Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
8a5dd27a7d
commit
d206bb61f1
347
po/sr.po
347
po/sr.po
@ -1,28 +1,27 @@
|
|||||||
# Serbian translation of zenity
|
# Serbian translation of zenity
|
||||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
||||||
# Reviewed on 2004-02-14 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
# Reviewed on 2004-02-14 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
||||||
# Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
# Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
||||||
# Reviewed on 2005-09-04 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
|
# Reviewed on 2005-09-04 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
|
||||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
|
||||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 07:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
|
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
@ -31,11 +30,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"option) any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
|
||||||
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
|
"условима Гнуове мање опште јавне лиценце (GNU LGPL) како је објављује "
|
||||||
"условима Гнуове Мање Опште Јавне Лиценце (GNU LGPL) како је објављује "
|
"Задужбина слободног софтвера (FSF); било верзије 2 те лиценце, или (према "
|
||||||
"Задужбина Слободног Софтвера (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по вашем "
|
"вашем мишљењу) било које новије верзије.\n"
|
||||||
"нахођењу) било које новије верзије.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -43,10 +41,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"for more details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
|
||||||
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
|
|
||||||
"ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
|
"ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
|
||||||
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову Мање Општу Јавну Лиценцу "
|
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову мању општу јавну лиценцу "
|
||||||
"за више детаља.\n"
|
"за више детаља.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:72
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
@ -55,10 +52,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Требало је да примите примерак Гнуове Мање Опште Јавне Лиценце уз овај "
|
"Требали сте да примите примерак Гнуове мање опште јавне лиценце уз овај "
|
||||||
"програм; ако нисте, пишите Задужбини Слободног Софтвера на адресу: „Free "
|
"програм; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free "
|
||||||
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
|
||||||
"1301, USA“."
|
"02110-1301, USA“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:265
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
@ -200,212 +197,212 @@ msgstr "Упозорење"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:150
|
#: ../src/option.c:154
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Поставља наслов прозорчета"
|
msgstr "Поставља наслов прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:151
|
#: ../src/option.c:155
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "НАСЛОВ"
|
msgstr "НАСЛОВ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Одређује иконицу прозора"
|
msgstr "Одређује иконицу прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:160
|
#: ../src/option.c:164
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
|
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Поставља ширину"
|
msgstr "Поставља ширину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:169
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:181
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Поставља висину"
|
msgstr "Поставља висину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:178
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСИНА"
|
msgstr "ВИСИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:190
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
|
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
|
||||||
|
|
||||||
# Где, шта, где, ко???
|
# Где, шта, где, ко???
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:188
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
|
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:196
|
#: ../src/option.c:200
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
|
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
|
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
|
||||||
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
|
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
|
||||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
|
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
|
||||||
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
|
||||||
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
|
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
|
||||||
#: ../src/option.c:966
|
#: ../src/option.c:1016
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:205
|
#: ../src/option.c:209
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Поставља наптис дигмета „Откажи“"
|
msgstr "Поставља наптис дигмета „Откажи“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:220
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче календара"
|
msgstr "Приказује прозорче календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
|
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
|
||||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
|
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
|
||||||
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
|
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
|
||||||
#: ../src/option.c:965
|
#: ../src/option.c:1015
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Поставља текст прозорчета"
|
msgstr "Поставља текст прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:238
|
#: ../src/option.c:242
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Поставља дан у календару"
|
msgstr "Поставља дан у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:239
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ДАН"
|
msgstr "ДАН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:247
|
#: ../src/option.c:251
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Поставља месец у календару"
|
msgstr "Поставља месец у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:248
|
#: ../src/option.c:252
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "МЕСЕЦ"
|
msgstr "МЕСЕЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:256
|
#: ../src/option.c:260
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Поставља годину у календару"
|
msgstr "Поставља годину у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:257
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ГОДИНА"
|
msgstr "ГОДИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
|
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Поставља формат повратног датума"
|
msgstr "Поставља формат повратног датума"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
|
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ОБРАЗАЦ"
|
msgstr "ОБРАЗАЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:280
|
#: ../src/option.c:284
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
|
msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:298
|
#: ../src/option.c:302
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Поставља текст за унос"
|
msgstr "Поставља текст за унос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:307
|
#: ../src/option.c:311
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Скрива текст за унос"
|
msgstr "Скрива текст за унос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:323
|
#: ../src/option.c:327
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за грешке"
|
msgstr "Приказује прозорче за грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
|
||||||
#: ../src/option.c:828
|
#: ../src/option.c:832
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Не укључује прелом текста"
|
msgstr "Не укључује прелом текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
|
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
|
||||||
#: ../src/option.c:837
|
#: ../src/option.c:841
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Не укључује панго означавање"
|
msgstr "Не укључује панго означавање"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:364
|
#: ../src/option.c:368
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче информација"
|
msgstr "Приказује прозорче информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#: ../src/option.c:409
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
|
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:414
|
#: ../src/option.c:418
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Поставља назив датотеке"
|
msgstr "Поставља назив датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
|
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:423
|
#: ../src/option.c:427
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозвољава избор више датотека"
|
msgstr "Дозвољава избор више датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:432
|
#: ../src/option.c:436
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Покреће избор само директоријума"
|
msgstr "Покреће избор само директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:441
|
#: ../src/option.c:445
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Покреће режим за чување"
|
msgstr "Покреће режим за чување"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
|
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
|
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
|
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:459
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
|
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:468
|
#: ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Поставља филтер назива датотека"
|
msgstr "Поставља филтер назива датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:470
|
#: ../src/option.c:474
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:484
|
#: ../src/option.c:488
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче са списком"
|
msgstr "Приказује прозорче са списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:502
|
#: ../src/option.c:506
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Поставља заглавље колоне"
|
msgstr "Поставља заглавље колоне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:507
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "КОЛОНА"
|
msgstr "КОЛОНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:511
|
#: ../src/option.c:515
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
|
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:520
|
#: ../src/option.c:524
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
|
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:538
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
|
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
|
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Дозвољава промене текста"
|
msgstr "Дозвољава промене текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:556
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -414,321 +411,347 @@ msgstr ""
|
|||||||
"користити „ALL“)"
|
"користити „ALL“)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
|
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "БРОЈ"
|
msgstr "БРОЈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Скрива одређену колону"
|
msgstr "Скрива одређену колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:579
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Скрива заглавље колоне"
|
msgstr "Скрива заглавље колоне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:591
|
#: ../src/option.c:595
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Приказује обавештење"
|
msgstr "Приказује обавештење"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:604
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Поставља текст обавештења"
|
msgstr "Поставља текст обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:613
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
|
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:626
|
#: ../src/option.c:630
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
|
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:644
|
#: ../src/option.c:648
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Поставља почетни проценат"
|
msgstr "Поставља почетни проценат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:645
|
#: ../src/option.c:649
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ПРОЦЕНАТ"
|
msgstr "ПРОЦЕНАТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:653
|
#: ../src/option.c:657
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
|
msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:663
|
#: ../src/option.c:667
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
|
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||||
#: ../src/option.c:673
|
#: ../src/option.c:677
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
|
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:687
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
|
msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:698
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за упит"
|
msgstr "Приказује прозорче за упит"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:739
|
#: ../src/option.c:743
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
|
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:748
|
#: ../src/option.c:752
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отвара датотеку"
|
msgstr "Отвара датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:766
|
#: ../src/option.c:770
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Поставља текст за унос"
|
msgstr "Поставља текст за унос"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:775
|
#: ../src/option.c:779
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
|
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:785
|
#: ../src/option.c:789
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Укључује хтмл подршку"
|
msgstr "Укључује хтмл подршку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:794
|
#: ../src/option.c:798
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
|
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:795
|
#: ../src/option.c:799
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "АДРЕСА"
|
msgstr "АДРЕСА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:810
|
#: ../src/option.c:814
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче упозорења"
|
msgstr "Приказује прозорче упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:851
|
#: ../src/option.c:855
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче размере"
|
msgstr "Приказује прозорче размере"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:869
|
#: ../src/option.c:873
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Поставља почетну вредност"
|
msgstr "Поставља почетну вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
|
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
|
||||||
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
|
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "ВРЕДНОСТ"
|
msgstr "ВРЕДНОСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:878
|
#: ../src/option.c:882
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
|
msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:887
|
#: ../src/option.c:891
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
|
msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:896
|
#: ../src/option.c:900
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Поставља вредност корака"
|
msgstr "Поставља вредност корака"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:905
|
#: ../src/option.c:909
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Штампа делимичне вредности"
|
msgstr "Штампа делимичне вредности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:914
|
#: ../src/option.c:918
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Скрива вредност"
|
msgstr "Скрива вредност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:929
|
#: ../src/option.c:933
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче образаца"
|
msgstr "Приказује прозорче образаца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:938
|
#: ../src/option.c:942
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
|
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
|
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
|
msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:947
|
#: ../src/option.c:951
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
|
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:956
|
#: ../src/option.c:960
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
|
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:957
|
#: ../src/option.c:961
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
|
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:998
|
#: ../src/option.c:969
|
||||||
|
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:970
|
||||||
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
|
msgstr "Наводи назив поља и заглавља"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:978
|
||||||
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
|
msgstr "Списак вредности за списак"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
||||||
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
|
msgstr "Списак вредности раздвојен |"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:987
|
||||||
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
|
msgstr "Списак вредности за колоне"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1006
|
||||||
|
#| msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
|
msgstr "Приказује заглавље колона"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1048
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
|
msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1007
|
#: ../src/option.c:1057
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
|
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1022
|
#: ../src/option.c:1072
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
|
msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1031
|
#: ../src/option.c:1081
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Поставља боју"
|
msgstr "Поставља боју"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1040
|
#: ../src/option.c:1090
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Приказује палету"
|
msgstr "Приказује палету"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1055
|
#: ../src/option.c:1105
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "О Зениту"
|
msgstr "О Зениту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1064
|
#: ../src/option.c:1114
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Верзија за штампу"
|
msgstr "Верзија за штампу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1894
|
#: ../src/option.c:1988
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Опште опције"
|
msgstr "Опште опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1895
|
#: ../src/option.c:1989
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Приказује опште опције"
|
msgstr "Приказује опште опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1905
|
#: ../src/option.c:1999
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Опције календара"
|
msgstr "Опције календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1906
|
#: ../src/option.c:2000
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције календара"
|
msgstr "Приказује опције календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1916
|
#: ../src/option.c:2010
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Опције уноса текста"
|
msgstr "Опције уноса текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1917
|
#: ../src/option.c:2011
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције уноса текста"
|
msgstr "Приказује опције уноса текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1927
|
#: ../src/option.c:2021
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Опције грешке"
|
msgstr "Опције грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1928
|
#: ../src/option.c:2022
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције грешке"
|
msgstr "Приказује опције грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1938
|
#: ../src/option.c:2032
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "опције информација"
|
msgstr "опције информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1939
|
#: ../src/option.c:2033
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције информација"
|
msgstr "Приказује опције информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1949
|
#: ../src/option.c:2043
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Опције избора датотеке"
|
msgstr "Опције избора датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1950
|
#: ../src/option.c:2044
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције избора датотеке"
|
msgstr "Приказује опције избора датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1960
|
#: ../src/option.c:2054
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Опције списка"
|
msgstr "Опције списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1961
|
#: ../src/option.c:2055
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције списка"
|
msgstr "Приказује опције списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1972
|
#: ../src/option.c:2066
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Опције иконице обавештења"
|
msgstr "Опције иконице обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1973
|
#: ../src/option.c:2067
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
|
msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1984
|
#: ../src/option.c:2078
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Опције напретка"
|
msgstr "Опције напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1985
|
#: ../src/option.c:2079
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције напретка"
|
msgstr "Приказује опције напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1995
|
#: ../src/option.c:2089
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Опције упита"
|
msgstr "Опције упита"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1996
|
#: ../src/option.c:2090
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције упита"
|
msgstr "Приказује опције упита"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2006
|
#: ../src/option.c:2100
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Опције упозорења"
|
msgstr "Опције упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2007
|
#: ../src/option.c:2101
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције упозорења"
|
msgstr "Приказује опције упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2017
|
#: ../src/option.c:2111
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Опције размере"
|
msgstr "Опције размере"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2018
|
#: ../src/option.c:2112
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције размере"
|
msgstr "Приказује опције размере"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2028
|
#: ../src/option.c:2122
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Опције текстуалног обавештења"
|
msgstr "Опције текстуалног обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2029
|
#: ../src/option.c:2123
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
|
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2039
|
#: ../src/option.c:2133
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Опције избора боје"
|
msgstr "Опције избора боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2040
|
#: ../src/option.c:2134
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције избора боје"
|
msgstr "Приказује опције избора боје"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2050
|
#: ../src/option.c:2144
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
|
msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2051
|
#: ../src/option.c:2145
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
|
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2061
|
#: ../src/option.c:2155
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Опције прозорчета образаца"
|
msgstr "Опције прозорчета образаца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2062
|
#: ../src/option.c:2156
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
|
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2072
|
#: ../src/option.c:2166
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Остале опције"
|
msgstr "Остале опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2073
|
#: ../src/option.c:2167
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Приказује остале опције"
|
msgstr "Приказује остале опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2098
|
#: ../src/option.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -736,12 +759,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
|
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
|
||||||
"коришћења.\n"
|
"коришћења.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2102
|
#: ../src/option.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
|
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2106
|
#: ../src/option.c:2200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
||||||
|
347
po/sr@latin.po
347
po/sr@latin.po
@ -1,28 +1,27 @@
|
|||||||
# Serbian translation of zenity
|
# Serbian translation of zenity
|
||||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
||||||
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
||||||
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
||||||
# Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
|
# Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
|
||||||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
|
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
|
||||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 07:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
|
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
@ -31,11 +30,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"option) any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
|
||||||
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
|
"uslovima Gnuove manje opšte javne licence (GNU LGPL) kako je objavljuje "
|
||||||
"uslovima Gnuove Manje Opšte Javne Licence (GNU LGPL) kako je objavljuje "
|
"Zadužbina slobodnog softvera (FSF); bilo verzije 2 te licence, ili (prema "
|
||||||
"Zadužbina Slobodnog Softvera (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po vašem "
|
"vašem mišljenju) bilo koje novije verzije.\n"
|
||||||
"nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -43,10 +41,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"for more details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
|
||||||
"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
|
|
||||||
"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
|
"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
|
||||||
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu Manje Opštu Javnu Licencu "
|
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu manju opštu javnu licencu "
|
||||||
"za više detalja.\n"
|
"za više detalja.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:72
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
@ -55,10 +52,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Trebalo je da primite primerak Gnuove Manje Opšte Javne Licence uz ovaj "
|
"Trebali ste da primite primerak Gnuove manje opšte javne licence uz ovaj "
|
||||||
"program; ako niste, pišite Zadužbini Slobodnog Softvera na adresu: „Free "
|
"program; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na adresu: „Free "
|
||||||
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
|
||||||
"1301, USA“."
|
"02110-1301, USA“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:265
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
@ -200,212 +197,212 @@ msgstr "Upozorenje"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:150
|
#: ../src/option.c:154
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
|
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:151
|
#: ../src/option.c:155
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "NASLOV"
|
msgstr "NASLOV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:163
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Određuje ikonicu prozora"
|
msgstr "Određuje ikonicu prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:160
|
#: ../src/option.c:164
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
|
msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:172
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Postavlja širinu"
|
msgstr "Postavlja širinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:169
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ŠIRINA"
|
msgstr "ŠIRINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:181
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Postavlja visinu"
|
msgstr "Postavlja visinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:178
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "VISINA"
|
msgstr "VISINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:190
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
|
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
|
||||||
|
|
||||||
# Gde, šta, gde, ko???
|
# Gde, šta, gde, ko???
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:188
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "VREMENSKI ROK"
|
msgstr "VREMENSKI ROK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:196
|
#: ../src/option.c:200
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
|
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
|
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
|
||||||
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
|
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
|
||||||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
|
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
|
||||||
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
|
||||||
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
|
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
|
||||||
#: ../src/option.c:966
|
#: ../src/option.c:1016
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKST"
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:205
|
#: ../src/option.c:209
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
|
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:220
|
#: ../src/option.c:224
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
|
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
|
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
|
||||||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
|
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
|
||||||
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
|
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
|
||||||
#: ../src/option.c:965
|
#: ../src/option.c:1015
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
|
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:238
|
#: ../src/option.c:242
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
|
msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:239
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAN"
|
msgstr "DAN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:247
|
#: ../src/option.c:251
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
|
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:248
|
#: ../src/option.c:252
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MESEC"
|
msgstr "MESEC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:256
|
#: ../src/option.c:260
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
|
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:257
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "GODINA"
|
msgstr "GODINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
|
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
|
msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
|
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "OBRAZAC"
|
msgstr "OBRAZAC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:280
|
#: ../src/option.c:284
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:298
|
#: ../src/option.c:302
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Postavlja tekst za unos"
|
msgstr "Postavlja tekst za unos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:307
|
#: ../src/option.c:311
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skriva tekst za unos"
|
msgstr "Skriva tekst za unos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:323
|
#: ../src/option.c:327
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
|
||||||
#: ../src/option.c:828
|
#: ../src/option.c:832
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
|
msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
|
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
|
||||||
#: ../src/option.c:837
|
#: ../src/option.c:841
|
||||||
msgid "Do not enable pango markup"
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
|
msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:364
|
#: ../src/option.c:368
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
|
msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#: ../src/option.c:409
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:414
|
#: ../src/option.c:418
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Postavlja naziv datoteke"
|
msgstr "Postavlja naziv datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
|
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:423
|
#: ../src/option.c:427
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
|
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:432
|
#: ../src/option.c:436
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
|
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:441
|
#: ../src/option.c:445
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
|
msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
|
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
|
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
|
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:459
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
|
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:468
|
#: ../src/option.c:472
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
|
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:470
|
#: ../src/option.c:474
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
|
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:484
|
#: ../src/option.c:488
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
|
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:502
|
#: ../src/option.c:506
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
|
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:507
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "KOLONA"
|
msgstr "KOLONA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:511
|
#: ../src/option.c:515
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
|
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:520
|
#: ../src/option.c:524
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
|
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:538
|
#: ../src/option.c:542
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
|
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
|
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Dozvoljava promene teksta"
|
msgstr "Dozvoljava promene teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:556
|
#: ../src/option.c:560
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -414,321 +411,347 @@ msgstr ""
|
|||||||
"koristiti „ALL“)"
|
"koristiti „ALL“)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
|
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "BROJ"
|
msgstr "BROJ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:566
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Skriva određenu kolonu"
|
msgstr "Skriva određenu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:579
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
|
msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:591
|
#: ../src/option.c:595
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Prikazuje obaveštenje"
|
msgstr "Prikazuje obaveštenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:604
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
|
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:609
|
#: ../src/option.c:613
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
|
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:626
|
#: ../src/option.c:630
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
|
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:644
|
#: ../src/option.c:648
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Postavlja početni procenat"
|
msgstr "Postavlja početni procenat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:645
|
#: ../src/option.c:649
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROCENAT"
|
msgstr "PROCENAT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:653
|
#: ../src/option.c:657
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
|
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:663
|
#: ../src/option.c:667
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
|
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||||
#: ../src/option.c:673
|
#: ../src/option.c:677
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
|
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:687
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
|
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:698
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:739
|
#: ../src/option.c:743
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:748
|
#: ../src/option.c:752
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otvara datoteku"
|
msgstr "Otvara datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:766
|
#: ../src/option.c:770
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Postavlja tekst za unos"
|
msgstr "Postavlja tekst za unos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:775
|
#: ../src/option.c:779
|
||||||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
|
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:785
|
#: ../src/option.c:789
|
||||||
msgid "Enable html support"
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
msgstr "Uključuje html podršku"
|
msgstr "Uključuje html podršku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:794
|
#: ../src/option.c:798
|
||||||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
|
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:795
|
#: ../src/option.c:799
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgstr "ADRESA"
|
msgstr "ADRESA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:810
|
#: ../src/option.c:814
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
|
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:851
|
#: ../src/option.c:855
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
|
msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:869
|
#: ../src/option.c:873
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Postavlja početnu vrednost"
|
msgstr "Postavlja početnu vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
|
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
|
||||||
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
|
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VREDNOST"
|
msgstr "VREDNOST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:878
|
#: ../src/option.c:882
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
|
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:887
|
#: ../src/option.c:891
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
|
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:896
|
#: ../src/option.c:900
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Postavlja vrednost koraka"
|
msgstr "Postavlja vrednost koraka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:905
|
#: ../src/option.c:909
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Štampa delimične vrednosti"
|
msgstr "Štampa delimične vrednosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:914
|
#: ../src/option.c:918
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Skriva vrednost"
|
msgstr "Skriva vrednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:929
|
#: ../src/option.c:933
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
|
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:938
|
#: ../src/option.c:942
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
|
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
|
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "NAZIV POLJA"
|
msgstr "NAZIV POLJA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:947
|
#: ../src/option.c:951
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
|
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:956
|
#: ../src/option.c:960
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
|
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:957
|
#: ../src/option.c:961
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
|
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:998
|
#: ../src/option.c:969
|
||||||
|
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||||||
|
msgstr "Dodaje novi spisak u prozorče obrasca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:970
|
||||||
|
msgid "List field and header name"
|
||||||
|
msgstr "Navodi naziv polja i zaglavlja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:978
|
||||||
|
msgid "List of values for List"
|
||||||
|
msgstr "Spisak vrednosti za spisak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
||||||
|
msgid "List of values separated by |"
|
||||||
|
msgstr "Spisak vrednosti razdvojen |"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:987
|
||||||
|
msgid "List of values for columns"
|
||||||
|
msgstr "Spisak vrednosti za kolone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1006
|
||||||
|
#| msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgid "Show the columns header"
|
||||||
|
msgstr "Prikazuje zaglavlje kolona"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1048
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1007
|
#: ../src/option.c:1057
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1022
|
#: ../src/option.c:1072
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
|
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1031
|
#: ../src/option.c:1081
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Postavlja boju"
|
msgstr "Postavlja boju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1040
|
#: ../src/option.c:1090
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Prikazuje paletu"
|
msgstr "Prikazuje paletu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1055
|
#: ../src/option.c:1105
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O Zenitu"
|
msgstr "O Zenitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1064
|
#: ../src/option.c:1114
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Verzija za štampu"
|
msgstr "Verzija za štampu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1894
|
#: ../src/option.c:1988
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opšte opcije"
|
msgstr "Opšte opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1895
|
#: ../src/option.c:1989
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opšte opcije"
|
msgstr "Prikazuje opšte opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1905
|
#: ../src/option.c:1999
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opcije kalendara"
|
msgstr "Opcije kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1906
|
#: ../src/option.c:2000
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
|
msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1916
|
#: ../src/option.c:2010
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opcije unosa teksta"
|
msgstr "Opcije unosa teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1917
|
#: ../src/option.c:2011
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
|
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1927
|
#: ../src/option.c:2021
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opcije greške"
|
msgstr "Opcije greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1928
|
#: ../src/option.c:2022
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije greške"
|
msgstr "Prikazuje opcije greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1938
|
#: ../src/option.c:2032
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "opcije informacija"
|
msgstr "opcije informacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1939
|
#: ../src/option.c:2033
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije informacija"
|
msgstr "Prikazuje opcije informacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1949
|
#: ../src/option.c:2043
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opcije izbora datoteke"
|
msgstr "Opcije izbora datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1950
|
#: ../src/option.c:2044
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
|
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1960
|
#: ../src/option.c:2054
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opcije spiska"
|
msgstr "Opcije spiska"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1961
|
#: ../src/option.c:2055
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije spiska"
|
msgstr "Prikazuje opcije spiska"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1972
|
#: ../src/option.c:2066
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
|
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1973
|
#: ../src/option.c:2067
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
|
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1984
|
#: ../src/option.c:2078
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opcije napretka"
|
msgstr "Opcije napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1985
|
#: ../src/option.c:2079
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije napretka"
|
msgstr "Prikazuje opcije napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1995
|
#: ../src/option.c:2089
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opcije upita"
|
msgstr "Opcije upita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1996
|
#: ../src/option.c:2090
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije upita"
|
msgstr "Prikazuje opcije upita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2006
|
#: ../src/option.c:2100
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opcije upozorenja"
|
msgstr "Opcije upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2007
|
#: ../src/option.c:2101
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
|
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2017
|
#: ../src/option.c:2111
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Opcije razmere"
|
msgstr "Opcije razmere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2018
|
#: ../src/option.c:2112
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije razmere"
|
msgstr "Prikazuje opcije razmere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2028
|
#: ../src/option.c:2122
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
|
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2029
|
#: ../src/option.c:2123
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
|
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2039
|
#: ../src/option.c:2133
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Opcije izbora boje"
|
msgstr "Opcije izbora boje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2040
|
#: ../src/option.c:2134
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
|
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2050
|
#: ../src/option.c:2144
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
|
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2051
|
#: ../src/option.c:2145
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
|
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2061
|
#: ../src/option.c:2155
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
|
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2062
|
#: ../src/option.c:2156
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
|
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2072
|
#: ../src/option.c:2166
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Ostale opcije"
|
msgstr "Ostale opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2073
|
#: ../src/option.c:2167
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Prikazuje ostale opcije"
|
msgstr "Prikazuje ostale opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2098
|
#: ../src/option.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -736,12 +759,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
|
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
|
||||||
"korišćenja.\n"
|
"korišćenja.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2102
|
#: ../src/option.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
|
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2106
|
#: ../src/option.c:2200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
|
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user