Updated Turkish Translation

* tr.po: Updated Turkish Translation
This commit is contained in:
Baris Cicek 2004-09-09 21:47:21 +00:00
parent 12d8d1b474
commit d30d4e05b7
2 changed files with 112 additions and 96 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-09-09 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* tr.po: Updated Turkish Translation
2004-09-09 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> 2004-09-09 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated. * et.po: Translation updated.

204
po/tr.po
View File

@ -2,372 +2,382 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n" "Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-12 05:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-10 00:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:39-0500\n"
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n" "Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:268 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
msgid "translator_credits" #. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:366
msgid "translator-credits"
msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>" msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>"
#: src/about.c:298 #: src/about.c:396
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle" msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
#: src/about.c:302 #: src/about.c:400
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:386 #: src/about.c:484
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Geliştirenler" msgstr "Geliştirenler"
#: src/about.c:413 #: src/about.c:511
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Yazanlar" msgstr "Yazanlar"
#: src/about.c:426 #: src/about.c:524
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Çevirenler" msgstr "Çevirenler"
#: src/main.c:137 #: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle" msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
#: src/main.c:146 #: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle" msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
#: src/main.c:155 #: src/main.c:156
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle" msgstr "Hata penceresini görüntüle"
#: src/main.c:164 #: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle" msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
#: src/main.c:173 #: src/main.c:174
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle" msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
#: src/main.c:182 #: src/main.c:183
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle" msgstr "Liste penceresini görüntüle"
#: src/main.c:191 #: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle" msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle"
#: src/main.c:200 #: src/main.c:201
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini görüntüle" msgstr "Soru penceresini görüntüle"
#: src/main.c:209 #: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle" msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"
#: src/main.c:218 #: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle" msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
#: src/main.c:240 #: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla" msgstr "Pencere başlığını ayarla"
#: src/main.c:241 #: src/main.c:242
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK" msgstr "BAŞLIK"
#: src/main.c:249 #: src/main.c:250
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla" msgstr "Pencere simgesini ayarla"
#: src/main.c:250 #: src/main.c:251
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU" msgstr "SİMGEYOLU"
#: src/main.c:258 #: src/main.c:259
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla" msgstr "Genişliği ayarla"
#: src/main.c:259 #: src/main.c:260
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK" msgstr "GENİŞLİK"
#: src/main.c:267 #: src/main.c:268
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla" msgstr "Yüksekliği ayarla"
#: src/main.c:268 #: src/main.c:269
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK" msgstr "YÜKSEKLİK"
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528 #: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:569 src/main.c:622 #: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla" msgstr "Pencere metnini ayarla"
#: src/main.c:298 #: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla" msgstr "Takvim gününü ayarla"
#: src/main.c:307 #: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla" msgstr "Takvim ayını ayarla"
#: src/main.c:316 #: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla" msgstr "Takvim yılını ayarla"
#: src/main.c:324 #: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla" msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"
#: src/main.c:355 #: src/main.c:356
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Metin girişini ayarla" msgstr "Metin girişini ayarla"
#: src/main.c:364 #: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Metin girişini gizle" msgstr "Metin girişini gizle"
#: src/main.c:430 #: src/main.c:431
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla" msgstr "Dosya adını ayarla"
#: src/main.c:431 src/main.c:592 #: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYA ADI" msgstr "DOSYA ADI"
#: src/main.c:439 #: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver" msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
#: src/main.c:448 #: src/main.c:449
msgid "Set output separator character." msgid "Set output separator character."
msgstr "Ayraö karakteri çıktısını ayarla." msgstr "Ayraö karakteri çıktısını ayarla."
#: src/main.c:449 src/main.c:498 #: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ" msgstr "AYRAÇ"
#: src/main.c:470 #: src/main.c:480
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla" msgstr "Sütun başlığını ayarla"
#: src/main.c:479 #: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan" msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
#: src/main.c:488 #: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan" msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
#: src/main.c:497 #: src/main.c:507
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla" msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
#: src/main.c:506 src/main.c:600 #: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla" msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"
#: src/main.c:537 #: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
"için kullanılabilir)"
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla" msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla"
#: src/main.c:546 #: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır" msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
#: src/main.c:556 #: src/main.c:575
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100 ulaştığında pencereyi kapat" msgstr "%100 ulaştığında pencereyi kapat"
#: src/main.c:591 #: src/main.c:610
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Bir dosya aç" msgstr "Bir dosya aç"
#: src/main.c:635 #: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayıklama bayrakları" msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733 #: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "BAYRAKLAR" msgstr "BAYRAKLAR"
#: src/main.c:644 #: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayıklama bayrakları" msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayıklama bayrakları"
#: src/main.c:654 #: src/main.c:673
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Kullanılacak X görüntüsü" msgstr "Kullanılacak X görüntüsü"
#: src/main.c:655 #: src/main.c:674
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "GÖRÜNÜŞ" msgstr "GÖRÜNÜŞ"
#: src/main.c:665 #: src/main.c:684
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Kullanılacak X ekranı" msgstr "Kullanılacak X ekranı"
#: src/main.c:666 #: src/main.c:685
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN" msgstr "EKRAN"
#: src/main.c:676 #: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağırımlarını eş zamanlı yap" msgstr "X çağırımlarını eş zamanlı yap"
#: src/main.c:685 #: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi" msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi"
#: src/main.c:686 #: src/main.c:705
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "İSİM" msgstr "İSİM"
#: src/main.c:694 #: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi" msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi"
#: src/main.c:695 #: src/main.c:714
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "SINIF" msgstr "SINIF"
#: src/main.c:705 #: src/main.c:724
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "HOST" msgstr "HOST"
#: src/main.c:715 #: src/main.c:734
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "PORT" msgstr "PORT"
#: src/main.c:723 #: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları" msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
#: src/main.c:732 #: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları" msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"
#: src/main.c:741 #: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bütün uyarıları ölümcül yap" msgstr "Bütün uyarıları ölümcül yap"
#: src/main.c:750 #: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Ek Gtk modülü yükle" msgstr "Ek Gtk modülü yükle"
#: src/main.c:751 #: src/main.c:770
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MODÜL" msgstr "MODÜL"
#: src/main.c:772 #: src/main.c:791
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında" msgstr "Zenity hakkında"
#: src/main.c:781 #: src/main.c:800
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Sürümü·yazdır" msgstr "Sürümü·yazdır"
#: src/main.c:794 #: src/main.c:813
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Pencere seçenekleri" msgstr "Pencere seçenekleri"
#: src/main.c:803 #: src/main.c:822
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Genel Özellikler" msgstr "Genel Özellikler"
#: src/main.c:812 #: src/main.c:831
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri" msgstr "Takvim seçenekleri"
#: src/main.c:821 #: src/main.c:840
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş özellikleri" msgstr "Metin giriş özellikleri"
#: src/main.c:830 #: src/main.c:849
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri" msgstr "Hata seçenekleri"
#: src/main.c:839 #: src/main.c:858
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri" msgstr "Dosya seçme özellikleri"
#: src/main.c:848 #: src/main.c:867
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri" msgstr "Bilgi seçenekleri"
#: src/main.c:857 #: src/main.c:876
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri" msgstr "Liste seçenekleri"
#: src/main.c:866 #: src/main.c:885
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Gelişim seçenekleri" msgstr "Gelişim seçenekleri"
#: src/main.c:875 #: src/main.c:894
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri" msgstr "Soru seçenekleri"
#: src/main.c:884 #: src/main.c:903
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Metin seçenekleri" msgstr "Metin seçenekleri"
#: src/main.c:893 #: src/main.c:912
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri" msgstr "Uyarı seçenekleri"
#: src/main.c:902 #: src/main.c:921
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ seçenekleri" msgstr "GTK+ seçenekleri"
#: src/main.c:911 #: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diğer seçenekler" msgstr "Diğer seçenekler"
#: src/main.c:920 #: src/main.c:939
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Yardım seçenekleri" msgstr "Yardım seçenekleri"
#: src/main.c:1046 #: src/main.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n" msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
#: src/main.c:1091 #: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n" msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"
#: src/main.c:1111 #: src/main.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n" msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n"
#: src/main.c:1115 #: src/main.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n" msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n"
#: src/main.c:1119 #: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n" msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n"
#: src/tree.c:291 #: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık verilmedi.\n" msgstr "Liste penceresi için başlık verilmedi.\n"
#: src/util.c:264
#, fuzzy
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayı olabilir"
#: src/zenity.glade.h:1 #: src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -452,3 +462,5 @@ msgstr "_Geliştirenler"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:" msgstr "_Yeni metin girişi:"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayı olabilir"