Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2012-02-20 22:41:05 +01:00
parent 8a5dd27a7d
commit d206bb61f1
2 changed files with 370 additions and 324 deletions

347
po/sr.po
View File

@ -1,28 +1,27 @@
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-09-04 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:03+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64
@ -31,11 +30,10 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
"условима Гнуове Мање Опште Јавне Лиценце (GNU LGPL) како је објављује "
"Задужбина Слободног Софтвера (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по вашем "
"нахођењу) било које новије верзије.\n"
msgstr "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
"условима Гнуове мање опште јавне лиценце (GNU LGPL) како је објављује "
"Задужбина слободног софтвера (FSF); било верзије 2 те лиценце, или (према "
"вашем мишљењу) било које новије верзије.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
@ -43,10 +41,9 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
msgstr "Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
"ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову Мање Општу Јавну Лиценцу "
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову мању општу јавну лиценцу "
"за више детаља.\n"
#: ../src/about.c:72
@ -55,10 +52,10 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Требало је да примите примерак Гнуове Мање Опште Јавне Лиценце уз овај "
"програм; ако нисте, пишите Задужбини Слободног Софтвера на адресу: „Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA“."
"Требали сте да примите примерак Гнуове мање опште јавне лиценце уз овај "
"програм; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA“."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -200,212 +197,212 @@ msgstr "Упозорење"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"
#: ../src/option.c:150
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Поставља наслов прозорчета"
#: ../src/option.c:151
#: ../src/option.c:155
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon"
msgstr "Одређује иконицу прозора"
#: ../src/option.c:160
#: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:172
msgid "Set the width"
msgstr "Поставља ширину"
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:181
msgid "Set the height"
msgstr "Поставља висину"
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
# Где, шта, где, ко???
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188
#: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Поставља наптис дигмета „Откажи“"
#: ../src/option.c:220
#: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Приказује прозорче календара"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Поставља текст прозорчета"
#: ../src/option.c:238
#: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Поставља дан у календару"
#: ../src/option.c:239
#: ../src/option.c:243
msgid "DAY"
msgstr "ДАН"
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Поставља месец у календару"
#: ../src/option.c:248
#: ../src/option.c:252
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Поставља годину у календару"
#: ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:261
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Поставља формат повратног датума"
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ"
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
#: ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text"
msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:307
#: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрива текст за унос"
#: ../src/option.c:323
#: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog"
msgstr "Приказује прозорче за грешке"
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не укључује прелом текста"
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не укључује панго означавање"
#: ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog"
msgstr "Приказује прозорче информација"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
#: ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename"
msgstr "Поставља назив датотеке"
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозвољава избор више датотека"
#: ../src/option.c:432
#: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покреће избор само директоријума"
#: ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode"
msgstr "Покреће режим за чување"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character"
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Поставља филтер назива датотека"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470
#: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog"
msgstr "Приказује прозорче са списком"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header"
msgstr "Поставља заглавље колоне"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:511
#: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
#: ../src/option.c:520
#: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозвољава промене текста"
#: ../src/option.c:556
#: ../src/option.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -414,321 +411,347 @@ msgstr ""
"користити „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрива одређену колону"
#: ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:579
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрива заглавље колоне"
#: ../src/option.c:591
#: ../src/option.c:595
msgid "Display notification"
msgstr "Приказује обавештење"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text"
msgstr "Поставља текст обавештења"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: ../src/option.c:626
#: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Поставља почетни проценат"
#: ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНАТ"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:667
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog"
msgstr "Приказује прозорче за упит"
#: ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
#: ../src/option.c:748
#: ../src/option.c:752
msgid "Open file"
msgstr "Отвара датотеку"
#: ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:770
msgid "Set the text font"
msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
#: ../src/option.c:785
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support"
msgstr "Укључује хтмл подршку"
#: ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
#: ../src/option.c:795
#: ../src/option.c:799
msgid "URL"
msgstr "АДРЕСА"
#: ../src/option.c:810
#: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Приказује прозорче упозорења"
#: ../src/option.c:851
#: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Приказује прозорче размере"
#: ../src/option.c:869
#: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value"
msgstr "Поставља почетну вредност"
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: ../src/option.c:878
#: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value"
msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
#: ../src/option.c:887
#: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value"
msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
#: ../src/option.c:896
#: ../src/option.c:900
msgid "Set step size"
msgstr "Поставља вредност корака"
#: ../src/option.c:905
#: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values"
msgstr "Штампа делимичне вредности"
#: ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:918
msgid "Hide value"
msgstr "Скрива вредност"
#: ../src/option.c:929
#: ../src/option.c:933
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Приказује прозорче образаца"
#: ../src/option.c:938
#: ../src/option.c:942
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
msgid "Field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
#: ../src/option.c:947
#: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:956
#: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:957
#: ../src/option.c:961
msgid "Calendar field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
#: ../src/option.c:998
#: ../src/option.c:969
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr "Наводи назив поља и заглавља"
#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr "Списак вредности за списак"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Списак вредности раздвојен |"
#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr "Списак вредности за колоне"
#: ../src/option.c:1006
#| msgid "Set the column header"
msgid "Show the columns header"
msgstr "Приказује заглавље колона"
#: ../src/option.c:1048
msgid "Display password dialog"
msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
#: ../src/option.c:1007
#: ../src/option.c:1057
msgid "Display the username option"
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
#: ../src/option.c:1022
#: ../src/option.c:1072
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
#: ../src/option.c:1031
#: ../src/option.c:1081
msgid "Set the color"
msgstr "Поставља боју"
#: ../src/option.c:1040
#: ../src/option.c:1090
msgid "Show the palette"
msgstr "Приказује палету"
#: ../src/option.c:1055
#: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту"
#: ../src/option.c:1064
#: ../src/option.c:1114
msgid "Print version"
msgstr "Верзија за штампу"
#: ../src/option.c:1894
#: ../src/option.c:1988
msgid "General options"
msgstr "Опште опције"
#: ../src/option.c:1895
#: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options"
msgstr "Приказује опште опције"
#: ../src/option.c:1905
#: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options"
msgstr "Опције календара"
#: ../src/option.c:1906
#: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options"
msgstr "Приказује опције календара"
#: ../src/option.c:1916
#: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options"
msgstr "Опције уноса текста"
#: ../src/option.c:1917
#: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options"
msgstr "Приказује опције уноса текста"
#: ../src/option.c:1927
#: ../src/option.c:2021
msgid "Error options"
msgstr "Опције грешке"
#: ../src/option.c:1928
#: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options"
msgstr "Приказује опције грешке"
#: ../src/option.c:1938
#: ../src/option.c:2032
msgid "Info options"
msgstr "опције информација"
#: ../src/option.c:1939
#: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options"
msgstr "Приказује опције информација"
#: ../src/option.c:1949
#: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options"
msgstr "Опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:1950
#: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options"
msgstr "Приказује опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:1960
#: ../src/option.c:2054
msgid "List options"
msgstr "Опције списка"
#: ../src/option.c:1961
#: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options"
msgstr "Приказује опције списка"
#: ../src/option.c:1972
#: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:1973
#: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:1984
#: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options"
msgstr "Опције напретка"
#: ../src/option.c:1985
#: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options"
msgstr "Приказује опције напретка"
#: ../src/option.c:1995
#: ../src/option.c:2089
msgid "Question options"
msgstr "Опције упита"
#: ../src/option.c:1996
#: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options"
msgstr "Приказује опције упита"
#: ../src/option.c:2006
#: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options"
msgstr "Опције упозорења"
#: ../src/option.c:2007
#: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options"
msgstr "Приказује опције упозорења"
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options"
msgstr "Опције размере"
#: ../src/option.c:2018
#: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options"
msgstr "Приказује опције размере"
#: ../src/option.c:2028
#: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options"
msgstr "Опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:2029
#: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options"
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:2039
#: ../src/option.c:2133
msgid "Color selection options"
msgstr "Опције избора боје"
#: ../src/option.c:2040
#: ../src/option.c:2134
msgid "Show color selection options"
msgstr "Приказује опције избора боје"
#: ../src/option.c:2050
#: ../src/option.c:2144
msgid "Password dialog options"
msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
#: ../src/option.c:2051
#: ../src/option.c:2145
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
#: ../src/option.c:2061
#: ../src/option.c:2155
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:2062
#: ../src/option.c:2156
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:2072
#: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале опције"
#: ../src/option.c:2073
#: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Приказује остале опције"
#: ../src/option.c:2098
#: ../src/option.c:2192
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -736,12 +759,12 @@ msgstr ""
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
"коришћења.\n"
#: ../src/option.c:2102
#: ../src/option.c:2196
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
#: ../src/option.c:2106
#: ../src/option.c:2200
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"

View File

@ -1,28 +1,27 @@
# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:03+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64
@ -31,11 +30,10 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
"uslovima Gnuove Manje Opšte Javne Licence (GNU LGPL) kako je objavljuje "
"Zadužbina Slobodnog Softvera (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po vašem "
"nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
msgstr "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
"uslovima Gnuove manje opšte javne licence (GNU LGPL) kako je objavljuje "
"Zadužbina slobodnog softvera (FSF); bilo verzije 2 te licence, ili (prema "
"vašem mišljenju) bilo koje novije verzije.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
@ -43,10 +41,9 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
msgstr "Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu Manje Opštu Javnu Licencu "
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu manju opštu javnu licencu "
"za više detalja.\n"
#: ../src/about.c:72
@ -55,10 +52,10 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Trebalo je da primite primerak Gnuove Manje Opšte Javne Licence uz ovaj "
"program; ako niste, pišite Zadužbini Slobodnog Softvera na adresu: „Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA“."
"Trebali ste da primite primerak Gnuove manje opšte javne licence uz ovaj "
"program; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na adresu: „Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA“."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -200,212 +197,212 @@ msgstr "Upozorenje"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: ../src/option.c:150
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
#: ../src/option.c:151
#: ../src/option.c:155
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon"
msgstr "Određuje ikonicu prozora"
#: ../src/option.c:160
#: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:172
msgid "Set the width"
msgstr "Postavlja širinu"
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:181
msgid "Set the height"
msgstr "Postavlja visinu"
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
# Gde, šta, gde, ko???
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188
#: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT"
msgstr "VREMENSKI ROK"
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
#: ../src/option.c:220
#: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
#: ../src/option.c:238
#: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
#: ../src/option.c:239
#: ../src/option.c:243
msgid "DAY"
msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
#: ../src/option.c:248
#: ../src/option.c:252
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
#: ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:261
msgid "YEAR"
msgstr "GODINA"
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC"
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
#: ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:307
#: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skriva tekst za unos"
#: ../src/option.c:323
#: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
#: ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
#: ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavlja naziv datoteke"
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
#: ../src/option.c:432
#: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
#: ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470
#: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
#: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:503
#: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:511
#: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:520
#: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoljava promene teksta"
#: ../src/option.c:556
#: ../src/option.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -414,321 +411,347 @@ msgstr ""
"koristiti „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skriva određenu kolonu"
#: ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:579
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:591
#: ../src/option.c:595
msgid "Display notification"
msgstr "Prikazuje obaveštenje"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: ../src/option.c:626
#: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavlja početni procenat"
#: ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENAT"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:667
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:673
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
#: ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
#: ../src/option.c:748
#: ../src/option.c:752
msgid "Open file"
msgstr "Otvara datoteku"
#: ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:770
msgid "Set the text font"
msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
#: ../src/option.c:785
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support"
msgstr "Uključuje html podršku"
#: ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
#: ../src/option.c:795
#: ../src/option.c:799
msgid "URL"
msgstr "ADRESA"
#: ../src/option.c:810
#: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
#: ../src/option.c:851
#: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
#: ../src/option.c:869
#: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value"
msgstr "Postavlja početnu vrednost"
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:878
#: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
#: ../src/option.c:887
#: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
#: ../src/option.c:896
#: ../src/option.c:900
msgid "Set step size"
msgstr "Postavlja vrednost koraka"
#: ../src/option.c:905
#: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values"
msgstr "Štampa delimične vrednosti"
#: ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:918
msgid "Hide value"
msgstr "Skriva vrednost"
#: ../src/option.c:929
#: ../src/option.c:933
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
#: ../src/option.c:938
#: ../src/option.c:942
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
msgid "Field name"
msgstr "NAZIV POLJA"
#: ../src/option.c:947
#: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:956
#: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:957
#: ../src/option.c:961
msgid "Calendar field name"
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
#: ../src/option.c:998
#: ../src/option.c:969
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi spisak u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr "Navodi naziv polja i zaglavlja"
#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr "Spisak vrednosti za spisak"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Spisak vrednosti razdvojen |"
#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr "Spisak vrednosti za kolone"
#: ../src/option.c:1006
#| msgid "Set the column header"
msgid "Show the columns header"
msgstr "Prikazuje zaglavlje kolona"
#: ../src/option.c:1048
msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
#: ../src/option.c:1007
#: ../src/option.c:1057
msgid "Display the username option"
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
#: ../src/option.c:1022
#: ../src/option.c:1072
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
#: ../src/option.c:1031
#: ../src/option.c:1081
msgid "Set the color"
msgstr "Postavlja boju"
#: ../src/option.c:1040
#: ../src/option.c:1090
msgid "Show the palette"
msgstr "Prikazuje paletu"
#: ../src/option.c:1055
#: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: ../src/option.c:1064
#: ../src/option.c:1114
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"
#: ../src/option.c:1894
#: ../src/option.c:1988
msgid "General options"
msgstr "Opšte opcije"
#: ../src/option.c:1895
#: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options"
msgstr "Prikazuje opšte opcije"
#: ../src/option.c:1905
#: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara"
#: ../src/option.c:1906
#: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
#: ../src/option.c:1916
#: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:1917
#: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:1927
#: ../src/option.c:2021
msgid "Error options"
msgstr "Opcije greške"
#: ../src/option.c:1928
#: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options"
msgstr "Prikazuje opcije greške"
#: ../src/option.c:1938
#: ../src/option.c:2032
msgid "Info options"
msgstr "opcije informacija"
#: ../src/option.c:1939
#: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options"
msgstr "Prikazuje opcije informacija"
#: ../src/option.c:1949
#: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:1950
#: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:1960
#: ../src/option.c:2054
msgid "List options"
msgstr "Opcije spiska"
#: ../src/option.c:1961
#: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options"
msgstr "Prikazuje opcije spiska"
#: ../src/option.c:1972
#: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:1973
#: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:1984
#: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options"
msgstr "Opcije napretka"
#: ../src/option.c:1985
#: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options"
msgstr "Prikazuje opcije napretka"
#: ../src/option.c:1995
#: ../src/option.c:2089
msgid "Question options"
msgstr "Opcije upita"
#: ../src/option.c:1996
#: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options"
msgstr "Prikazuje opcije upita"
#: ../src/option.c:2006
#: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2007
#: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options"
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options"
msgstr "Opcije razmere"
#: ../src/option.c:2018
#: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options"
msgstr "Prikazuje opcije razmere"
#: ../src/option.c:2028
#: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options"
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:2029
#: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options"
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:2039
#: ../src/option.c:2133
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:2040
#: ../src/option.c:2134
msgid "Show color selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:2050
#: ../src/option.c:2144
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
#: ../src/option.c:2051
#: ../src/option.c:2145
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
#: ../src/option.c:2061
#: ../src/option.c:2155
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:2062
#: ../src/option.c:2156
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:2072
#: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale opcije"
#: ../src/option.c:2073
#: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikazuje ostale opcije"
#: ../src/option.c:2098
#: ../src/option.c:2192
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -736,12 +759,12 @@ msgstr ""
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
"korišćenja.\n"
#: ../src/option.c:2102
#: ../src/option.c:2196
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
#: ../src/option.c:2106
#: ../src/option.c:2200
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"