Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2013-09-26 23:12:23 +03:00
parent 627f785f9e
commit d2acbe1664

328
po/lt.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-25 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-01 21:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-26 23:12+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -228,238 +228,237 @@ msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas" msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:160
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę" msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:161
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ" msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:169
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piktogramą" msgstr "Nustatyti lango piktogramą"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:170
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS" msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:178
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį" msgstr "Nustatyti plotį"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:179
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS" msgstr "PLOTIS"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:187
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį" msgstr "Nustatyti aukštį"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:188
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS" msgstr "AUKŠTIS"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:196
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis" msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:198
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS" msgstr "LIMITAS"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:206
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą" msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:207 ../src/option.c:216 ../src/option.c:258
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:327 ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:540 ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:674 ../src/option.c:700 ../src/option.c:772
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:840 ../src/option.c:849 ../src/option.c:893
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093 #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:1112
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS" msgstr "TEKSTAS"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:215
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą" msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:224
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nustatyti modalinio lango patarimą" msgstr "Nustatyti modalinio lango patarimą"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:233
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nustatyti tėvinį langą, prie kurio prikabinti" msgstr "Nustatyti tėvinį langą, prie kurio prikabinti"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:234
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "LANGAS" msgstr "LANGAS"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:248
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą" msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:257 ../src/option.c:317 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:699
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941 #: ../src/option.c:771 ../src/option.c:892 ../src/option.c:942
#: ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:1111
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą" msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"
#: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:266
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:267
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DIENA" msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:275
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:276
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO" msgstr "MĖNUO"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:285
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "METAI" msgstr "METAI"
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1129
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą" msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:1130
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS" msgstr "ŠABLONAS"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:308
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą" msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:326
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:335
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:351
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos dialogą" msgstr "Parodyti klaidos dialogą"
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:901
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nustatyti dialogo piktogramą" msgstr "Nustatyti dialogo piktogramą"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:420 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:901 #: ../src/option.c:902
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "PIKTOGRAMOS-PAVADINIMAS" msgstr "PIKTOGRAMOS-PAVADINIMAS"
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:428 ../src/option.c:789
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:910
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo" msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:437 ../src/option.c:798
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:919
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Neįjungti pango žymėjimo" msgstr "Neįjungti pango žymėjimo"
#: ../src/option.c:400 #: ../src/option.c:401
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą" msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:451
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą" msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:460
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą" msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:461 ../src/option.c:822
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS" msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:469
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus" msgstr "Leisti parinkti kelis failus"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:478
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą" msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: ../src/option.c:486 #: ../src/option.c:487
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą" msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1120
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102 #: ../src/option.c:497 ../src/option.c:585 ../src/option.c:1121
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS" msgstr "SKIRTUKAS"
#: ../src/option.c:504 #: ../src/option.c:505
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja" msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
#: ../src/option.c:513 #: ../src/option.c:514
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą" msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:516
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..." msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
#: ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:530
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą" msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"
#: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:548
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:548 #: ../src/option.c:549
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS" msgstr "STULPELIS"
#: ../src/option.c:556 #: ../src/option.c:557
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:565 #: ../src/option.c:566
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje" msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:574 #: ../src/option.c:575
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį" msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį"
#: ../src/option.c:592 #: ../src/option.c:593
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes" msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829 #: ../src/option.c:602 ../src/option.c:830
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą" msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: ../src/option.c:610 #: ../src/option.c:611
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -468,358 +467,373 @@ msgstr ""
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)" "stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621 #: ../src/option.c:613 ../src/option.c:622
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS" msgstr "SKAIČIUS"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:621
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį" msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:630
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Slėpti stulpelio antraštę" msgstr "Slėpti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:646
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą" msgstr "Parodyti pranešimą"
#: ../src/option.c:654 #: ../src/option.c:655
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą" msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:664
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų iš stdin" msgstr "Laukti komandų iš stdin"
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:673
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nustatyti pranešimo patarimus" msgstr "Nustatyti pranešimo patarimus"
#: ../src/option.c:689 #: ../src/option.c:690
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą" msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"
#: ../src/option.c:707 #: ../src/option.c:708
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:709
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAS" msgstr "PROCENTAS"
#: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:717
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą" msgstr "Keisti progreso juostą"
#: ../src/option.c:726 #: ../src/option.c:727
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%" msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:737
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“" msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:747
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“" msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:762
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą" msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"
#: ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:812
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"
#: ../src/option.c:820 #: ../src/option.c:821
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą" msgstr "Atverti failą"
#: ../src/option.c:838 #: ../src/option.c:839
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Nustatyti teksto šriftą" msgstr "Nustatyti teksto šriftą"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:848
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį" msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"
#: ../src/option.c:857 #: ../src/option.c:858
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Įjungti html palaikymą" msgstr "Įjungti html palaikymą"
#: ../src/option.c:866 #: ../src/option.c:867
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis" msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis"
#: ../src/option.c:867 #: ../src/option.c:868
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:883
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą" msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: ../src/option.c:932 #: ../src/option.c:933
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą" msgstr "Parodyti skalės dialogą"
#: ../src/option.c:950 #: ../src/option.c:951
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę" msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:952 ../src/option.c:961 ../src/option.c:970
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159 #: ../src/option.c:979 ../src/option.c:1178
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ" msgstr "REIKŠMĖ"
#: ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:960
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę" msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:968 #: ../src/option.c:969
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę" msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:977 #: ../src/option.c:978
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį" msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
#: ../src/option.c:986 #: ../src/option.c:987
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes" msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
#: ../src/option.c:995 #: ../src/option.c:996
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę" msgstr "Paslėpti reikšmę"
#: ../src/option.c:1010 #: ../src/option.c:1011
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Parodyti formų dialogą" msgstr "Parodyti formų dialogą"
#: ../src/option.c:1019 #: ../src/option.c:1020
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge" msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029 #: ../src/option.c:1021 ../src/option.c:1030
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Lauko reikšmė" msgstr "Lauko reikšmė"
#: ../src/option.c:1028 #: ../src/option.c:1029
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge" msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"
#: ../src/option.c:1037 #: ../src/option.c:1038
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge" msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"
#: ../src/option.c:1038 #: ../src/option.c:1039
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas" msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"
#: ../src/option.c:1046 #: ../src/option.c:1047
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą" msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"
#: ../src/option.c:1047 #: ../src/option.c:1048
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą" msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1056
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas" msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065 #: ../src/option.c:1057 ../src/option.c:1066 ../src/option.c:1084
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“" msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"
#: ../src/option.c:1064 #: ../src/option.c:1065
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas" msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"
#: ../src/option.c:1074
#| msgid "Add a new List in forms dialog"
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašo elementą"
#: ../src/option.c:1075
#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name"
msgstr "Sąrašo elemento lauko pavadinimas"
#: ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:1083
#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Verčių sąrašas sąrašo elemento"
#: ../src/option.c:1102
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes" msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
#: ../src/option.c:1125 #: ../src/option.c:1144
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą" msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"
#: ../src/option.c:1134 #: ../src/option.c:1153
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį" msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"
#: ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:1168
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą" msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"
#: ../src/option.c:1158 #: ../src/option.c:1177
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą" msgstr "Nustatyti spalvą"
#: ../src/option.c:1167 #: ../src/option.c:1186
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę" msgstr "Rodyti paletę"
#: ../src/option.c:1182 #: ../src/option.c:1201
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity" msgstr "Apie zenity"
#: ../src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1210
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją" msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/option.c:2087 #: ../src/option.c:2121
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai" msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: ../src/option.c:2088 #: ../src/option.c:2122
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus" msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2132
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai" msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: ../src/option.c:2099 #: ../src/option.c:2133
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus" msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
#: ../src/option.c:2109 #: ../src/option.c:2143
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2110 #: ../src/option.c:2144
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus" msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2120 #: ../src/option.c:2154
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai" msgstr "Klaidų nustatymai"
#: ../src/option.c:2121 #: ../src/option.c:2155
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus" msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
#: ../src/option.c:2131 #: ../src/option.c:2165
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai" msgstr "Informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:2132 #: ../src/option.c:2166
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus" msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:2142 #: ../src/option.c:2176
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai" msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2143 #: ../src/option.c:2177
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus" msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2153 #: ../src/option.c:2187
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai" msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: ../src/option.c:2154 #: ../src/option.c:2188
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus" msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
#: ../src/option.c:2165 #: ../src/option.c:2199
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai" msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2200
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus" msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
#: ../src/option.c:2177 #: ../src/option.c:2211
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai" msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: ../src/option.c:2178 #: ../src/option.c:2212
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus" msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
#: ../src/option.c:2188 #: ../src/option.c:2222
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai" msgstr "Užklausų nustatymai"
#: ../src/option.c:2189 #: ../src/option.c:2223
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus" msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
#: ../src/option.c:2199 #: ../src/option.c:2233
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai" msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2234
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus" msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
#: ../src/option.c:2210 #: ../src/option.c:2244
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai" msgstr "Skalės nustatymai"
#: ../src/option.c:2211 #: ../src/option.c:2245
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus" msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
#: ../src/option.c:2221 #: ../src/option.c:2255
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai" msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:2222 #: ../src/option.c:2256
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus" msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:2232 #: ../src/option.c:2266
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai" msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2233 #: ../src/option.c:2267
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus" msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2243 #: ../src/option.c:2277
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai" msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2244 #: ../src/option.c:2278
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus" msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2254 #: ../src/option.c:2288
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formų dialogo nustatymai" msgstr "Formų dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2255 #: ../src/option.c:2289
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus" msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2265 #: ../src/option.c:2299
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai" msgstr "Kiti nustatymai"
#: ../src/option.c:2266 #: ../src/option.c:2300
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus" msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:2291 #: ../src/option.c:2325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n" msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
#: ../src/option.c:2295 #: ../src/option.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n" msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
#: ../src/option.c:2299 #: ../src/option.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n" msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"