Updated Norwegian Nynorsk translation

This commit is contained in:
Åsmund Skjæveland 2011-03-30 14:07:18 +02:00
parent 350f04583b
commit c3ba83b159

451
po/nn.po
View File

@ -5,17 +5,17 @@
# #
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2009. # Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009, 2011.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009. # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n" "Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=zenity&component=general\n" "cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 13:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -23,35 +23,51 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"any later version.\n" "option) any later version.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan dela og/eller endra " "Dette programmet er fri programvare. Du kan dela og/eller endra programmet "
"programmet under vilkåra gjeven i GNU General Public License som " "under vilkåra gjeven i GNU Lesser General Public License som utgjeven av Free "
"utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2, eller kva " "Software Foundation; anten versjon 2, eller kva for ein seinare versjon av "
"for ein seinare versjon av lisensen du ønskjer.\n" "lisensen du ønskjer.\n"
#: ../src/about.c:68 #: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"more details.\n" "for more details.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan " "Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
"NOKO GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller " "NOKO GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller "
"PASSER EIT BESTEMT FØREMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n" "PASSER EIT BESTEMT FØREMÅL. Sjå GNU Lesser General Public License for "
"detaljar.\n"
#: ../src/about.c:72 #: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "" msgstr ""
"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med dette " "Du skal ha motteken ein kopi av GNU Lesser General Public License saman med "
"dette "
"programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software " "programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
@ -68,20 +84,38 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript" msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
#: ../src/main.c:94 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n" msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n" msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #: ../src/notification.c:122
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Klarte ikkje tolka melding frå standardinn\n"
#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding" msgstr "Zenity-melding"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Skriv passord"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
@ -92,279 +126,283 @@ msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdien er utanfor området.\n" msgstr "Verdien er utanfor området.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n" msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n" msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Skjemadialog</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til ei ny oppføring" msgstr "Legg til ei ny oppføring"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster skalaverdien" msgstr "Juster skalaverdien"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige." msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått." msgstr "Ein feil har oppstått."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?" msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:" msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval" msgstr "Kalenderutval"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Feil" msgstr "Feil"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informasjon" msgstr "Informasjon"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Framgang" msgstr "Framgang"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Spørsmål" msgstr "Spørsmål"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Køyrer …" msgstr "Køyrer …"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under." msgstr "Vel ein dato under."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista" msgstr "Vel element frå lista"
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under." msgstr "Vel element frå lista under."
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising" msgstr "Tekstvising"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring" msgstr "Åtvaring"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:" msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Vel dialogtittel" msgstr "Vel dialogtittel"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Vel ikonet til vindauget" msgstr "Vel ikonet til vindauget"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Vel breidda" msgstr "Vel breidda"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE" msgstr "BREIDDE"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Vel høgda" msgstr "Vel høgda"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE" msgstr "HØGDE"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund" msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBROT" msgstr "TIDSAVBROT"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Vel dialogteksten" msgstr "Vel dialogteksten"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:430 ../src/option.c:527 ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:631 ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:739 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Vel kalenderdag" msgstr "Vel kalenderdag"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAG" msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Vel kalendermånad" msgstr "Vel kalendermånad"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD" msgstr "MÅNAD"
#: ../src/option.c:208 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Vel kalenderår" msgstr "Vel kalenderår"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ÅR" msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Vel formatet på datoen som vert returnert" msgstr "Vel formatet på datoen som vert returnert"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER" msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst i oppføringa" msgstr "Tekst i oppføringa"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten" msgstr "Gøym oppføringsteksten"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:714 #: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting" msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog" msgstr "Vis infodialog"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog" msgstr "Vis filveljardialog"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn" msgstr "Vel filnamn"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig" msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Vel berre katalogar, ikkje filer" msgstr "Vel berre katalogar, ikkje filer"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Bruk lagringsmodus" msgstr "Bruk lagringsmodus"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata" msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN" msgstr "SKILJETEIKN"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før" msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:428
#| msgid "Set the filename"
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Vel filnamnfilter" msgstr "Vel filnamnfilter"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:406 #: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MØNSTER1 MØNSTER2" msgstr "NAMN | MØNSTER1 MØNSTER2"
#: ../src/option.c:420 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst" msgstr "Vel kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE" msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:447 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonne" msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonne"
#: ../src/option.c:456 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonne" msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonne"
#: ../src/option.c:474 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig" msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"
#: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681 #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten" msgstr "Tillat endringar av teksten"
#: ../src/option.c:492 #: ../src/option.c:516
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -373,243 +411,340 @@ msgstr ""
"alle kolonnene)" "alle kolonnene)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "TAL" msgstr "TAL"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne" msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:517 #: ../src/option.c:535
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Gøymer kolonneoverskriftene"
#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding" msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:526 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Lag meldingsteksten" msgstr "Lag meldingsteksten"
#: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn" msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog" msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent" msgstr "Vel startprosent"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT" msgstr "PROSENT"
#: ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje" msgstr "Pulserande framgangslinje"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd" msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
#: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" #| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Drep forelderprosessen viss ein trykkar på avbryt-knappen" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Drep forelderprosessen viss du trykkar på Avbryt-knappen"
#: ../src/option.c:612 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Gøym Avbryt-knappen"
#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:676
#| msgid "Set the dialog text"
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Vel tekst på OK-knappen" msgstr "Vel tekst på OK-knappen"
#: ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Vel tekst på Avbryt-knappen" msgstr "Vel tekst på Avbryt-knappen"
#: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog" msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
#: ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Opna fil" msgstr "Opna fil"
#: ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "Vel skrifttype for tekst"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog" msgstr "Vis åtvaringsdialog"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaladialog" msgstr "Vis skaladialog"
#: ../src/option.c:747 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Vel startverdi" msgstr "Vel startverdi"
#: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VERDI" msgstr "VERDI"
#: ../src/option.c:756 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Vel minste verdi" msgstr "Vel minste verdi"
#: ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Vel største verdi" msgstr "Vel største verdi"
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Vel stegstorleik" msgstr "Vel stegstorleik"
#: ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv delvise verdiar" msgstr "Skriv delvise verdiar"
#: ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Gøym verdi" msgstr "Gøym verdi"
#: ../src/option.c:807 #: ../src/option.c:862
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis skjemadialog"
#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til eit nytt felt i skjemadialogen"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Feltnamn"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til eit nytt passordfelt i skjemadialogen"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Legg til eit nytt kalenderfelt i skjemadialogen"
#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenderfeltnamn"
#: ../src/option.c:931
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis passorddialog"
#: ../src/option.c:940
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brukarnamn-valet"
#: ../src/option.c:955
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis fargeveljardialog"
#: ../src/option.c:964
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "Vel farge"
#: ../src/option.c:973
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "Vis paletten"
#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:816 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer" msgstr "Vis versjonsnummer"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmenne val" msgstr "Allmenne val"
#: ../src/option.c:1472 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Vis allmenne val" msgstr "Vis allmenne val"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval" msgstr "Kalenderval"
#: ../src/option.c:1483 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalenderval" msgstr "Vis kalenderval"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring" msgstr "Val for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1494 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis val for tekstoppføring" msgstr "Vis val for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Val om feil" msgstr "Val om feil"
#: ../src/option.c:1505 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Vis val om feil" msgstr "Vis val om feil"
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon" msgstr "Val om informasjon"
#: ../src/option.c:1516 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Vis val om informasjon" msgstr "Vis val om informasjon"
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar" msgstr "Val om filveljar"
#: ../src/option.c:1527 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis val om filveljar" msgstr "Vis val om filveljar"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listeval" msgstr "Listeval"
#: ../src/option.c:1538 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Vis listeval" msgstr "Vis listeval"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Val om meldingar" msgstr "Val om meldingar"
#: ../src/option.c:1549 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis val om meldingsikon" msgstr "Vis val om meldingsikon"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval" msgstr "Framdriftsval"
#: ../src/option.c:1560 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Vis framdriftsval" msgstr "Vis framdriftsval"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål" msgstr "Val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1571 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vis val om spørsmål" msgstr "Vis val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar" msgstr "Val om åtvaringar"
#: ../src/option.c:1582 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Vis val om åtvaringar" msgstr "Vis val om åtvaringar"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Skalaval" msgstr "Skalaval"
#: ../src/option.c:1593 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skalaval" msgstr "Vis skalaval"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Val om tekstinformasjon" msgstr "Val om tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1604 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Vis val om tekstinformasjon" msgstr "Vis val om tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1958
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Val om fargeveljar"
#: ../src/option.c:1959
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis val om fargeveljar"
#: ../src/option.c:1969
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "Val om passorddialog"
#: ../src/option.c:1970
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis val om passorddialog"
#: ../src/option.c:1980
#| msgid "Show info options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Val om skjemadialog"
#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis val om skjemadialog"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val" msgstr "Ymse val"
#: ../src/option.c:1615 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis ymse val" msgstr "Vis ymse val"
#: ../src/option.c:1640 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n" "Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"
#: ../src/option.c:1644 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikkje støtta i denne dialogen\n" msgstr "--%s er ikkje støtta i denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:1648 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n" msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"