Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2007-09-15  Artur Flinta  <aflinta@svn.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.


svn path=/trunk/; revision=1266
This commit is contained in:
Artur Flinta 2007-09-15 17:41:40 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 1cd0bd667d
commit d2fd8834e8
2 changed files with 125 additions and 109 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-15 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-09-15 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation

230
po/pl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-21 00:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 17:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 19:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,32 +65,38 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
"aby uzyskać więcej informacji\n"
#: ../src/notification.c:138
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nie można przetworzyć polecenia z stdin\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Powiadamianie Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Wartość maksymalna musi być większa od minimalnej.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Wartość poza zakresem.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Powinno się używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n"
@ -170,177 +176,181 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
#: ../src/option.c:125
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość"
#: ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DZIEŃ"
#: ../src/option.c:185
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MIESIĄC"
#: ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "WZORZEC"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"
#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
#: ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktywuje katalog - tylko wybór"
#: ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:381
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potwierdzenie wyboru pliku jeżeli plik już istnieje"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMNA"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:432
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -348,234 +358,236 @@ msgstr ""
"Drukuje określoną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć \"ALL\" aby wydrukować "
"wszystkie kolumny)."
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ukrywa określoną kolumnę"
#: ../src/option.c:492
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla powiadomienie"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"
#: ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia z stdin"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENT"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Kończy process nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku anuluj"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: ../src/option.c:620
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe skalowania"
#: ../src/option.c:704
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Ustawia wartość początkową"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
#: ../src/option.c:713
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ustawia wartość minimalną"
#: ../src/option.c:722
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ustawia wartość maksymalną"
#: ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Ustawia rozmiar kroku"
#: ../src/option.c:740
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Wyświetla wartości częściowe"
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Ukrywa wartość"
#: ../src/option.c:764
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Informacje o Zenity"
#: ../src/option.c:773
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: ../src/option.c:1414
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: ../src/option.c:1415
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Wyświetla opcje ogólne"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:1426
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"
#: ../src/option.c:1436
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:1437
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"
#: ../src/option.c:1447
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:1448
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: ../src/option.c:1458
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:1459
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"
#: ../src/option.c:1469
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"
#: ../src/option.c:1480
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Wyświetla opcje okna listy"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Wyświetla opcje ikony powiadomień"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Opcje skalowania"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Wyświetla opcje skalowania"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Wyświetla różne opcje"
#: ../src/option.c:1583
#: ../src/option.c:1594
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Opcja ta nie jest dostępna. Użyj --help dla wyświetlenia wszystkich "
"możliwości.\n"
#: ../src/option.c:1587
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: ../src/option.c:1591
#: ../src/option.c:1602
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"