Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2012-07-29 14:37:45 +02:00
parent 4808460c4d
commit d8ba692e68

480
po/sl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n" "Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-19 12:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-25 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 20:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-29 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -89,697 +89,701 @@ msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost je izven območja.\n" msgstr "Vrednost je izven območja.\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n" msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
#: ../src/tree.c:333 #: ../src/tree.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n" msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "Pogovorno okno obrazca"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Prilagodi vrednost merila"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:"
# G:7 K:2 O:4 # G:7 K:2 O:4
#: ../src/zenity.ui.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja" msgstr "Izbira koledarja"
#: ../src/zenity.ui.h:9 # G:7 K:2 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnesite novo besedilo:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Napaka" msgstr "Napaka"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Pogovorno okno obrazca"
# G:12 K:1 O:6 # G:12 K:1 O:6
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti" msgstr "Podrobnosti"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."
# G:9 K:0 O:0 # G:9 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Napredek" msgstr "Napredek"
# G:4 K:4 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
# G:9 K:6 O:0 # G:9 K:6 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Zagnano ..." msgstr "Zagnano ..."
# G:7 K:2 O:0 # G:4 K:4 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Question"
msgstr "Spodaj izberite datum." msgstr "Vprašanje"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
# G:2 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Izberite predmete iz seznama" msgstr "Prilagodi vrednost merila"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete iz spodnjega seznama."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Besedilni pogled" msgstr "Besedilni pogled"
# G:4 K:0 O:0 # G:2 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete iz seznama"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete iz spodnjega seznama."
# G:4 K:0 O:0
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo" msgstr "Opozorilo"
# G:1 K:0 O:0 #: ../src/option.c:155
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnesite novo besedilo:"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna" msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:156
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV" msgstr "NAZIV"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna" msgstr "Nastavi ikono okna"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE" msgstr "POTIKONE"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino" msgstr "Nastavi širino"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino" msgstr "Nastavi višino"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA" msgstr "VIŠINA"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah" msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAKASNITEV" msgstr "ZAKASNITEV"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu" msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:211
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:303 #: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:379
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:499
#: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:712 #: ../src/option.c:722
#: ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:790
#: ../src/option.c:824 #: ../src/option.c:834
#: ../src/option.c:865 #: ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1016 #: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "BESEDILO" msgstr "BESEDILO"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči" msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja" msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:497 #: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:721
#: ../src/option.c:823 #: ../src/option.c:833
#: ../src/option.c:864 #: ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1015 #: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju" msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:244
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAN" msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju" msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:253
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MESEC" msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju" msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:262
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "LETO" msgstr "LETO"
#: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:1033 #: ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma" msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:1034 #: ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREC" msgstr "VZOREC"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila" msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo" msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo" msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: ../src/option.c:327 #: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napake" msgstr "Pokaži pogovorno okno napake"
#: ../src/option.c:345 #: ../src/option.c:346
#: ../src/option.c:386 #: ../src/option.c:387
#: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:832 #: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne omogoči preloma besedila" msgstr "Ne omogoči preloma besedila"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:841 #: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne omogoči označevanja pango" msgstr "Ne omogoči označevanja pango"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov" msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke" msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke" msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:420
#: ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:763
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "Ime datoteke" msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek" msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: ../src/option.c:436 #: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "omogoči izbor le map" msgstr "omogoči izbor le map"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Omogoči način shranjevanja" msgstr "Omogoči način shranjevanja"
#: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda" msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:456
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:1025 #: ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILNIK" msgstr "LOČILNIK"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potrdi izbor datotek, v kolikor ime datoteke že obstaja" msgstr "Potrdi izbor datotek, v kolikor ime datoteke že obstaja"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Določi filter imen datoteke" msgstr "Določi filter imen datoteke"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474 #: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..." msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..."
#: ../src/option.c:488 #: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama" msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca" msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "STOLPEC" msgstr "STOLPEC"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi označna polja za prvi stolpec" msgstr "Uporabi označna polja za prvi stolpec"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec" msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:534
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Uporabi sliko za prvi stolpec"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovoli izbor več vrstic" msgstr "Dovoli izbor več vrstic"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu" msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:570
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Natisni določen stolpec (privzeto je izbrana možnost 1. Za izpis vseh stolpcev lahko uporabite 'ALL')" msgstr "Natisni določen stolpec (privzeto je izbrana možnost 1. Za izpis vseh stolpcev lahko uporabite 'ALL')"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 #: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:581
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA" msgstr "ŠTEVILKA"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrij določen stolpec" msgstr "Skrij določen stolpec"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skrije glavo stolpca" msgstr "Skrije glavo stolpca"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:605
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Pokaži obvestilo" msgstr "Pokaži obvestilo"
#: ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo obvestila" msgstr "Nastavi besedilo obvestila"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Poslušaj ukaze na stdin" msgstr "Poslušaj ukaze na stdin"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napredka opravila" msgstr "Pokaži pogovorno okno napredka opravila"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek" msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ODSTOTEK" msgstr "ODSTOTEK"
#: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Vrstica napredka naj utripa" msgstr "Vrstica napredka naj utripa"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:677
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%" msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: ../src/option.c:677 #: ../src/option.c:687
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Uniči nadrejeno opravilo, kadar je pritisnjen gumb za preklic" msgstr "Uniči nadrejeno opravilo, kadar je pritisnjen gumb za preklic"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:697
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skrij gumb za preklic" msgstr "Skrij gumb za preklic"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja" msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu" msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:762
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko" msgstr "Odpri datoteko"
#: ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Določitev pisave besedila" msgstr "Določitev pisave besedila"
#: ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Omogoči označna polja potrditve strinjanja in branja" msgstr "Omogoči označna polja potrditve strinjanja in branja"
#: ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Omogoči podporo za HTML" msgstr "Omogoči podporo za HTML"
#: ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Določi naslov URL namesto datoteke. Možnost deluje le, če je izbrana možnost --html." msgstr "Določi naslov URL namesto datoteke. Možnost deluje le, če je izbrana možnost --html."
#: ../src/option.c:799 #: ../src/option.c:809
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "Naslov URL" msgstr "Naslov URL"
#: ../src/option.c:814 #: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila" msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila"
#: ../src/option.c:855 #: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno merila" msgstr "Pokaži pogovorno okno merila"
#: ../src/option.c:873 #: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavi začetno vrednost" msgstr "Nastavi začetno vrednost"
#: ../src/option.c:874 #: ../src/option.c:884
#: ../src/option.c:883 #: ../src/option.c:893
#: ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:901 #: ../src/option.c:911
#: ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:1092
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST" msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost" msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost"
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavi največjo vrednost" msgstr "Nastavi največjo vrednost"
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:910
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Nastavi velikost koraka" msgstr "Nastavi velikost koraka"
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Natisni delne vrednosti" msgstr "Natisni delne vrednosti"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:928
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Skrij vrednost" msgstr "Skrij vrednost"
#: ../src/option.c:933 #: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno obrazca" msgstr "Pokaži pogovorno okno obrazca"
#: ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov vnos v pogovorno okno obrazca" msgstr "Dodaj nov vnos v pogovorno okno obrazca"
#: ../src/option.c:943 #: ../src/option.c:953
#: ../src/option.c:952 #: ../src/option.c:962
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Ime polja" msgstr "Ime polja"
#: ../src/option.c:951 #: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov vnos gesla v pogovorno okno obrazca" msgstr "Dodaj nov vnos gesla v pogovorno okno obrazca"
#: ../src/option.c:960 #: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov koledar v pogovorno okno obrazca" msgstr "Dodaj nov koledar v pogovorno okno obrazca"
# G:7 K:2 O:4 # G:7 K:2 O:4
#: ../src/option.c:961 #: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Ime polja koledarja" msgstr "Ime polja koledarja"
#: ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:979
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov seznam v pogovorno okno obrazca" msgstr "Dodaj nov seznam v pogovorno okno obrazca"
#: ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Polje seznama in ime glave" msgstr "Polje seznama in ime glave"
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Seznam vrednosti za seznam" msgstr "Seznam vrednosti za seznam"
#: ../src/option.c:979 #: ../src/option.c:989
#: ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Seznam vrednosti ločen z znakom |" msgstr "Seznam vrednosti ločen z znakom |"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Seznam vrednosti za stolpce" msgstr "Seznam vrednosti za stolpce"
#: ../src/option.c:1006 #: ../src/option.c:1016
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Pokaži glave stolpcev" msgstr "Pokaži glave stolpcev"
#: ../src/option.c:1048 #: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno gesla" msgstr "Prikaži pogovorno okno gesla"
#: ../src/option.c:1057 #: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Prikaži možnost uporabniškega imena" msgstr "Prikaži možnost uporabniškega imena"
#: ../src/option.c:1072 #: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire barv" msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire barv"
#: ../src/option.c:1081 #: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Nastavi barvo" msgstr "Nastavi barvo"
#: ../src/option.c:1090 #: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Pokaži paleto" msgstr "Pokaži paleto"
# G:2 K:0 O:0 # G:2 K:0 O:0
#: ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O programu" msgstr "O programu"
#: ../src/option.c:1114 #: ../src/option.c:1124
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico" msgstr "Izpiši različico"
#: ../src/option.c:1988 #: ../src/option.c:2006
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti" msgstr "Splošne možnosti"
#: ../src/option.c:1989 #: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Pokaži splošne možnosti" msgstr "Pokaži splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:1999 #: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja" msgstr "Možnosti koledarja"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:2000 #: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Pokaži možnosti koledarja" msgstr "Pokaži možnosti koledarja"
#: ../src/option.c:2010 #: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila" msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: ../src/option.c:2011 #: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila" msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2039
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak" msgstr "Možnosti napak"
#: ../src/option.c:2022 #: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Pokaži možnosti napak" msgstr "Pokaži možnosti napak"
#: ../src/option.c:2032 #: ../src/option.c:2050
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info" msgstr "Možnosti info"
#: ../src/option.c:2033 #: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Pokaži možnosti info" msgstr "Pokaži možnosti info"
#: ../src/option.c:2043 #: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke" msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: ../src/option.c:2044 #: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek" msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek"
#: ../src/option.c:2054 #: ../src/option.c:2072
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama" msgstr "Možnosti seznama"
#: ../src/option.c:2055 #: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Pokaži možnosti seznama" msgstr "Pokaži možnosti seznama"
#: ../src/option.c:2066 #: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikone obvestil" msgstr "Možnosti ikone obvestil"
#: ../src/option.c:2067 #: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Pokaži možnosti ikone obvestil" msgstr "Pokaži možnosti ikone obvestil"
#: ../src/option.c:2078 #: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka" msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: ../src/option.c:2079 #: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka" msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka"
#: ../src/option.c:2089 #: ../src/option.c:2107
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja" msgstr "Možnosti vprašanja"
#: ../src/option.c:2090 #: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Pokaži možnosti vprašanja" msgstr "Pokaži možnosti vprašanja"
#: ../src/option.c:2100 #: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila" msgstr "Možnosti opozorila"
#: ../src/option.c:2101 #: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Pokaži možnosti opozorila" msgstr "Pokaži možnosti opozorila"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:2111 #: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Možnosti merila" msgstr "Možnosti merila"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:2112 #: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Pokaži možnosti merila" msgstr "Pokaži možnosti merila"
#: ../src/option.c:2122 #: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti podatkov besedila" msgstr "Možnosti podatkov besedila"
#: ../src/option.c:2123 #: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila" msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila"
#: ../src/option.c:2133 #: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Možnosti izbire barv" msgstr "Možnosti izbire barv"
#: ../src/option.c:2134 #: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire barv" msgstr "Pokaži možnosti izbire barv"
#: ../src/option.c:2144 #: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna gesla" msgstr "Možnosti pogovornega okna gesla"
#: ../src/option.c:2145 #: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna gesla" msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna gesla"
#: ../src/option.c:2155 #: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna obrazca" msgstr "Možnosti pogovornega okna obrazca"
#: ../src/option.c:2156 #: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna obrazca" msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna obrazca"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti" msgstr "Razne možnosti"
#: ../src/option.c:2167 #: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pokaži razne možnosti" msgstr "Pokaži razne možnosti"
#: ../src/option.c:2192 #: ../src/option.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n" msgstr "Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n" msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n" msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"