Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2012-02-20 22:41:05 +01:00
parent 8a5dd27a7d
commit d206bb61f1
2 changed files with 370 additions and 324 deletions

347
po/sr.po
View File

@ -1,28 +1,27 @@
# Serbian translation of zenity # Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> # Reviewed on 2004-02-14 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> # Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-09-04 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> # Reviewed on 2005-09-04 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 07:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
@ -31,11 +30,10 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под " "условима Гнуове мање опште јавне лиценце (GNU LGPL) како је објављује "
"условима Гнуове Мање Опште Јавне Лиценце (GNU LGPL) како је објављује " "Задужбина слободног софтвера (FSF); било верзије 2 те лиценце, или (према "
"Задужбина Слободног Софтвера (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по вашем " "вашем мишљењу) било које новије верзије.\n"
"нахођењу) било које новије верзије.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
@ -43,10 +41,9 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
"ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или " "ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову Мање Општу Јавну Лиценцу " "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову мању општу јавну лиценцу "
"за више детаља.\n" "за више детаља.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
@ -55,10 +52,10 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Требало је да примите примерак Гнуове Мање Опште Јавне Лиценце уз овај " "Требали сте да примите примерак Гнуове мање опште јавне лиценце уз овај "
"програм; ако нисте, пишите Задужбини Слободног Софтвера на адресу: „Free " "програм; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"1301, USA“." "02110-1301, USA“."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -200,212 +197,212 @@ msgstr "Упозорење"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:" msgstr "_Унесите нови текст:"
#: ../src/option.c:150 #: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Поставља наслов прозорчета" msgstr "Поставља наслов прозорчета"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:155
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ" msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Одређује иконицу прозора" msgstr "Одређује иконицу прозора"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ" msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:172
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Поставља ширину" msgstr "Поставља ширину"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:181
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Поставља висину" msgstr "Поставља висину"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА" msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама" msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
# Где, шта, где, ко??? # Где, шта, где, ко???
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК" msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“" msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:966 #: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Поставља наптис дигмета „Откажи“" msgstr "Поставља наптис дигмета „Откажи“"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Приказује прозорче календара" msgstr "Приказује прозорче календара"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:965 #: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Поставља текст прозорчета" msgstr "Поставља текст прозорчета"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Поставља дан у календару" msgstr "Поставља дан у календару"
#: ../src/option.c:239 #: ../src/option.c:243
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ДАН" msgstr "ДАН"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Поставља месец у календару" msgstr "Поставља месец у календару"
#: ../src/option.c:248 #: ../src/option.c:252
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ" msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Поставља годину у календару" msgstr "Поставља годину у календару"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:261
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА" msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983 #: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Поставља формат повратног датума" msgstr "Поставља формат повратног датума"
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984 #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ" msgstr "ОБРАЗАЦ"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Приказује прозорче за унос текста" msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
#: ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Поставља текст за унос" msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрива текст за унос" msgstr "Скрива текст за унос"
#: ../src/option.c:323 #: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Приказује прозорче за грешке" msgstr "Приказује прозорче за грешке"
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не укључује прелом текста" msgstr "Не укључује прелом текста"
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725 #: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не укључује панго означавање" msgstr "Не укључује панго означавање"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Приказује прозорче информација" msgstr "Приказује прозорче информација"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке" msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
#: ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Поставља назив датотеке" msgstr "Поставља назив датотеке"
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ" msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозвољава избор више датотека" msgstr "Дозвољава избор више датотека"
#: ../src/option.c:432 #: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покреће избор само директоријума" msgstr "Покреће избор само директоријума"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Покреће режим за чување" msgstr "Покреће режим за чување"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974 #: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу" msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975 #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК" msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји" msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Поставља филтер назива датотека" msgstr "Поставља филтер назива датотека"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470 #: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:484 #: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Приказује прозорче са списком" msgstr "Приказује прозорче са списком"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Поставља заглавље колоне" msgstr "Поставља заглавље колоне"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА" msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону" msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
#: ../src/option.c:520 #: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи једноизборник за прву колону" msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова" msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозвољава промене текста" msgstr "Дозвољава промене текста"
#: ../src/option.c:556 #: ../src/option.c:560
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -414,321 +411,347 @@ msgstr ""
"користити „ALL“)" "користити „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ" msgstr "БРОЈ"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрива одређену колону" msgstr "Скрива одређену колону"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:579
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрива заглавље колоне" msgstr "Скрива заглавље колоне"
#: ../src/option.c:591 #: ../src/option.c:595
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Приказује обавештење" msgstr "Приказује обавештење"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Поставља текст обавештења" msgstr "Поставља текст обавештења"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу" msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: ../src/option.c:626 #: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка" msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Поставља почетни проценат" msgstr "Поставља почетни проценат"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНАТ" msgstr "ПРОЦЕНАТ"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући указивач напретка" msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:667
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%" msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button # bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:677
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“" msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:687
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрива дугме „Откажи“" msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Приказује прозорче за упит" msgstr "Приказује прозорче за упит"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације" msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
#: ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:752
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отвара датотеку" msgstr "Отвара датотеку"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:770
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Поставља текст за унос" msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор" msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Укључује хтмл подршку" msgstr "Укључује хтмл подршку"
#: ../src/option.c:794 #: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“" "Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
#: ../src/option.c:795 #: ../src/option.c:799
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "АДРЕСА" msgstr "АДРЕСА"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Приказује прозорче упозорења" msgstr "Приказује прозорче упозорења"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Приказује прозорче размере" msgstr "Приказује прозорче размере"
#: ../src/option.c:869 #: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Поставља почетну вредност" msgstr "Поставља почетну вредност"
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888 #: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ" msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: ../src/option.c:878 #: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Поставља најмању могућу вредност" msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
#: ../src/option.c:887 #: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Поставља највећу могућу вредност" msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
#: ../src/option.c:896 #: ../src/option.c:900
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Поставља вредност корака" msgstr "Поставља вредност корака"
#: ../src/option.c:905 #: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Штампа делимичне вредности" msgstr "Штампа делимичне вредности"
#: ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:918
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Скрива вредност" msgstr "Скрива вредност"
#: ../src/option.c:929 #: ../src/option.c:933
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Приказује прозорче образаца" msgstr "Приказује прозорче образаца"
#: ../src/option.c:938 #: ../src/option.c:942
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца" msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948 #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА" msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
#: ../src/option.c:947 #: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца" msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:956 #: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца" msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:957 #: ../src/option.c:961
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА" msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
#: ../src/option.c:998 #: ../src/option.c:969
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr "Наводи назив поља и заглавља"
#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr "Списак вредности за списак"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Списак вредности раздвојен |"
#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr "Списак вредности за колоне"
#: ../src/option.c:1006
#| msgid "Set the column header"
msgid "Show the columns header"
msgstr "Приказује заглавље колона"
#: ../src/option.c:1048
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Приказује прозорче за лозинку" msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
#: ../src/option.c:1007 #: ../src/option.c:1057
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име" msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
#: ../src/option.c:1022 #: ../src/option.c:1072
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор боје" msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
#: ../src/option.c:1031 #: ../src/option.c:1081
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Поставља боју" msgstr "Поставља боју"
#: ../src/option.c:1040 #: ../src/option.c:1090
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Приказује палету" msgstr "Приказује палету"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту" msgstr "О Зениту"
#: ../src/option.c:1064 #: ../src/option.c:1114
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу" msgstr "Верзија за штампу"
#: ../src/option.c:1894 #: ../src/option.c:1988
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Опште опције" msgstr "Опште опције"
#: ../src/option.c:1895 #: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Приказује опште опције" msgstr "Приказује опште опције"
#: ../src/option.c:1905 #: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Опције календара" msgstr "Опције календара"
#: ../src/option.c:1906 #: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Приказује опције календара" msgstr "Приказује опције календара"
#: ../src/option.c:1916 #: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Опције уноса текста" msgstr "Опције уноса текста"
#: ../src/option.c:1917 #: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Приказује опције уноса текста" msgstr "Приказује опције уноса текста"
#: ../src/option.c:1927 #: ../src/option.c:2021
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Опције грешке" msgstr "Опције грешке"
#: ../src/option.c:1928 #: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Приказује опције грешке" msgstr "Приказује опције грешке"
#: ../src/option.c:1938 #: ../src/option.c:2032
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "опције информација" msgstr "опције информација"
#: ../src/option.c:1939 #: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Приказује опције информација" msgstr "Приказује опције информација"
#: ../src/option.c:1949 #: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Опције избора датотеке" msgstr "Опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:1950 #: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Приказује опције избора датотеке" msgstr "Приказује опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:1960 #: ../src/option.c:2054
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Опције списка" msgstr "Опције списка"
#: ../src/option.c:1961 #: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Приказује опције списка" msgstr "Приказује опције списка"
#: ../src/option.c:1972 #: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Опције иконице обавештења" msgstr "Опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:1973 #: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Приказује опције иконице обавештења" msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:1984 #: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Опције напретка" msgstr "Опције напретка"
#: ../src/option.c:1985 #: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Приказује опције напретка" msgstr "Приказује опције напретка"
#: ../src/option.c:1995 #: ../src/option.c:2089
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Опције упита" msgstr "Опције упита"
#: ../src/option.c:1996 #: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Приказује опције упита" msgstr "Приказује опције упита"
#: ../src/option.c:2006 #: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Опције упозорења" msgstr "Опције упозорења"
#: ../src/option.c:2007 #: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Приказује опције упозорења" msgstr "Приказује опције упозорења"
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Опције размере" msgstr "Опције размере"
#: ../src/option.c:2018 #: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Приказује опције размере" msgstr "Приказује опције размере"
#: ../src/option.c:2028 #: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Опције текстуалног обавештења" msgstr "Опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:2029 #: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења" msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:2039 #: ../src/option.c:2133
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Опције избора боје" msgstr "Опције избора боје"
#: ../src/option.c:2040 #: ../src/option.c:2134
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Приказује опције избора боје" msgstr "Приказује опције избора боје"
#: ../src/option.c:2050 #: ../src/option.c:2144
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Опције прозорчета за лозинку" msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
#: ../src/option.c:2051 #: ../src/option.c:2145
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке" msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
#: ../src/option.c:2061 #: ../src/option.c:2155
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Опције прозорчета образаца" msgstr "Опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:2062 #: ../src/option.c:2156
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца" msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:2072 #: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале опције" msgstr "Остале опције"
#: ../src/option.c:2073 #: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Приказује остале опције" msgstr "Приказује остале опције"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -736,12 +759,12 @@ msgstr ""
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције " "Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
"коришћења.\n" "коришћења.\n"
#: ../src/option.c:2102 #: ../src/option.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n" msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
#: ../src/option.c:2106 #: ../src/option.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n" msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"

View File

@ -1,28 +1,27 @@
# Serbian translation of zenity # Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> # Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> # Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be> # Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 07:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
@ -31,11 +30,10 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod " "uslovima Gnuove manje opšte javne licence (GNU LGPL) kako je objavljuje "
"uslovima Gnuove Manje Opšte Javne Licence (GNU LGPL) kako je objavljuje " "Zadužbina slobodnog softvera (FSF); bilo verzije 2 te licence, ili (prema "
"Zadužbina Slobodnog Softvera (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po vašem " "vašem mišljenju) bilo koje novije verzije.\n"
"nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
@ -43,10 +41,9 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr "Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili " "GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu Manje Opštu Javnu Licencu " "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu manju opštu javnu licencu "
"za više detalja.\n" "za više detalja.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
@ -55,10 +52,10 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Trebalo je da primite primerak Gnuove Manje Opšte Javne Licence uz ovaj " "Trebali ste da primite primerak Gnuove manje opšte javne licence uz ovaj "
"program; ako niste, pišite Zadužbini Slobodnog Softvera na adresu: „Free " "program; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na adresu: „Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"1301, USA“." "02110-1301, USA“."
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
@ -200,212 +197,212 @@ msgstr "Upozorenje"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:" msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: ../src/option.c:150 #: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta" msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:155
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV" msgstr "NASLOV"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Određuje ikonicu prozora" msgstr "Određuje ikonicu prozora"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANJA DO IKONICE" msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:172
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Postavlja širinu" msgstr "Postavlja širinu"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:181
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Postavlja visinu" msgstr "Postavlja visinu"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA" msgstr "VISINA"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama" msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
# Gde, šta, gde, ko??? # Gde, šta, gde, ko???
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "VREMENSKI ROK" msgstr "VREMENSKI ROK"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“" msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:966 #: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“" msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara" msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:965 #: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta" msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavlja dan u kalendaru" msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
#: ../src/option.c:239 #: ../src/option.c:243
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAN" msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru" msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
#: ../src/option.c:248 #: ../src/option.c:252
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MESEC" msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru" msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:261
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "GODINA" msgstr "GODINA"
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983 #: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavlja format povratnog datuma" msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984 #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC" msgstr "OBRAZAC"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta" msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
#: ../src/option.c:298 #: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavlja tekst za unos" msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:307 #: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skriva tekst za unos" msgstr "Skriva tekst za unos"
#: ../src/option.c:323 #: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za greške" msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:828 #: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne uključuje prelom teksta" msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725 #: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:837 #: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne uključuje pango označavanje" msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
#: ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče informacija" msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
#: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke" msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
#: ../src/option.c:414 #: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Postavlja naziv datoteke" msgstr "Postavlja naziv datoteke"
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE" msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: ../src/option.c:423 #: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka" msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
#: ../src/option.c:432 #: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma" msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
#: ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreće režim za čuvanje" msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974 #: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu" msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975 #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK" msgstr "RAZDVOJNIK"
#: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji" msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka" msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470 #: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..." msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
#: ../src/option.c:484 #: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom" msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone" msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA" msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu" msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:520 #: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu" msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova" msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoljava promene teksta" msgstr "Dozvoljava promene teksta"
#: ../src/option.c:556 #: ../src/option.c:560
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -414,321 +411,347 @@ msgstr ""
"koristiti „ALL“)" "koristiti „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ" msgstr "BROJ"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skriva određenu kolonu" msgstr "Skriva određenu kolonu"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:579
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skriva zaglavlje kolone" msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:591 #: ../src/option.c:595
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Prikazuje obaveštenje" msgstr "Prikazuje obaveštenje"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja" msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
#: ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu" msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: ../src/option.c:626 #: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka" msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavlja početni procenat" msgstr "Postavlja početni procenat"
#: ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENAT" msgstr "PROCENAT"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka" msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:667
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%" msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button # bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:677
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“" msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:687
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“" msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za upit" msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
#: ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije" msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
#: ../src/option.c:748 #: ../src/option.c:752
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otvara datoteku" msgstr "Otvara datoteku"
#: ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:770
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Postavlja tekst za unos" msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor" msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
#: ../src/option.c:785 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Uključuje html podršku" msgstr "Uključuje html podršku"
#: ../src/option.c:794 #: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“" "Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
#: ../src/option.c:795 #: ../src/option.c:799
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "ADRESA" msgstr "ADRESA"
#: ../src/option.c:810 #: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja" msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče razmere" msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
#: ../src/option.c:869 #: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Postavlja početnu vrednost" msgstr "Postavlja početnu vrednost"
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888 #: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST" msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:878 #: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost" msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
#: ../src/option.c:887 #: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost" msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
#: ../src/option.c:896 #: ../src/option.c:900
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Postavlja vrednost koraka" msgstr "Postavlja vrednost koraka"
#: ../src/option.c:905 #: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Štampa delimične vrednosti" msgstr "Štampa delimične vrednosti"
#: ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:918
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Skriva vrednost" msgstr "Skriva vrednost"
#: ../src/option.c:929 #: ../src/option.c:933
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca" msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
#: ../src/option.c:938 #: ../src/option.c:942
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca" msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948 #: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "NAZIV POLJA" msgstr "NAZIV POLJA"
#: ../src/option.c:947 #: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca" msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:956 #: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca" msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:957 #: ../src/option.c:961
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA" msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
#: ../src/option.c:998 #: ../src/option.c:969
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi spisak u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr "Navodi naziv polja i zaglavlja"
#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr "Spisak vrednosti za spisak"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Spisak vrednosti razdvojen |"
#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr "Spisak vrednosti za kolone"
#: ../src/option.c:1006
#| msgid "Set the column header"
msgid "Show the columns header"
msgstr "Prikazuje zaglavlje kolona"
#: ../src/option.c:1048
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku" msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
#: ../src/option.c:1007 #: ../src/option.c:1057
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime" msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
#: ../src/option.c:1022 #: ../src/option.c:1072
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje" msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
#: ../src/option.c:1031 #: ../src/option.c:1081
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Postavlja boju" msgstr "Postavlja boju"
#: ../src/option.c:1040 #: ../src/option.c:1090
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Prikazuje paletu" msgstr "Prikazuje paletu"
#: ../src/option.c:1055 #: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu" msgstr "O Zenitu"
#: ../src/option.c:1064 #: ../src/option.c:1114
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu" msgstr "Verzija za štampu"
#: ../src/option.c:1894 #: ../src/option.c:1988
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opšte opcije" msgstr "Opšte opcije"
#: ../src/option.c:1895 #: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Prikazuje opšte opcije" msgstr "Prikazuje opšte opcije"
#: ../src/option.c:1905 #: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara" msgstr "Opcije kalendara"
#: ../src/option.c:1906 #: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikazuje opcije kalendara" msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
#: ../src/option.c:1916 #: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta" msgstr "Opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:1917 #: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta" msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:1927 #: ../src/option.c:2021
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcije greške" msgstr "Opcije greške"
#: ../src/option.c:1928 #: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Prikazuje opcije greške" msgstr "Prikazuje opcije greške"
#: ../src/option.c:1938 #: ../src/option.c:2032
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "opcije informacija" msgstr "opcije informacija"
#: ../src/option.c:1939 #: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Prikazuje opcije informacija" msgstr "Prikazuje opcije informacija"
#: ../src/option.c:1949 #: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izbora datoteke" msgstr "Opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:1950 #: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke" msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:1960 #: ../src/option.c:2054
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcije spiska" msgstr "Opcije spiska"
#: ../src/option.c:1961 #: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Prikazuje opcije spiska" msgstr "Prikazuje opcije spiska"
#: ../src/option.c:1972 #: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja" msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:1973 #: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja" msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:1984 #: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcije napretka" msgstr "Opcije napretka"
#: ../src/option.c:1985 #: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Prikazuje opcije napretka" msgstr "Prikazuje opcije napretka"
#: ../src/option.c:1995 #: ../src/option.c:2089
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcije upita" msgstr "Opcije upita"
#: ../src/option.c:1996 #: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Prikazuje opcije upita" msgstr "Prikazuje opcije upita"
#: ../src/option.c:2006 #: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja" msgstr "Opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2007 #: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja" msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opcije razmere" msgstr "Opcije razmere"
#: ../src/option.c:2018 #: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Prikazuje opcije razmere" msgstr "Prikazuje opcije razmere"
#: ../src/option.c:2028 #: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja" msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:2029 #: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja" msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:2039 #: ../src/option.c:2133
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opcije izbora boje" msgstr "Opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:2040 #: ../src/option.c:2134
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje" msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:2050 #: ../src/option.c:2144
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku" msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
#: ../src/option.c:2051 #: ../src/option.c:2145
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke" msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
#: ../src/option.c:2061 #: ../src/option.c:2155
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca" msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:2062 #: ../src/option.c:2156
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca" msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:2072 #: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale opcije" msgstr "Ostale opcije"
#: ../src/option.c:2073 #: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikazuje ostale opcije" msgstr "Prikazuje ostale opcije"
#: ../src/option.c:2098 #: ../src/option.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -736,12 +759,12 @@ msgstr ""
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije " "Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
"korišćenja.\n" "korišćenja.\n"
#: ../src/option.c:2102 #: ../src/option.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n" msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
#: ../src/option.c:2106 #: ../src/option.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n" msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"