updating for GNOME Punjabi Translation by A S Alam

svn path=/trunk/; revision=1498
This commit is contained in:
Amanpreet Singh Alam 2009-03-17 02:17:01 +00:00
parent 98369b98b2
commit d3467717e1

415
po/pa.po
View File

@ -2,23 +2,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# #
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006 2007, 2009.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:42+0000\n" "cgi?product=zenity&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 05:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-08 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 07:21+0000\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -30,9 +28,9 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n" "any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ," "ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
"ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ" "ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ "
"ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" "ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:69
msgid "" msgid ""
@ -41,10 +39,9 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n" "more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ," "ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
"ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ" "ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
"ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ" "ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
"ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:73
msgid "" msgid ""
@ -52,55 +49,62 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ" "ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ "
"ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ," "ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧, "
"ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।" "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"(aalam@users.sf.net)" "Punjabi Open Source Team\n"
"http://www.satluj.com"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ, ਜ਼ੈਂਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ ਜੀ\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ, ਜ਼ੈਂਟੀ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ ਜੀ\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "ਜੈਂਟੀ ਸੂਚਨਾ" msgstr "ਜੈਂਟੀ ਸੂਚਨਾ"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n"
#: ../src/scale.c:63 #: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ।\n" msgstr "ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ।\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n" msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਟਾਈਟਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ ਦਿਉ" msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਦਿਓ"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ" msgstr "ਸਕੇਲ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
@ -148,430 +152,461 @@ msgid "Select a date from below."
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।" msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।"
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select items from the list"
msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list below."
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ" msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Text View"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "ਪਾਠ ਝਾਤੀ"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ(_E):" msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਕਸਟ ਲਿਖੋ(_E):"
#: ../src/option.c:116 #: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿਓ" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:117 #: ../src/option.c:121
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" msgstr "ਟਾਈਟਲ"
#: ../src/option.c:125 #: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:138
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ" msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:135 #: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ" msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:147
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ" msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ਲੰਬਾਈ" msgstr "ਲੰਬਾਈ"
#: ../src/option.c:156
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਪਾਠ ਦਿਓ" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:430 ../src/option.c:527 ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:631 ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:739
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ਪਾਠ" msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:191
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ਦਿਨ" msgstr "ਦਿਨ"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:200
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MONTH" msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:194 #: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:209
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ਸਾਲ" msgstr "ਸਾਲ"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ" msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ਪੈਟਰਨ" msgstr "ਪੈਟਰਨ"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ਪਾਠ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:236 #: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਦਿਓ" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ਗਲਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:714
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ਪਾਠ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:327 #: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: ../src/option.c:345 #: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/option.c:363 #: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ" msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
#: ../src/option.c:381 #: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ" msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:396 #: ../src/option.c:404
#| msgid "Set the filename"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਫਿਲਟਰ ਦਿਓ"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:406
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:420
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:438
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ" msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:439
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "ਕਾਲਮ" msgstr "ਕਾਲਮ"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:447
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/option.c:432 #: ../src/option.c:456
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੇਡੀਓ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:474
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:492
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)" msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ (ਡਿਫਾਲਟ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478 #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ਨੰਬਰ" msgstr "ਨੰਬਰ"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:502
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ" msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"
#: ../src/option.c:492 #: ../src/option.c:517
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸੂਚਨਾ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:526
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:535
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ" msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:550
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:543 #: ../src/option.c:568
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:569
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ" msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ"
#: ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:577
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ" msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"
#: ../src/option.c:562 #: ../src/option.c:587
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ" msgstr "ਜਦੋ ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:597
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ" msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:612
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "ਸਵਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:630
#| msgid "Set the dialog text"
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:639
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:672
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:696
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:686 #: ../src/option.c:729
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸਕੇਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:704 #: ../src/option.c:747
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:732 #: ../src/option.c:775
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ਮੁੱਲ" msgstr "ਮੁੱਲ"
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:756
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:722 #: ../src/option.c:765
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:731 #: ../src/option.c:774
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "ਪਗ਼ ਅਕਾਰ ਦਿਓ" msgstr "ਸਟੈਪ ਸਾਈਜ਼ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:740 #: ../src/option.c:783
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਛਾਪੋ" msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:792
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ" msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:807
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ" msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:816
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ" msgstr "ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:1414 #: ../src/option.c:1471
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1415 #: ../src/option.c:1472
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1482
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1426 #: ../src/option.c:1483
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1436 #: ../src/option.c:1493
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:1437 #: ../src/option.c:1494
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1447 #: ../src/option.c:1504
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ" msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1448 #: ../src/option.c:1505
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖ"
#: ../src/option.c:1458 #: ../src/option.c:1515
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1459 #: ../src/option.c:1516
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖ"
#: ../src/option.c:1469 #: ../src/option.c:1526
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1527
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖ"
#: ../src/option.c:1480 #: ../src/option.c:1537
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ" msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1538
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖ"
#: ../src/option.c:1491 #: ../src/option.c:1548
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1549
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖ"
#: ../src/option.c:1502 #: ../src/option.c:1559
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1560
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖ"
#: ../src/option.c:1513 #: ../src/option.c:1570
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1571
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖ"
#: ../src/option.c:1524 #: ../src/option.c:1581
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1582
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖ"
#: ../src/option.c:1535 #: ../src/option.c:1592
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ" msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1593
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖ"
#: ../src/option.c:1546 #: ../src/option.c:1603
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "ਪਾਠ ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1604
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "ਪਾਠ ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1557 #: ../src/option.c:1614
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1615
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖ"
#: ../src/option.c:1583 #: ../src/option.c:1640
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n" msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
#: ../src/option.c:1587 #: ../src/option.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" msgstr "ਇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1648
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n" msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"