Updated French translation.

2008-06-16  Claude Paroz  <claude@2xlibre.net>

	* fr.po: Updated French translation.

svn path=/trunk/; revision=1388
This commit is contained in:
Claude Paroz 2008-06-16 08:14:48 +00:00 committed by Claude Paroz
parent 8b0d5429b0
commit d22cc424ea
2 changed files with 148 additions and 111 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-06-16 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation.
2008-06-11 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.

255
po/fr.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# French Translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2003-2004.
@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 2.15.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-23 14:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-16 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -73,12 +73,14 @@ msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Vous devez indiquer un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
"pour plus de détails.\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossible d'analyser la commande issue de stdin\n"
@ -87,18 +89,22 @@ msgid "Zenity notification"
msgstr "Notification Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valeur hors plage.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
@ -178,413 +184,440 @@ msgstr "Avertissement"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Définit la largeur"
#: ../src/option.c:136
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Définit la hauteur"
#: ../src/option.c:145
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
#: ../src/option.c:168
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "EXPIRATION"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTE"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définit le jour du calendrier"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "JOUR"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définit le mois du calendrier"
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MOIS"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définit l'année du calendrier"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "ANNÉE"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définit le format de la date retournée"
#: ../src/option.c:214
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Définit le texte de saisie"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Masque le texte de saisie"
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Désactive le retour à la ligne"
#: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichier"
#: ../src/option.c:346
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Définit le nom du fichier"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
#: ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Active le mode de sauvegarde"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR"
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Définit un filtre de nom de fichier"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
#: ../src/option.c:424
#: ../src/option.c:437
msgid "Set the column header"
msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNE"
#: ../src/option.c:433
#: ../src/option.c:446
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
#: ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:455
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
#: ../src/option.c:460
#: ../src/option.c:473
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Autorise le changement du texte"
#: ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "Imprime une colonne spécifique (par défaut la première, « ALL » peut être utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
msgstr ""
"Imprime une colonne spécifique (par défaut la première, « ALL » peut être "
"utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:501
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Masque une colonne précise"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Affiche une notification"
#: ../src/option.c:511
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
msgstr "Définit le texte de notification"
#: ../src/option.c:520
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:567
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définit le pourcentage initial"
#: ../src/option.c:554
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POURCENTAGE"
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:576
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
#: ../src/option.c:582
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est pressé"
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
#: ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
#: ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Ouvre un fichier"
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
#: ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:728
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'échelle"
#: ../src/option.c:714
#: ../src/option.c:746
msgid "Set initial value"
msgstr "Définit la valeur initiale"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "VALEUR"
#: ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:755
msgid "Set minimum value"
msgstr "Définit la valeur minimale"
#: ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:764
msgid "Set maximum value"
msgstr "Définit la valeur maximale"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:773
msgid "Set step size"
msgstr "Définit le pas"
#: ../src/option.c:750
#: ../src/option.c:782
msgid "Print partial values"
msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
#: ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:791
msgid "Hide value"
msgstr "Masque la valeur"
#: ../src/option.c:774
#: ../src/option.c:806
msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
#: ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:815
msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1470
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: ../src/option.c:1426
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales"
#: ../src/option.c:1436
#: ../src/option.c:1481
msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
#: ../src/option.c:1437
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: ../src/option.c:1447
#: ../src/option.c:1492
msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:1448
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:1458
#: ../src/option.c:1503
msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs"
#: ../src/option.c:1459
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: ../src/option.c:1469
#: ../src/option.c:1514
msgid "Info options"
msgstr "Options d'information"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information"
#: ../src/option.c:1480
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1536
msgid "List options"
msgstr "Options de liste"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1547
msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1548
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1558
msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1569
msgid "Question options"
msgstr "Options de question"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1580
msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1591
msgid "Scale options"
msgstr "Options de l'échelle"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1592
msgid "Show scale options"
msgstr "Affiche les options de l'échelle"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1602
msgid "Text information options"
msgstr "Options du texte d'information"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1603
msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
#: ../src/option.c:1568
#: ../src/option.c:1613
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: ../src/option.c:1569
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses"
#: ../src/option.c:1594
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n"
#: ../src/option.c:1598
#: ../src/option.c:1643
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
#: ../src/option.c:1602
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"