448 +#: ../src/option.c:1928 msgid "Show error options" -msgstr "Паказвае опцыі дыялёгка памылкі" +msgstr "Паказаць опцыі дыялогу памылак" -#: ../src/option.c:1458 +#: ../src/option.c:1938 msgid "Info options" -msgstr "Выбары зьвестак" +msgstr "Опцыі інфармацыйнага дыялогу" -#: ../src/option.c:1459 +#: ../src/option.c:1939 msgid "Show info options" -msgstr "Паказвае опцыі дыялёга зьвестак" +msgstr "Паказаць опцыі інфармацыйнага дыялогу" -#: ../src/option.c:1469 +#: ../src/option.c:1949 msgid "File selection options" -msgstr "Выбары вылучэньня файла" +msgstr "Опцыі выбару файла" -#: ../src/option.c:1470 +#: ../src/option.c:1950 msgid "Show file selection options" -msgstr "Паказвае опцыі дыялёга вылучэньня файла" +msgstr "Паказаць опцыі выбару файла" -#: ../src/option.c:1480 +#: ../src/option.c:1960 msgid "List options" -msgstr "Выбары сьпісу" +msgstr "Опцыі спіса" -#: ../src/option.c:1481 +#: ../src/option.c:1961 msgid "Show list options" -msgstr "Паказвае опцыі сьпісу элемэнтаў" +msgstr "Паказаць опцыі спіса" -#: ../src/option.c:1491 +#: ../src/option.c:1972 msgid "Notification icon options" -msgstr "Опцыі значкі нагадваньня" +msgstr "Опцыі значка апавяшчэння" -#: ../src/option.c:1492 +#: ../src/option.c:1973 msgid "Show notification icon options" -msgstr "Паказвае опцыі значкі нагадваньня" +msgstr "Паказаць опцыі значка апавяшчэння" -#: ../src/option.c:1502 +#: ../src/option.c:1984 msgid "Progress options" -msgstr "Выбары посьпеху" +msgstr "Опцыі цячэння працэсу" -#: ../src/option.c:1503 +#: ../src/option.c:1985 msgid "Show progress options" -msgstr "Паказвае опцыі палоскі посьпеху" +msgstr "Паказаць опцыі дыялогу цячэння працэсу" -#: ../src/option.c:1513 +#: ../src/option.c:1995 msgid "Question options" -msgstr "Выбары пытаньня" +msgstr "Опцыі дыялогу-пытання" -#: ../src/option.c:1514 +#: ../src/option.c:1996 msgid "Show question options" -msgstr "Паказвае опцыі дыялёга пытаньня" +msgstr "Паказаць опцыі дыялогу-пытання" -#: ../src/option.c:1524 +#: ../src/option.c:2006 msgid "Warning options" -msgstr "Выбары папярэджаньня" +msgstr "Опцыі дыялогу-перасцярогі" -#: ../src/option.c:1525 +#: ../src/option.c:2007 msgid "Show warning options" -msgstr "Паказвае опцыі дыялёга папярэджаньня" +msgstr "Паказаць опцыі дыялогу-перасцярогі" -#: ../src/option.c:1535 +#: ../src/option.c:2017 msgid "Scale options" -msgstr "Опцыі маштабаваньня" +msgstr "Опцыі маштабавання" -#: ../src/option.c:1536 +#: ../src/option.c:2018 msgid "Show scale options" -msgstr "Паказвае опцыі маштабаваньня" +msgstr "Паказаць опцыі маштабавання" -#: ../src/option.c:1546 +#: ../src/option.c:2028 msgid "Text information options" -msgstr "Опцыі тэкставых зьвестак" +msgstr "Опцыі інфармацыйнага дыялогу з тэкстам" -#: ../src/option.c:1547 +#: ../src/option.c:2029 msgid "Show text information options" -msgstr "Паказвае опцыі тэкставых зьвестак" +msgstr "Паказаць опцыі інфармацыйнага дыялогу з тэкстам" -#: ../src/option.c:1557 +#: ../src/option.c:2039 +msgid "Color selection options" +msgstr "Опцыі выбару колеру" + +#: ../src/option.c:2040 +msgid "Show color selection options" +msgstr "Паказаць опцыі выбару колеру" + +#: ../src/option.c:2050 +msgid "Password dialog options" +msgstr "Опцыі ўводу пароля" + +#: ../src/option.c:2051 +msgid "Show password dialog options" +msgstr "Паказаць опцыі ўводу пароля" + +#: ../src/option.c:2061 +msgid "Forms dialog options" +msgstr "Опцыі дыялогу форм" + +#: ../src/option.c:2062 +msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Паказаць опцыі дыялогу форм" + +#: ../src/option.c:2072 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Разнастайныя выбары" +msgstr "Разнастайныя опцыі" -#: ../src/option.c:1558 +#: ../src/option.c:2073 msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Паказвае разнастайныя опцыі" +msgstr "Паказаць разнастайныя опцыі" -#: ../src/option.c:1583 -msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "Гэтая опцыя недаступная. Калі ласка, глядзіце --help для магчымых варыянтаў.\n" +#: ../src/option.c:2098 +#, c-format +msgid "" +"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "" +"Гэта опцыя адсутнічае. Каб убачыць спіс усіх магчымых опцый, ужыйце опцыю --" +"help.\n" -#: ../src/option.c:1587 +#: ../src/option.c:2102 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s не падтрымліваецца для гэтага дыялёга\n" +msgstr "гэты дыялог не падтрымлівае опцыі --%s\n" -#: ../src/option.c:1591 +#: ../src/option.c:2106 +#, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n" - -#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" -#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Падзяці" -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Стваральнікі" -#~ msgid "Translated by" -#~ msgstr "Перакладчыкі" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" -#~ msgid "About Zenity" -#~ msgstr "Пра Zenity" -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Падзякі" - +msgstr "Вызначана некалькі опцый дыялогу\n"