Update Dutch translation

This commit is contained in:
GNOME Translation Robot 2018-02-22 19:41:24 +00:00
parent 5ac22dbeb9
commit c5b37b3864

287
po/nl.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010. # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 20102011, 2012. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 20102011, 2012.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2012. # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2012.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017. # Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017-2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n" "Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 08:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 13:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-08 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n" "Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: src/about.c:60 #: src/about.c:60
msgid "" msgid ""
@ -74,12 +74,28 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts" msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_Oké"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: src/main.c:105 #: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor " "U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor "
"meer informatie\n" "meer informatie\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Nee"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: src/notification.c:50 #: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n" msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Kon het bericht niet verwerken\n" msgstr "Kon het bericht niet verwerken\n"
@ -110,134 +126,6 @@ msgstr "Kon de opdracht van stdin niet verwerken\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding" msgstr "Zenity melding"
#: src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_Oké"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Voer uw wachtwoord in"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Waarde te groot.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Waarde aanpassen"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formuliervenster"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Actief..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/option.c:164 #: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
@ -324,7 +212,7 @@ msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:251 #: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalenderdag instellen"
#: src/option.c:252 #: src/option.c:252
msgid "DAY" msgid "DAY"
@ -332,7 +220,7 @@ msgstr "DAG"
#: src/option.c:258 #: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalendermaand instellen"
#: src/option.c:259 #: src/option.c:259
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
@ -340,7 +228,7 @@ msgstr "MAAND"
#: src/option.c:265 #: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen" msgstr "Kalenderjaar instellen"
#: src/option.c:266 #: src/option.c:266
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
@ -442,7 +330,7 @@ msgstr "Stel een bestandsnaamfilter in"
#. selection) #. selection)
#: src/option.c:451 #: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 ..." msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 "
#: src/option.c:460 #: src/option.c:460
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
@ -481,7 +369,7 @@ msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden " "Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. ALL kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)." "om alle kolommen terug te geven)."
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
@ -887,6 +775,131 @@ msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Voer uw wachtwoord in"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Resterende tijd: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Waarde te groot.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Waarde aanpassen"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formuliervenster"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn voltooid."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Actief…"
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Select a file" #~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Kies een bestand" #~ msgstr "Kies een bestand"