zenity
This commit is contained in:
parent
ff8a98f89c
commit
d07c69694b
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-05-05 Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* hi.po: Translation hindi updated.
|
||||||
|
|
||||||
2005-05-03 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
2005-05-03 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
389
po/hi.po
389
po/hi.po
@ -1,20 +1,23 @@
|
|||||||
|
# translation of zenity.gnome-2-10.hi.po to Hindi
|
||||||
# translation of zenity.HEAD.hi.po to Hindi
|
# translation of zenity.HEAD.hi.po to Hindi
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||||
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
|
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
|
||||||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
||||||
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n"
|
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-10.hi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-05 05:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 15:20+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-05 17:58+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||||
@ -23,535 +26,445 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: src/about.c:376
|
#: ../src/about.c:378
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org), रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"
|
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n"
|
||||||
|
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n"
|
||||||
|
"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:406
|
#: ../src/about.c:408
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
|
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:410
|
#: ../src/about.c:412
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 सन माइक्रोसिस्टम्स"
|
msgstr "(C) 2003 सन माइक्रोसिस्टम्स"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:494
|
#: ../src/about.c:496
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "श्रेय"
|
msgstr "श्रेय"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:521
|
#: ../src/about.c:523
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "लेखक"
|
msgstr "लेखक"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:534
|
#: ../src/about.c:536
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "अनुवादक"
|
msgstr "अनुवादक"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "अभिमुखन"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ट्रै का अभिमुखन"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:90
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n"
|
msgstr "आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:157
|
#: ../src/notification.c:158
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "stdin से समादेश का विश्लेषण नहीं कर सका\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
msgstr "जेनिटी सूचनाँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:304
|
#: ../src/tree.c:304
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n"
|
msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
msgid "About Zenity"
|
||||||
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
|
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें"
|
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं."
|
msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "एक त्रुटि हुई."
|
msgstr "एक त्रुटि हुई."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "तिथिपत्री: (_a)"
|
msgstr "तिथिपत्री: (_a)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "तिथिपत्री चयन"
|
msgstr "तिथिपत्री चयन"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "त्रुटि"
|
msgstr "त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "जानकारी"
|
msgstr "जानकारी"
|
||||||
|
|
||||||
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "प्रगति"
|
msgstr "प्रगति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "प्रश्न"
|
msgstr "प्रश्न"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "चल रहा है..."
|
msgstr "चल रहा है..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें."
|
msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||||
msgid "Select a file"
|
msgid "Select a file"
|
||||||
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
|
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "सूची में से वस्तु चुनें"
|
msgstr "सूची में से वस्तु चुनें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें."
|
msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "पाठ दृश्य"
|
msgstr "पाठ दृश्य"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "चेतावनी"
|
msgstr "चेतावनी"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
msgid "_Credits"
|
||||||
msgstr "श्रेय (_C)"
|
msgstr "श्रेय (_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "नया पाठ भरें:"
|
msgstr "नया पाठ भरें:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:99
|
#: ../src/option.c:99
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
|
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:100
|
#: ../src/option.c:100
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "शीर्षक"
|
msgstr "शीर्षक"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:108
|
#: ../src/option.c:108
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
|
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:109
|
#: ../src/option.c:109
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "चिह्न-पथ"
|
msgstr "चिह्न-पथ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:117
|
#: ../src/option.c:117
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
|
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:118
|
#: ../src/option.c:118
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "चौड़ाई"
|
msgstr "चौड़ाई"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:126
|
#: ../src/option.c:126
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
|
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:127
|
#: ../src/option.c:127
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ऊँचाई"
|
msgstr "ऊँचाई"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:141
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
|
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
|
||||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
|
||||||
|
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
|
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
|
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:168
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
|
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:177
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
|
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:186
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
|
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
|
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:219
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
|
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:228
|
#: ../src/option.c:228
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
|
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:244
|
#: ../src/option.c:244
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
|
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:268
|
#: ../src/option.c:268
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:292
|
#: ../src/option.c:292
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
|
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:301
|
#: ../src/option.c:301
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
|
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:310
|
#: ../src/option.c:310
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
|
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:319
|
#: ../src/option.c:319
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "सिर्फ निर्देशिका चयन सक्रिय करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:328
|
#: ../src/option.c:328
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "सहेजें मोड सक्रिय करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
|
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "विभाजक"
|
msgstr "विभाजक"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
|
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:370
|
#: ../src/option.c:370
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
|
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:379
|
#: ../src/option.c:379
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
|
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:388
|
#: ../src/option.c:388
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
|
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
|
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:415
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "एक निर्दिष्ट कॉलम चुनें (1 मूलभूत है. 'ALL' को सभी कॉलम को मुद्रित करने के लिये प्रयोग किया जा सकता है)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:430
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
msgstr "सूचना प्रदर्शित करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:439
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
|
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:448
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "stdin पर समादेश को सुन रहा है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:463
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
|
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
|
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
|
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:500
|
#: ../src/option.c:500
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
|
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:515
|
#: ../src/option.c:515
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
|
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:539
|
#: ../src/option.c:539
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:548
|
#: ../src/option.c:548
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल खोलें"
|
msgstr "फ़ाइल खोलें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:572
|
#: ../src/option.c:572
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
|
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:596
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
|
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:605
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "मुद्रण संस्करण"
|
msgstr "मुद्रण संस्करण"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1189
|
#: ../src/option.c:1190
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "सामान्य विकल्प"
|
msgstr "सामान्य विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1190
|
#: ../src/option.c:1191
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "सामान्य विकल्प"
|
msgstr "सामान्य विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1199
|
#: ../src/option.c:1200
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
|
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1200
|
#: ../src/option.c:1201
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
|
msgstr "तिथिपत्री विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1209
|
#: ../src/option.c:1210
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
|
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1210
|
#: ../src/option.c:1211
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
|
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1219
|
#: ../src/option.c:1220
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "त्रुटि विकल्प"
|
msgstr "त्रुटि विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1220
|
#: ../src/option.c:1221
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "त्रुटि विकल्प"
|
msgstr "त्रुटि विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1229
|
#: ../src/option.c:1230
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "जानकारी विकल्प"
|
msgstr "जानकारी विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1230
|
#: ../src/option.c:1231
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "जानकारी विकल्प"
|
msgstr "जानकारी विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1239
|
#: ../src/option.c:1240
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
|
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1240
|
#: ../src/option.c:1241
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
|
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1249
|
#: ../src/option.c:1250
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "सूची विकल्प"
|
msgstr "सूची विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1250
|
#: ../src/option.c:1251
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "सूची विकल्प"
|
msgstr "सूची विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1260
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgid "Notification options"
|
msgstr "सूचना आइकन विकल्प"
|
||||||
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1261
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgid "Show notification options"
|
msgstr "सूचना आइकन विकल्प दिखायें"
|
||||||
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1269
|
#: ../src/option.c:1270
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "प्रगति विकल्प"
|
msgstr "प्रगति विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1271
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "प्रगति विकल्प"
|
msgstr "प्रगति विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1279
|
#: ../src/option.c:1280
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1280
|
#: ../src/option.c:1281
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
msgstr "प्रश्न विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1289
|
#: ../src/option.c:1290
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "चेतावनी विकल्प"
|
msgstr "चेतावनी विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1290
|
#: ../src/option.c:1291
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "चेतावनी विकल्प"
|
msgstr "चेतावनी विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1299
|
#: ../src/option.c:1300
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "पाठ विकल्प"
|
msgstr "पाठ सूचना विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1300
|
#: ../src/option.c:1301
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgid "Show text options"
|
msgstr "पाठ सूचना विकल्प दिखायें"
|
||||||
msgstr "पाठ विकल्प"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1309
|
#: ../src/option.c:1310
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "विविध विकल्प"
|
msgstr "विविध विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1310
|
#: ../src/option.c:1311
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "विविध विकल्प"
|
msgstr "विविध विकल्प दिखायें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1333
|
#: ../src/option.c:1334
|
||||||
msgid "Syntax error\n"
|
msgid "Syntax error\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "वाक्य रचना त्रुटि\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1338
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
|
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/option.c:1341
|
#: ../src/option.c:1342
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"
|
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
|
||||||
#~ msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
||||||
#~ msgstr "जीडीके डिबगिंग ध्वज जिसे नियत करना है"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "FLAGS"
|
|
||||||
#~ msgstr "ध्वज"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
||||||
#~ msgstr "जीडीके डिबगिंग फ्लैग्स जिसे अनियत करना है"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "X display to use"
|
|
||||||
#~ msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
|
||||||
#~ msgstr "प्रदर्शित करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "X screen to use"
|
|
||||||
#~ msgstr "उपयोग में एक्स स्क्रीन"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SCREEN"
|
|
||||||
#~ msgstr "स्क्रीन"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
#~ msgstr "एक्स काल्स सिंक्रोनस करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
||||||
#~ msgstr "प्रोग्राम नाम जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NAME"
|
|
||||||
#~ msgstr "नाम"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
||||||
#~ msgstr "प्रोग्राम क्लास जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "CLASS"
|
|
||||||
#~ msgstr "क्लास"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "HOST"
|
|
||||||
#~ msgstr "होस्ट"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PORT"
|
|
||||||
#~ msgstr "पोर्ट"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
||||||
#~ msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज नियत हेतु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
||||||
#~ msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज अनियत हेतु"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
|
||||||
#~ msgstr "सभी चेतावनियों को गंभीर बनाएँ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
||||||
#~ msgstr "एक अतिरिक्त जीटीके मॉड्यूल लोड करें"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MODULE"
|
|
||||||
#~ msgstr "मॉड्यूल"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dialog options"
|
|
||||||
#~ msgstr "संवाद विकल्प"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
|
||||||
#~ msgstr "जीटीके+ विकल्प"
|
|
||||||
|
|
||||||
# libgnome/gnome-program.c:1335
|
|
||||||
#~ msgid "Help options"
|
|
||||||
#~ msgstr "मदद विकल्प"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s अवैध विकल्प है. अधिक विवरण के लिये 'zenity --help' देखें\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "एक ही संवाद हेतु %s को दो बार दिया गया\n"
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user