From c3f00571ce009c69e5a4144fdbd5dd5b0287c1cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Runa Bhattacharjee Date: Thu, 3 Aug 2006 09:49:36 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bengali Indian Translation --- po/bn_IN.po | 321 +++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 114 insertions(+), 207 deletions(-) diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 5c58959..a8ff028 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -1,21 +1,23 @@ -# Bengali translation of Zenity. +# Bengali India translation of Zenity. # Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Sayamindu Dasgupta , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. -# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" +"Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 08:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-02 23:06+0600\n" -"Last-Translator: Mahay Alam Khan \n" -"Language-Team: Bengali \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-03 00:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-03 15:14+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" +"Language-Team: Bengali India\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" @@ -23,7 +25,7 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "" +msgstr "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" @@ -31,7 +33,7 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "" +msgstr "প্রগোমটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতপ GNU General Public License পড়ুন।\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" @@ -39,56 +41,48 @@ msgid "" "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" +"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" +"রুণা ভট্টাচার্য \n" " (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও" - -#: ../src/eggtrayicon.c:118 -msgid "Orientation" -msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান" - -#: ../src/eggtrayicon.c:119 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান" +msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "" -"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --" -"help' দেখুন\n" +msgstr "ডায়লগ বক্সের ধরন উল্লেখ করা আবশ্যক। বিস্তারিত জানতে 'zenity --help' কমান্ডের ফলাফল পড়ুন\n" -#: ../src/notification.c:166 +#: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n" -#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290 -#: ../src/notification.c:312 +#: ../src/notification.c:250 ../src/notification.c:267 msgid "Zenity notification" -msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি" +msgstr "Zenity'র বিজ্ঞপ্তি" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "" +msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অধিক হওয়া আবশ্যক।\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" -msgstr "" +msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n" +msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে কলামের শিরোনাম ধার্য করা হয়নি।\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n" +msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র একটি ধরন ব্যবহার করা আবশ্যক।\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" @@ -96,11 +90,11 @@ msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" -msgstr "" +msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." -msgstr "" +msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন।" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." @@ -112,15 +106,15 @@ msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে যেতে চান?" +msgstr "আপনি নি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে চলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" -msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):" +msgstr "বর্ষপঞ্জি:(_a)" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" -msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন" +msgstr "বর্ষপঞ্জি নির্বাচন" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" @@ -132,7 +126,7 @@ msgstr "তথ্য" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" -msgstr "অগ্রগতি" +msgstr "প্রগতি" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" @@ -140,11 +134,11 @@ msgstr "প্রশ্ন" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." -msgstr "চলছে..." +msgstr "চলমান..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." -msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।" +msgstr "নীচে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" @@ -160,7 +154,7 @@ msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নি #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" -msgstr "টেক্সট দর্শন" +msgstr "টেক্সট অনযায়ী প্রদর্শন" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" @@ -168,11 +162,11 @@ msgstr "সতর্কবার্তা" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" -msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):" +msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন:(_E)" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" -msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন" +msgstr "ডায়ালগ বক্সের শিরোনাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" @@ -180,7 +174,7 @@ msgstr "TITLE" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" -msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন" +msgstr "উইন্ডোর আইকন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" @@ -188,7 +182,7 @@ msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" -msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন" +msgstr "প্রস্থের মাপ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" @@ -196,7 +190,7 @@ msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" -msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন" +msgstr "উচ্চতার পরিমাণ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" @@ -204,33 +198,33 @@ msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "বর্ষপঞ্জির ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" -msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন" +msgstr "ডায়লগ বক্সের টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" -msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন" +msgstr "বর্ষপঞ্জিতে দিন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" -msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন" +msgstr "বর্ষপঞ্জিতে মাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" -msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন" +msgstr "বর্ষপঞ্জিতে বত্‌সর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন" +msgstr "প্রাপ্ত তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "টেক্সেট লেখার ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" @@ -238,28 +232,28 @@ msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ কর #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" -msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন" +msgstr "এন্ট্রি টেক্সট আড়াল করুন" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" -msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "ত্রুটিসূচক ডায়ালগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না" +msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে না" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" -msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "তথ্য সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" -msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন" +msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ" #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" @@ -267,19 +261,19 @@ msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো" +msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করা হবে" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো" +msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচনের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" -msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো" +msgstr "সংরক্ষণের মোড সক্রিয় করা হবে" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" -msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন" +msgstr "ফলাফলে প্রদর্শনে বিভাজনকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" @@ -287,59 +281,57 @@ msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "" +msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" -msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "তালিকাসহ ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" -msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন" +msgstr "কলামের হেডার নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো" +msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বক্স ব্যবহৃত হবে" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো" +msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও-বাটন ব্যবহৃত হবে" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক" +msgstr "একাধিক সারি নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করুন" #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" -msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক" +msgstr "টেক্সট পরিবর্তনের অনুমতি প্রদান করুন" #: ../src/option.c:467 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" -msgstr "" -"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার " -"করা যেতে পারে)" +msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করুন। (ডিফল্ট মান 1 (১)। সব কলাম প্রিন্ট করার জন্য 'ALL' মান প্রয়োগ করুন)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" -msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও" +msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম আড়াল করুন" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" -msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি" +msgstr "সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" -msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো" +msgstr "সূচনাবার্তার টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন" +msgstr "stdin থেকে কমান্ডপ্রাপ্তির অপেক্ষা করা হবে" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "কর্মের প্রগতি চিহ্নকারী ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" @@ -347,272 +339,187 @@ msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান" +msgstr "প্রগতিসূচক বার কাঁপানো হবে" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও" +msgstr "১০০% সম্পূর্ণ হলে ডায়লগ বক্স বন্ধ করা হবে" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" -msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "প্রশ্নসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" -msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "টেক্সট সম্পর্কিত তথ্যের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" -msgstr "ফাইল খোলো" +msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" -msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "সতর্কতাসূচক ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:675 -#, fuzzy msgid "Display scale dialog" -msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও" +msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:693 -#, fuzzy msgid "Set initial value" -msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন" +msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" -msgstr "" +msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" -msgstr "" +msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:720 -#, fuzzy msgid "Set step size" -msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন" +msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" -msgstr "" +msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করুন" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" -msgstr "" +msgstr "মান আড়াল করুন" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" -msgstr "জেনিটি পরিচিতি" +msgstr "Zenity পরিচিতি" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" -msgstr "মুদ্রন সংস্করণ" +msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য সংস্করণ" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" -msgstr "সাধারণ অপশন" +msgstr "সাধারণ বিকল্প" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" -msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও" +msgstr "সাধারণ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" -msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" -msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও" +msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" -msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" -msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও" +msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" -msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" -msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" -msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" -msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" -msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন" +msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" -msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও" +msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" -msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" -msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" -msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন" +msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" -msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও" +msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" -msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" -msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" -msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" -msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" -msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" +msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" -msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1518 -#, fuzzy msgid "Scale options" -msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও" +msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1519 -#, fuzzy msgid "Show scale options" -msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও" +msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" -msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন" +msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" -msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও" +msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "অন্যান্য অপশন" +msgstr "বিবিধ বিকল্প" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও" +msgstr "বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1566 -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "" -"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n" +msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" +msgstr "এই বিকল্পটি উপলব্ধ নয়। সর্বধরনের ব্যবহার প্রণালী জানতে অনুগ্রহ করে --help বিকল্পের ফলাফল পড়ুন।\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n" +msgstr "--%s বর্তমান ডায়লগ বক্সের জন্য সমর্থিত হবে না\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n" +msgstr "ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লিখিত হয়েছে\n" -#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" -#~ msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "স্বীকৃতি" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "লিখেছেন" - -#~ msgid "Translated by" -#~ msgstr "অনুবাদ করেছেন" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "About Zenity" -#~ msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "স্বীকৃতি (_স):" - -#~ msgid "Text options" -#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show text options" -#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন" - -#~ msgid "Set output separator character." -#~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে" - -#~ msgid "FLAGS" -#~ msgstr "ফ্ল্যাগ" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে" - -#~ msgid "X display to use" -#~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।" - -#~ msgid "DISPLAY" -#~ msgstr "ডিসপ্লে" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "স্ক্রিন" - -#~ msgid "Program name as used by the window manager" -#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে" - -#~ msgid "NAME" -#~ msgstr "নাম" - -#~ msgid "HOST" -#~ msgstr "হোস্ট" - -#~ msgid "PORT" -#~ msgstr "পোর্ট" - -#~ msgid "Dialog options" -#~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন" - -#~ msgid "GTK+ options" -#~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন" - -#~ msgid "Help options" -#~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন" - -#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" -#~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n" - -#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" -#~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"