*** empty log message ***

This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2005-12-13 18:34:45 +00:00
parent b657c347e8
commit c8fe2f1131
2 changed files with 162 additions and 120 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-13 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2005-12-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.

278
po/gl.po
View File

@ -1,20 +1,22 @@
# translation of gl.po to Galego
# translation of zenity.gnome-2-10.po to Galego
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-10\n"
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 12:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -23,29 +25,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#: ../src/about.c:405
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Traducido por David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org> Actualizado por "
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
"Traducido por David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org>\n"
"Actualizado por Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
#: ../src/about.c:433
#: ../src/about.c:435
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Amosa caixas de dialogo dende shell scripts"
#: ../src/about.c:437
#: ../src/about.c:439
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
#: ../src/about.c:523
msgid "Credits"
msgstr "Recoñecementos"
#: ../src/about.c:548
#: ../src/about.c:550
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: ../src/about.c:561
#: ../src/about.c:563
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "Orientación"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A orientación da bandexa."
#: ../src/main.c:90
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar un tipo de dialogo. Vexa 'zenity --help' para mais "
@ -80,229 +82,233 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo List.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Acerca de Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Engadir unha nova entrada"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Axustar o valor da escala"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Axustar o valor da escala."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toda-las actualizacións completas"
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ocurriu un erro."
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Esta vostede seguro de querer continuar?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selección de Calendario"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Executando..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione unha data "
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione algunha opción da lista"
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccióne algunha opción da lista de enbaixo."
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Text View"
msgstr "Visor de texto"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Credits"
msgstr "_Creditos"
#: ../src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:22
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Entre un novo texto:"
#: ../src/option.c:105
#: ../src/option.c:113
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configura o diálogo de título"
#: ../src/option.c:106
#: ../src/option.c:114
msgid "TITLE"
msgstr "TITULO"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:122
msgid "Set the window icon"
msgstr "Configura o icono da fiestra"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:123
msgid "ICONPATH"
msgstr "ROTA DOS ICONOS"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:131
msgid "Set the width"
msgstr "Configura o ancho"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:132
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHO"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:140
msgid "Set the height"
msgstr "Configura o longo"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:141
msgid "HEIGHT"
msgstr "LONGO"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:155
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de calendario"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:164 ../src/option.c:224 ../src/option.c:267
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:393 ../src/option.c:522
#: ../src/option.c:574 ../src/option.c:640 ../src/option.c:673
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configura o diálogo de texto"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configura o dia do calendario"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configura o mes do calendario"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configura o ano do calendario"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configura o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:215
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:233
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configura a entrada de texto"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:242
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Oculta a entrada de texto"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:258
msgid "Display error dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:309 ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:649
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:291
msgid "Display info dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de información"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:324
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de seleccion de ficheiros"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:333
msgid "Set the filename"
msgstr "Configura o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:334 ../src/option.c:608
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHEIRO"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:342
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:351
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios soamente."
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:360
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:429
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configura o caracter separador da saída"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:376
#: ../src/option.c:384
msgid "Display list dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:402
msgid "Set the column header"
msgstr "Configura a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:411
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:420
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa botóns de radio para a primeira columna"
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:438
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite que sexan seleccionados múltiples ringleiras"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:616
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite cambios no texto"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:456
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -310,179 +316,211 @@ msgstr ""
"Imprimir unha columna específica (por defecto é 1. 'ALL' pode usarse para "
"imprimir todas as columnas)"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:465
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Agochar unha columna específica"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:480
msgid "Display notification"
msgstr "Amosa a notificación"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:489
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establece o texto de notificación"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:498
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:513
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:531
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configura a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:540
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Move-la barra de progreso"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:550
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Remata-lo diálogo cada chegue o 100%"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:565
msgid "Display question dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:598
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:607
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:631
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:664
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:682
msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:691
msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer valor mínimo"
#: ../src/option.c:700
msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer valor máximo"
#: ../src/option.c:709
msgid "Set step size"
msgstr "Establecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:718
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais"
#: ../src/option.c:733
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca do Zenity"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:742
msgid "Print version"
msgstr "Version imprimible"
#: ../src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1373
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1374
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opcións xerais"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1384
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións de calendario"
#: ../src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1385
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opcións de calendario"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1395
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1396
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1406
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1407
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opcións de erro"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1417
msgid "Info options"
msgstr "Opcions de Información"
#: ../src/option.c:1304
#: ../src/option.c:1418
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opcións de Información"
#: ../src/option.c:1314
#: ../src/option.c:1428
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions do selector de ficheiros"
#: ../src/option.c:1315
#: ../src/option.c:1429
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opcions do selector de ficheiros"
#: ../src/option.c:1325
#: ../src/option.c:1439
msgid "List options"
msgstr "Opcions da Lista"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1440
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opcións da Lista"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1450
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1451
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1461
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions do Progreso"
#: ../src/option.c:1348
#: ../src/option.c:1462
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opcions do progreso"
#: ../src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1472
msgid "Question options"
msgstr "Opcións da Pregunta"
#: ../src/option.c:1359
#: ../src/option.c:1473
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1369
#: ../src/option.c:1483
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións do Aviso"
#: ../src/option.c:1370
#: ../src/option.c:1484
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1494
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:1495
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar opcións de escala"
#: ../src/option.c:1505
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1381
#: ../src/option.c:1506
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1391
#: ../src/option.c:1516
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions Misceláneas"
#: ../src/option.c:1392
#: ../src/option.c:1517
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar Opcions Misceláneas"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
#: ../src/option.c:1542
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñible. Por favor vexa --help para todos os "
"posibles usos.\n"
#: ../src/option.c:1421
#: ../src/option.c:1546
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non está soportado neste dialogo\n"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1550
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n"