Add this.
2004-08-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Add this.
This commit is contained in:
parent
3a3a047a71
commit
d449fd0606
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-08-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nb.po: Add this.
|
||||||
|
|
||||||
2004-08-18 Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>
|
2004-08-18 Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ms.po: Updated Malay translation.
|
* ms.po: Updated Malay translation.
|
||||||
|
461
po/nb.po
Normal file
461
po/nb.po
Normal file
@ -0,0 +1,461 @@
|
|||||||
|
# Norwegian translation of zenity.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2004
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 16:55+1200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 00:05+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:358
|
||||||
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
|
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:388
|
||||||
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
|
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:392
|
||||||
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:476
|
||||||
|
msgid "Credits"
|
||||||
|
msgstr "Kreditt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:503
|
||||||
|
msgid "Written by"
|
||||||
|
msgstr "Skrevet av"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/about.c:516
|
||||||
|
msgid "Translated by"
|
||||||
|
msgstr "Oversatt av"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:138
|
||||||
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:147
|
||||||
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:156
|
||||||
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:165
|
||||||
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:174
|
||||||
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:183
|
||||||
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:192
|
||||||
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:201
|
||||||
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:210
|
||||||
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:219
|
||||||
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:241
|
||||||
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:242
|
||||||
|
msgid "TITLE"
|
||||||
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:250
|
||||||
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:251
|
||||||
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:259
|
||||||
|
msgid "Set the width"
|
||||||
|
msgstr "Sett bredden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:260
|
||||||
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:268
|
||||||
|
msgid "Set the height"
|
||||||
|
msgstr "Sett høyden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:269
|
||||||
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
|
msgstr "HØYDE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||||
|
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
|
||||||
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:299
|
||||||
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:308
|
||||||
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:317
|
||||||
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:325
|
||||||
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:356
|
||||||
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:365
|
||||||
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:431
|
||||||
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:432 src/main.c:611
|
||||||
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:440
|
||||||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:449
|
||||||
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||||
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
|
msgstr "SKILLETEGN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:480
|
||||||
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:489
|
||||||
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:498
|
||||||
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:507
|
||||||
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:516 src/main.c:619
|
||||||
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:525
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
|
"columns)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
||||||
|
"alle kolonner)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:556
|
||||||
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:565
|
||||||
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:575
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
|
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:610
|
||||||
|
msgid "Open file"
|
||||||
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:654
|
||||||
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
|
||||||
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
|
msgstr "FLAGG"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:663
|
||||||
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:673
|
||||||
|
msgid "X display to use"
|
||||||
|
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:674
|
||||||
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
|
msgstr "SKJERM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:684
|
||||||
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
|
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:685
|
||||||
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
|
msgstr "SKJERM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:695
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:704
|
||||||
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
|
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:705
|
||||||
|
msgid "NAME"
|
||||||
|
msgstr "NAVN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:713
|
||||||
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
|
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:714
|
||||||
|
msgid "CLASS"
|
||||||
|
msgstr "KLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:724
|
||||||
|
msgid "HOST"
|
||||||
|
msgstr "VERT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:734
|
||||||
|
msgid "PORT"
|
||||||
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:742
|
||||||
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:751
|
||||||
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:760
|
||||||
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
|
msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:769
|
||||||
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
|
msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:770
|
||||||
|
msgid "MODULE"
|
||||||
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:791
|
||||||
|
msgid "About zenity"
|
||||||
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:800
|
||||||
|
msgid "Print version"
|
||||||
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:813
|
||||||
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for dialoger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:822
|
||||||
|
msgid "General options"
|
||||||
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:831
|
||||||
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:840
|
||||||
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:849
|
||||||
|
msgid "Error options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:858
|
||||||
|
msgid "File selection options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:867
|
||||||
|
msgid "Info options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:876
|
||||||
|
msgid "List options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:885
|
||||||
|
msgid "Progress options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:894
|
||||||
|
msgid "Question options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:903
|
||||||
|
msgid "Text options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:912
|
||||||
|
msgid "Warning options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:921
|
||||||
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:930
|
||||||
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:939
|
||||||
|
msgid "Help options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1071
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1116
|
||||||
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
|
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
|
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
|
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:1144
|
||||||
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/tree.c:303
|
||||||
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
|
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "*"
|
||||||
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
|
msgstr "Legg til en ny oppføring"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
|
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
|
msgstr "En feil har oppstått."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
|
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||||
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
|
msgstr "K_alender:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||||
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
|
msgstr "Kalenderutvalg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Feil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||||
|
msgid "Information"
|
||||||
|
msgstr "Informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||||
|
msgid "Progress"
|
||||||
|
msgstr "Fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||||
|
msgid "Question"
|
||||||
|
msgstr "Spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||||
|
msgid "Running..."
|
||||||
|
msgstr "Kjører..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
|
msgstr "Velg en dato under."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||||
|
msgid "Select a file"
|
||||||
|
msgstr "Velg en fil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||||
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
|
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||||
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
|
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||||
|
msgid "Text View"
|
||||||
|
msgstr "Tekstvisning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||||
|
msgid "Warning"
|
||||||
|
msgstr "Advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||||
|
msgid "_Credits"
|
||||||
|
msgstr "_Kreditt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
|
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
Reference in New Issue
Block a user