Fix radiolist returning the wrong argument. Patch from Peter strand
2003-11-12 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * src/gdialog.in: Fix radiolist returning the wrong argument. Patch from Peter strand <astrand@lysator.liu.se>. Fixes #125672.
This commit is contained in:
parent
191ebced87
commit
c34e4255ff
@ -1,8 +1,14 @@
|
|||||||
|
2003-11-12 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* src/gdialog.in: Fix radiolist returning the
|
||||||
|
wrong argument. Patch from Peter Åstrand
|
||||||
|
<astrand@lysator.liu.se>. Fixes #125672.
|
||||||
|
|
||||||
2003-11-12 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
2003-11-12 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||||
|
|
||||||
* src/gdialog.in: Make sure the gdialog wrapper
|
* src/gdialog.in: Make sure the gdialog wrapper
|
||||||
handles spaces. Patch from Peter Åstrand
|
handles spaces. Patch from Peter Åstrand
|
||||||
<astrand@lysator.liu.se>
|
<astrand@lysator.liu.se>. Fixes #125337.
|
||||||
|
|
||||||
2003-10-29 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
2003-10-29 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
22
NEWS
22
NEWS
@ -1,3 +1,25 @@
|
|||||||
|
Zenity 1.7
|
||||||
|
==========
|
||||||
|
" Zen Revolutions "
|
||||||
|
|
||||||
|
* Hook up 'activate' on text entry [Glynn, raf@noduck.net]
|
||||||
|
* Fix up Solaris build [Damien]
|
||||||
|
* Fix up spec file [Glynn]
|
||||||
|
* Add locale header [Leonardo]
|
||||||
|
* Make dialogs resizable [Ingo]
|
||||||
|
* Unmark translation messages [Christian]
|
||||||
|
* Fix up gdialog wrapper [Peter]
|
||||||
|
* New and updated translations
|
||||||
|
- Fatih Demir [ta]
|
||||||
|
- Christian Rose [eu]
|
||||||
|
- Žygimantas Beručka, Tomas Kuliavas [lt]
|
||||||
|
- Sami Pesonen [fi]
|
||||||
|
- Pablo Saratxaga [vi]
|
||||||
|
- Andras Timar [hu]
|
||||||
|
- Guntupalli Karunakar [hi]
|
||||||
|
- Miloslav Trmac [cs]
|
||||||
|
- Jordi Mallach, Jordi Mas [ca]
|
||||||
|
|
||||||
Zenity 1.6
|
Zenity 1.6
|
||||||
==========
|
==========
|
||||||
" Zen my ass "
|
" Zen my ass "
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
AC_PREREQ(2.53)
|
AC_PREREQ(2.53)
|
||||||
AC_INIT(src)
|
AC_INIT(src)
|
||||||
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
||||||
AM_INIT_AUTOMAKE(zenity, 1.6)
|
AM_INIT_AUTOMAKE(zenity, 1.7)
|
||||||
|
|
||||||
AM_MAINTAINER_MODE
|
AM_MAINTAINER_MODE
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-11-09 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* 1.7 version marker
|
||||||
|
|
||||||
2003-11-08 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
2003-11-08 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||||
|
|
||||||
* POTFILES.in: Add missing file.
|
* POTFILES.in: Add missing file.
|
||||||
|
170
po/am.po
170
po/am.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:13+EDT\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:13+EDT\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -40,328 +40,328 @@ msgstr "ፀሐፊው"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "ተርጓሚ"
|
msgstr "ተርጓሚ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "አርእስት"
|
msgstr "አርእስት"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "የቁልፉ መደብ"
|
msgstr "የቁልፉ መደብ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "የፋይል ስም"
|
msgstr "የፋይል ስም"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ፋይል ክፈት"
|
msgstr "ፋይል ክፈት"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Xን ለመጠቀም አሳይ"
|
msgstr "Xን ለመጠቀም አሳይ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "አሳይ"
|
msgstr "አሳይ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "እስክሪን"
|
msgstr "እስክሪን"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "ስም"
|
msgstr "ስም"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "መደብ"
|
msgstr "መደብ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "እንግዳ ተቀባይ"
|
msgstr "እንግዳ ተቀባይ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ፖርት"
|
msgstr "ፖርት"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "አቅድ"
|
msgstr "አቅድ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "ስለ ዘኒቲ"
|
msgstr "ስለ ዘኒቲ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
|
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
|
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
|
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
|
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
|
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
|
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
|
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "የGTK+ መርጫዎች"
|
msgstr "የGTK+ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
|
msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
|
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -369,6 +369,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/az.po
170
po/az.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-18 21:21+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-18 21:21+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijan dili <gnome@azitt.com>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijan dili <gnome@azitt.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
@ -40,331 +40,331 @@ msgstr "İnkişafçılar"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Tərcüməçilər"
|
msgstr "Tərcüməçilər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Təqvim dialoqunu göstər"
|
msgstr "Təqvim dialoqunu göstər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər"
|
msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Xəta dialoqunu göstər"
|
msgstr "Xəta dialoqunu göstər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər"
|
msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
|
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Siyahı dialoqunu göstər"
|
msgstr "Siyahı dialoqunu göstər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər"
|
msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Sual dialoqunu göstər"
|
msgstr "Sual dialoqunu göstər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər"
|
msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
|
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Dialoqun başlığını tə'yin et"
|
msgstr "Dialoqun başlığını tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "BAŞLIQ"
|
msgstr "BAŞLIQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Pəncərənin timsalını tə'yin et"
|
msgstr "Pəncərənin timsalını tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "TİMSALCIĞIRI"
|
msgstr "TİMSALCIĞIRI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Eni tə'yin et"
|
msgstr "Eni tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "EN"
|
msgstr "EN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Hündürlüyü tə'yin et"
|
msgstr "Hündürlüyü tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HÜNDÜRLÜK"
|
msgstr "HÜNDÜRLÜK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Dialoq mətnini tə'yin et"
|
msgstr "Dialoq mətnini tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Cədvəl gününü tə'yin et"
|
msgstr "Cədvəl gününü tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Cədvəl ayını tə'yin et"
|
msgstr "Cədvəl ayını tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Cədvəl ilini tə'yin et"
|
msgstr "Cədvəl ilini tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Geri bildirilən tarixin şəklini tə'yin et"
|
msgstr "Geri bildirilən tarixin şəklini tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Giriş mətnini tə'yin et"
|
msgstr "Giriş mətnini tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Giriş mətnini gizlət"
|
msgstr "Giriş mətnini gizlət"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Fayl adını tə'yin et"
|
msgstr "Fayl adını tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FAYLADI"
|
msgstr "FAYLADI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
|
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi tə'yin et."
|
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi tə'yin et."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "AYIRICI"
|
msgstr "AYIRICI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sütun başlığını tə'yin et"
|
msgstr "Sütun başlığını tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et"
|
msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et"
|
msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi tə'yin et"
|
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver"
|
msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Əsas faizi tə'yin et"
|
msgstr "Əsas faizi tə'yin et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat"
|
msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "100%'ə çatanda dialoqu diqqətə alma"
|
msgstr "100%'ə çatanda dialoqu diqqətə alma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Fayl aç"
|
msgstr "Fayl aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
|
msgstr "Fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "BAYRAQLAR"
|
msgstr "BAYRAQLAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Qeyri fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
|
msgstr "Qeyri fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "İstifadə ediləcəck X displeyi"
|
msgstr "İstifadə ediləcəck X displeyi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DİSPLEY"
|
msgstr "DİSPLEY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "İstifadə ediləcəck X ekranı"
|
msgstr "İstifadə ediləcəck X ekranı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "EKRAN"
|
msgstr "EKRAN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X çağırışlarını sinxronlaşdır"
|
msgstr "X çağırışlarını sinxronlaşdır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram adı"
|
msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram adı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "AD"
|
msgstr "AD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram sinifi"
|
msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram sinifi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "SİNİF"
|
msgstr "SİNİF"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "QOVŞAQ"
|
msgstr "QOVŞAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "QAPI"
|
msgstr "QAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
|
msgstr "Fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Geyri fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
|
msgstr "Geyri fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Bütün xəbərdarlıqları ölümcül et"
|
msgstr "Bütün xəbərdarlıqları ölümcül et"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Əlavə Gtk modulu yüklə"
|
msgstr "Əlavə Gtk modulu yüklə"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Zenity Haqqında"
|
msgstr "Zenity Haqqında"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Çap buraxılışı"
|
msgstr "Çap buraxılışı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Dialoq qurğuları"
|
msgstr "Dialoq qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Ümumi qurğular"
|
msgstr "Ümumi qurğular"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Təqvim qurğuları"
|
msgstr "Təqvim qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Mətn girişi qurğuları"
|
msgstr "Mətn girişi qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Xəta qurğuları"
|
msgstr "Xəta qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Fayl seçmə qurğuları"
|
msgstr "Fayl seçmə qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Mə'lumat qurğuları"
|
msgstr "Mə'lumat qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Siyahı qurğuları"
|
msgstr "Siyahı qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "İrəliləmə qurğuları"
|
msgstr "İrəliləmə qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Sual qurğuları"
|
msgstr "Sual qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Mətn qurğuları"
|
msgstr "Mətn qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Xəbərdarlıq qurğuları"
|
msgstr "Xəbərdarlıq qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ qurğuları"
|
msgstr "GTK+ qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Müxtə'lif qurğular"
|
msgstr "Müxtə'lif qurğular"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Yardım qurğuları"
|
msgstr "Yardım qurğuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s xətalı seçkidir. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini istifadə edin\n"
|
"%s xətalı seçkidir. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini istifadə edin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini "
|
"Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini "
|
||||||
"istifadə edin\n"
|
"istifadə edin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s eyni dialoq üçün iki dəfə verilib\n"
|
msgstr "%s eyni dialoq üçün iki dəfə verilib\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n"
|
msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "İki ya da daha çox seçki verilib\n"
|
msgstr "İki ya da daha çox seçki verilib\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -372,6 +372,10 @@ msgstr "İki ya da daha çox seçki verilib\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Siyahı dialoqu üçün sütun başlıqı tə'yin edilməyib.\n"
|
msgstr "Siyahı dialoqu üçün sütun başlıqı tə'yin edilməyib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/be.po
170
po/be.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 16:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 16:38+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
@ -40,332 +40,332 @@ msgstr "Стваральнікі"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Перакладчыкі"
|
msgstr "Перакладчыкі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Адлюстраваць каляндар"
|
msgstr "Адлюстраваць каляндар"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту"
|
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку"
|
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла"
|
msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
|
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Адлюстраваць сьпіс"
|
msgstr "Адлюстраваць сьпіс"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху"
|
msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем"
|
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі"
|
msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем"
|
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Усталяваць загаловак акна"
|
msgstr "Усталяваць загаловак акна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГАЛОВАК"
|
msgstr "ЗАГАЛОВАК"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Усталяваць значку вакна"
|
msgstr "Усталяваць значку вакна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ШЛЯХ_ДА_ЗНАЧКІ"
|
msgstr "ШЛЯХ_ДА_ЗНАЧКІ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Усталяваць шырыню"
|
msgstr "Усталяваць шырыню"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШЫРЫНЯ"
|
msgstr "ШЫРЫНЯ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Усталяваць вышыню"
|
msgstr "Усталяваць вышыню"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВЫШЫНЯ"
|
msgstr "ВЫШЫНЯ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
|
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Усталяваць дзень каляндара"
|
msgstr "Усталяваць дзень каляндара"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Усталяваць месяц каляндара"
|
msgstr "Усталяваць месяц каляндара"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Усталяваць год каляндара"
|
msgstr "Усталяваць год каляндара"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня"
|
msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу"
|
msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу"
|
msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Усталяваць назву файла"
|
msgstr "Усталяваць назву файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
|
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"
|
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду."
|
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"
|
msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Усталяваць загаловак слупка"
|
msgstr "Усталяваць загаловак слупка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка"
|
msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка"
|
msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду"
|
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту"
|
msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак"
|
msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Палоска посьпеху мільгае"
|
msgstr "Палоска посьпеху мільгае"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%"
|
msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Адчыніць файл"
|
msgstr "Адчыніць файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для ўсталяваньня"
|
msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для ўсталяваньня"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "СЬЦЯГІ"
|
msgstr "СЬЦЯГІ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для зьняцьця"
|
msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для зьняцьця"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Дысплэй X для выкарыстаньня"
|
msgstr "Дысплэй X для выкарыстаньня"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
|
msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Экран X для выкарыстаньня"
|
msgstr "Экран X для выкарыстаньня"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "ЭКРАН"
|
msgstr "ЭКРАН"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Рабіць выклікі X сынхронна"
|
msgstr "Рабіць выклікі X сынхронна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
|
msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "НАЗВА"
|
msgstr "НАЗВА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
|
msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "КЛЯСА"
|
msgstr "КЛЯСА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "ВУЗЕЛ"
|
msgstr "ВУЗЕЛ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ПОРТ"
|
msgstr "ПОРТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для ўсталяваньня"
|
msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для ўсталяваньня"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для зьняцьця"
|
msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для зьняцьця"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні згубнымі"
|
msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні згубнымі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Загрузіць дадатковы модуль Gtk"
|
msgstr "Загрузіць дадатковы модуль Gtk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "МОДУЛЬ"
|
msgstr "МОДУЛЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Пра Zenity"
|
msgstr "Пра Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Надрукаваць вэрсыю"
|
msgstr "Надрукаваць вэрсыю"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Выбары дыялёгу"
|
msgstr "Выбары дыялёгу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Галоўныя выбары"
|
msgstr "Галоўныя выбары"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Выбары каляндара"
|
msgstr "Выбары каляндара"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Выбары ўводу тэксту"
|
msgstr "Выбары ўводу тэксту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Выбары памылкі"
|
msgstr "Выбары памылкі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Выбары вылучэньня файла"
|
msgstr "Выбары вылучэньня файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Выбары зьвестак"
|
msgstr "Выбары зьвестак"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Выбары сьпісу"
|
msgstr "Выбары сьпісу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Выбары посьпеху"
|
msgstr "Выбары посьпеху"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Выбары пытаньня"
|
msgstr "Выбары пытаньня"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Выбары тэксту"
|
msgstr "Выбары тэксту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Выбары папярэджаньня"
|
msgstr "Выбары папярэджаньня"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Выбары GTK+"
|
msgstr "Выбары GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Разнастайныя выбары"
|
msgstr "Разнастайныя выбары"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Выбары даведкі"
|
msgstr "Выбары даведкі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s - гэта нерэчаісны выбар. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
|
"%s - гэта нерэчаісны выбар. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
|
||||||
"падрабязных зьвестак\n"
|
"падрабязных зьвестак\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вы павінны задаць від дыялёгу. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
|
"Вы павінны задаць від дыялёгу. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
|
||||||
"падрабязных зьвестак\n"
|
"падрабязных зьвестак\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s заданы двойчы для аднаго дыялёгу\n"
|
msgstr "%s заданы двойчы для аднаго дыялёгу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s непадтрымліваецца гэтым дыялёгам\n"
|
msgstr "%s непадтрымліваецца гэтым дыялёгам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n"
|
msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -373,6 +373,10 @@ msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Не заданы назвы слупкоў для сьпісу.\n"
|
msgstr "Не заданы назвы слупкоў для сьпісу.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/bn.po
170
po/bn.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:30+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:30+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>\n"
|
"Last-Translator: Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -40,330 +40,330 @@ msgstr "লিখেছেন"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "অনুবাদ করেছেন"
|
msgstr "অনুবাদ করেছেন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
|
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
|
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "শিরোনাম"
|
msgstr "শিরোনাম"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
|
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "আইকনপাথ"
|
msgstr "আইকনপাথ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
|
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "প্রস্থ"
|
msgstr "প্রস্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
|
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "উচ্চতা"
|
msgstr "উচ্চতা"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
|
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ফাইলনাম"
|
msgstr "ফাইলনাম"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
|
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "সেপারেটর"
|
msgstr "সেপারেটর"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক"
|
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক"
|
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক"
|
msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান"
|
msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক"
|
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ফাইল খোলো"
|
msgstr "ফাইল খোলো"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"
|
msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ফ্ল্যাগ"
|
msgstr "ফ্ল্যাগ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"
|
msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"
|
msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "ডিসপ্লে"
|
msgstr "ডিসপ্লে"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"
|
msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "স্ক্রিন"
|
msgstr "স্ক্রিন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"
|
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "নাম"
|
msgstr "নাম"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "হোস্ট"
|
msgstr "হোস্ট"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "পোর্ট"
|
msgstr "পোর্ট"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "সাধারণ অপশন"
|
msgstr "সাধারণ অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "অন্যান্য অপশন"
|
msgstr "অন্যান্য অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"
|
msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"
|
msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। । বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity "
|
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। । বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity "
|
||||||
"--help' দেখুন\n"
|
"--help' দেখুন\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"
|
msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
|
msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
|
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -371,6 +371,10 @@ msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়-নি।\n"
|
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়-নি।\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
8
po/ca.po
8
po/ca.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-29 16:45+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 15:52+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 15:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -371,6 +371,10 @@ msgstr "S'ha especificat dos o més opcions de diàleg\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
|
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/cs.po
170
po/cs.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-14 13:58+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-17 01:14+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-17 01:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,328 +39,328 @@ msgstr "Napsali"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Přeložili"
|
msgstr "Přeložili"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:133
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
|
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:142
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
|
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:151
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
|
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:160
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
|
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog informací"
|
msgstr "Zobrazit dialog informací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:178
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
|
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:187
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
|
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:196
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
|
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:205
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
|
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:214
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Zobrazit dialog varování"
|
msgstr "Zobrazit dialog varování"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
|
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:237
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "NADPIS"
|
msgstr "NADPIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Nastavit ikonu okna"
|
msgstr "Nastavit ikonu okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:246
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "CESTAKIKONĚ"
|
msgstr "CESTAKIKONĚ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Nastavit šířku"
|
msgstr "Nastavit šířku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:255
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ŠÍŘKA"
|
msgstr "ŠÍŘKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Nastavit výšku"
|
msgstr "Nastavit výšku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:264
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "VÝŠKA"
|
msgstr "VÝŠKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:285 src/main.c:342 src/main.c:382 src/main.c:404 src/main.c:524
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:565 src/main.c:618
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Nastavit text dialogu"
|
msgstr "Nastavit text dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:294
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Nastavit den kalendáře"
|
msgstr "Nastavit den kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:303
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
|
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:312
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
|
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:320
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
|
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:351
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Nastavit text vstupu"
|
msgstr "Nastavit text vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:360
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skrýt text vstupu"
|
msgstr "Skrýt text vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Nastavit jméno souboru"
|
msgstr "Nastavit jméno souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:427 src/main.c:588
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "JMÉNOSOUBORU"
|
msgstr "JMÉNOSOUBORU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:435
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
|
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu."
|
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:445 src/main.c:494
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ODDĚLOVAČ"
|
msgstr "ODDĚLOVAČ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:466
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
|
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:475
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
|
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:484
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
|
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:493
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
|
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:502 src/main.c:596
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Povolit změny textu"
|
msgstr "Povolit změny textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:533
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
|
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:542
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
|
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:552
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
|
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:587
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otevřít soubor"
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit"
|
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které nastavit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:632 src/main.c:641 src/main.c:720 src/main.c:729
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "PŘEPÍNAČE"
|
msgstr "PŘEPÍNAČE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:640
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit"
|
msgstr "Přepínače ladění Gdk, které zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Displej X, který použít"
|
msgstr "Displej X, který použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:651
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLEJ"
|
msgstr "DISPLEJ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Obrazovka X, kterou použít"
|
msgstr "Obrazovka X, kterou použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:662
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "OBRAZOVKA"
|
msgstr "OBRAZOVKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:672
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Provádět volání X synchronně"
|
msgstr "Provádět volání X synchronně"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken"
|
msgstr "Jméno programu, jak je používá manažer oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:682
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "JMÉNO"
|
msgstr "JMÉNO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken"
|
msgstr "Třída programu, jak ji používá manažer oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:691
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "TŘÍDA"
|
msgstr "TŘÍDA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:701
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "POČÍTAČ"
|
msgstr "POČÍTAČ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:711
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:719
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit"
|
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které nastavit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:728
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit"
|
msgstr "Přepínače ladění Gtk+, které zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:737
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Všechna varování považovat za fatální"
|
msgstr "Všechna varování považovat za fatální"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk"
|
msgstr "Načíst dodatečný modul Gtk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:768
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O zenity"
|
msgstr "O zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:777
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vytisknout verzi"
|
msgstr "Vytisknout verzi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Přepínače dialogu"
|
msgstr "Přepínače dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Obecné přepínače"
|
msgstr "Obecné přepínače"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:808
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Přepínače kalendáře"
|
msgstr "Přepínače kalendáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:817
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Přepínače vstupu textu"
|
msgstr "Přepínače vstupu textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:826
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Přepínače chyby"
|
msgstr "Přepínače chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:835
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Přepínače výběru souborů"
|
msgstr "Přepínače výběru souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:844
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Přepínače informací"
|
msgstr "Přepínače informací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:853
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Přepínače seznamu"
|
msgstr "Přepínače seznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:862
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Přepínače průběhu"
|
msgstr "Přepínače průběhu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:871
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Přepínače otázky"
|
msgstr "Přepínače otázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:880
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Přepínače textu"
|
msgstr "Přepínače textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:889
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Přepínače varování"
|
msgstr "Přepínače varování"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:898
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Přepínače GTK+"
|
msgstr "Přepínače GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:907
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Různé přepínače"
|
msgstr "Různé přepínače"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:916
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Přepínače nápovědy"
|
msgstr "Přepínače nápovědy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1039
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s není platný přepínač. Pro více informací viz 'zenity --help'\n"
|
msgstr "%s není platný přepínač. Pro více informací viz 'zenity --help'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1084
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
|
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1104
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n"
|
msgstr "%s zadáno pro stejný dialog dvakrát\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1108
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"
|
msgstr "%s není tímto dialogem podporováno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1112
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -368,6 +368,10 @@ msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n"
|
msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/cy.po
170
po/cy.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-09 01:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-09 01:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
|
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
|
||||||
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,331 +39,331 @@ msgstr "Ysgrifennwyd gan"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Cyfieithwyd gan"
|
msgstr "Cyfieithwyd gan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog dyddiad"
|
msgstr "Dangos deialog dyddiad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog maes testun"
|
msgstr "Dangos deialog maes testun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos geialog gwall"
|
msgstr "Dangos geialog gwall"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
|
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
|
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog rhestr"
|
msgstr "Dangos deialog rhestr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog cynydd"
|
msgstr "Dangos deialog cynydd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
|
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog gwyboadeth testun"
|
msgstr "Dangos deialog gwyboadeth testun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Dangos deialog rhybudd"
|
msgstr "Dangos deialog rhybudd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Gosod teitl y deialog"
|
msgstr "Gosod teitl y deialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TEITL"
|
msgstr "TEITL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Gosod eicon y ffenest"
|
msgstr "Gosod eicon y ffenest"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "LLWYBREICON"
|
msgstr "LLWYBREICON"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Gosod y lled"
|
msgstr "Gosod y lled"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LLED"
|
msgstr "LLED"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Gosod yr uchder"
|
msgstr "Gosod yr uchder"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "UCHDER"
|
msgstr "UCHDER"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Gosod testun y deialog"
|
msgstr "Gosod testun y deialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Gosod dydd y calendr"
|
msgstr "Gosod dydd y calendr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Gosod mis y calendr"
|
msgstr "Gosod mis y calendr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
|
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
|
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Gosod testun y maes"
|
msgstr "Gosod testun y maes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Cuddio testun y maes"
|
msgstr "Cuddio testun y maes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Gosod yr enw ffeil"
|
msgstr "Gosod yr enw ffeil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ENWFFEIL"
|
msgstr "ENWFFEIL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
|
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Gosod nod gwahannu allbwn."
|
msgstr "Gosod nod gwahannu allbwn."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "GWAHANNWR"
|
msgstr "GWAHANNWR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Gosod y pennawd colofn"
|
msgstr "Gosod y pennawd colofn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
|
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
|
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Gosod y nod gwahannu allbwn"
|
msgstr "Gosod y nod gwahannu allbwn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
|
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
|
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
|
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
|
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Agor ffeil"
|
msgstr "Agor ffeil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Y banneri datnamu Gtk i'w gosod"
|
msgstr "Y banneri datnamu Gtk i'w gosod"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "BANNERI"
|
msgstr "BANNERI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Y banneri datnamu i'w datosod"
|
msgstr "Y banneri datnamu i'w datosod"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
|
msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DANGOSYDD"
|
msgstr "DANGOSYDD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
|
msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SGRÎN"
|
msgstr "SGRÎN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Gwneud galwadau X cydamseredig"
|
msgstr "Gwneud galwadau X cydamseredig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Enw'r rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
|
msgstr "Enw'r rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "ENW"
|
msgstr "ENW"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
|
msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "DOSBARTH"
|
msgstr "DOSBARTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "GWESTEIWR"
|
msgstr "GWESTEIWR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORTH"
|
msgstr "PORTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Banneri datnamu Gtk+ i'w gosod"
|
msgstr "Banneri datnamu Gtk+ i'w gosod"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Banneri datnamu Gtk+ i'w datosod"
|
msgstr "Banneri datnamu Gtk+ i'w datosod"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Gwneud pob rhybudd yn farwol"
|
msgstr "Gwneud pob rhybudd yn farwol"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwannegol"
|
msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwannegol"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODIWL"
|
msgstr "MODIWL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Ynghylch zenity"
|
msgstr "Ynghylch zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Argraffu'r fersiwn"
|
msgstr "Argraffu'r fersiwn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau deialog"
|
msgstr "Opsiynnau deialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau cyffredinol"
|
msgstr "Opsiynnau cyffredinol"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau calendr"
|
msgstr "Opsiynnau calendr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau maes testun"
|
msgstr "Opsiynnau maes testun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau gwall"
|
msgstr "Opsiynnau gwall"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau dewis ffeiliau"
|
msgstr "Opsiynnau dewis ffeiliau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau gwybodaeth"
|
msgstr "Opsiynnau gwybodaeth"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau rhestr"
|
msgstr "Opsiynnau rhestr"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau cynnydd"
|
msgstr "Opsiynnau cynnydd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau cwestiwn"
|
msgstr "Opsiynnau cwestiwn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau testun"
|
msgstr "Opsiynnau testun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau rhybudd"
|
msgstr "Opsiynnau rhybudd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau GTK+"
|
msgstr "Opsiynnau GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau eraill"
|
msgstr "Opsiynnau eraill"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Opsiynnau cymorth"
|
msgstr "Opsiynnau cymorth"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
|
"Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyer mwy o "
|
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyer mwy o "
|
||||||
"fanylion\n"
|
"fanylion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "Darparwyd %s dwywaith ar gyfer y r un deialog\n"
|
msgstr "Darparwyd %s dwywaith ar gyfer y r un deialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Ni chefnogir %s ar gyfer y deialog hwn\n"
|
msgstr "Ni chefnogir %s ar gyfer y deialog hwn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Dau neu fwy o opsiynnau deialog wedi eu darparu\n"
|
msgstr "Dau neu fwy o opsiynnau deialog wedi eu darparu\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -371,6 +371,10 @@ msgstr "Dau neu fwy o opsiynnau deialog wedi eu darparu\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
|
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/da.po
170
po/da.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 17:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 17:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,328 +39,328 @@ msgstr "Skrevet af"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Oversat af"
|
msgstr "Oversat af"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalendervindue"
|
msgstr "Vis kalendervindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis fejlvindue"
|
msgstr "Vis fejlvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis infovindue"
|
msgstr "Vis infovindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listevindue"
|
msgstr "Vis listevindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "Titel"
|
msgstr "Titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Angiv bredden"
|
msgstr "Angiv bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Angiv højden"
|
msgstr "Angiv højden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØJDE"
|
msgstr "HØJDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Angiv filnavnet"
|
msgstr "Angiv filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
|
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata."
|
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ADSKILLER"
|
msgstr "ADSKILLER"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
|
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åbn fil"
|
msgstr "Åbn fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
|
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAG"
|
msgstr "FLAG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
|
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "X-terminal der skal benyttes"
|
msgstr "X-terminal der skal benyttes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "TERMINAL"
|
msgstr "TERMINAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "X-skærm der skal benyttes"
|
msgstr "X-skærm der skal benyttes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SKÆRM"
|
msgstr "SKÆRM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Gør kald til X synkrone"
|
msgstr "Gør kald til X synkrone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen"
|
msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAVN"
|
msgstr "NAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen"
|
msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASSE"
|
msgstr "KLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "VÆRT"
|
msgstr "VÆRT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
|
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
|
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
|
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul"
|
msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vis version"
|
msgstr "Vis version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Vinduestilvalg"
|
msgstr "Vinduestilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle tilvalg"
|
msgstr "Generelle tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalendertilvalg"
|
msgstr "Kalendertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Fejltilvalg"
|
msgstr "Fejltilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Infotilvalg"
|
msgstr "Infotilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Listetilvalg"
|
msgstr "Listetilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Teksttilvalg"
|
msgstr "Teksttilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Advarselstilvalg"
|
msgstr "Advarselstilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+-tilvalg"
|
msgstr "GTK+-tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Diverse tilvalg"
|
msgstr "Diverse tilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Hjælpetilvalg"
|
msgstr "Hjælpetilvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
|
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
|
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -368,6 +368,10 @@ msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
|
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/de.po
170
po/de.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-19 02:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-19 02:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,331 +39,331 @@ msgstr "Programm von"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Übersetzung von"
|
msgstr "Übersetzung von"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
|
msgstr "Kalenderdialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Texteingabe-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
|
msgstr "Fehlerdialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Dateiwähler-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Info-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Listendialog anzeigen"
|
msgstr "Listendialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
|
msgstr "Fortschrittsanzeige-Dialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Fragedialog anzeigen"
|
msgstr "Fragedialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
|
msgstr "Text-Informationsdialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Warndialog anzeigen"
|
msgstr "Warndialog anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
|
msgstr "Den Dialogtitel festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITEL"
|
msgstr "TITEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
|
msgstr "Das Fenstersymbol festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "SYMBOLPFAD"
|
msgstr "SYMBOLPFAD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Die Breite festlegen"
|
msgstr "Die Breite festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREITE"
|
msgstr "BREITE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Die Höhe festlegen"
|
msgstr "Die Höhe festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HÖHE"
|
msgstr "HÖHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
|
msgstr "Den Dialogtext festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
|
msgstr "Den Kalendertag festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
|
msgstr "Den Kalendermonat festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
|
msgstr "Das Kalenderjahr festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
|
msgstr "Das Format für das zurückgegebene Datum festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
|
msgstr "Den Eingabetext festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
|
msgstr "Den Eingabetext verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
|
msgstr "Den Dateinamen festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "DATEINAME"
|
msgstr "DATEINAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen"
|
msgstr "Auswahl mehrerer Dateien Zulassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen."
|
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "TRENNZEICHEN"
|
msgstr "TRENNZEICHEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
|
msgstr "Den Spaltentitel festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
|
msgstr "Kontrollkästchen für die erste Spalte verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
|
msgstr "Radioknöpfe für die erste Spalte verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
|
msgstr "Das Trennzeichen für die Ausgabe festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
|
msgstr "Änderungen am Text zulassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
|
msgstr "Den anfänglichen Prozentsatz festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
|
msgstr "Pulsierende Fortschrittsleiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
|
msgstr "Den Dialog beenden, wenn 100% erreicht sind"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Datei öffnen"
|
msgstr "Datei öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
msgstr "Zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "OPTIONEN"
|
msgstr "OPTIONEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
|
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "ANZEIGE"
|
msgstr "ANZEIGE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"
|
msgstr "Zu verwendender X-Bildschirm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "BILDSCHIRM"
|
msgstr "BILDSCHIRM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
|
msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"
|
msgstr "Vom Fenstermanager verwendeter Programmname"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAME"
|
msgstr "NAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"
|
msgstr "Vom Fenstermanager verwendete Programmklasse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASSE"
|
msgstr "KLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "RECHNER"
|
msgstr "RECHNER"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"
|
msgstr "Alle Warnungen schwerwiegend machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"
|
msgstr "Ein zusätzliches GTK+-Modul laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Info zu zenity"
|
msgstr "Info zu zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Druckversion"
|
msgstr "Druckversion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Dialogeinstellungen"
|
msgstr "Dialogeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalendereinstellungen"
|
msgstr "Kalendereinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
|
msgstr "Einstellungen der Texteingabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Fehlereinstellungen"
|
msgstr "Fehlereinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
|
msgstr "Einstellungen des Dateiwhlers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Info-Einstellungen"
|
msgstr "Info-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Listeneinstellungen"
|
msgstr "Listeneinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
|
msgstr "Fortschrittseinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Frageeinstellungen"
|
msgstr "Frageeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Texteinstellungen"
|
msgstr "Texteinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Warneinstellungen"
|
msgstr "Warneinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+-Einstellungen"
|
msgstr "GTK+-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Hilfeeinstellungen"
|
msgstr "Hilfeeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s ist keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für weitere Details\n"
|
"%s ist keine gültige Option. Siehe »zenity --help« für weitere Details\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
|
"Sie müssen einen Dialogtypen angeben. Siehe »zenity --help« für weitere "
|
||||||
"Details.\n"
|
"Details.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"
|
msgstr "%s mehrfach für den selben Dialog übergeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
|
msgstr "%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
|
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -371,6 +371,10 @@ msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"
|
msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/el.po
170
po/el.po
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-13 11:25+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-13 11:25+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
@ -42,332 +42,332 @@ msgstr "Γράφτηκε από"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
|
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
|
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ΥΨΟΣ"
|
msgstr "ΥΨΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
|
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
|
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "ΟΘΟΝΗ"
|
msgstr "ΟΘΟΝΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "ΟΘΌΝΗ"
|
msgstr "ΟΘΌΝΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
|
msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "ΌΝΟΜΑ"
|
msgstr "ΌΝΟΜΑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "ΤΑΞΗ"
|
msgstr "ΤΑΞΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "ΣΥΣΤΗΜΑ"
|
msgstr "ΣΥΣΤΗΜΑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ΘΥΡΑ"
|
msgstr "ΘΥΡΑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
|
msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
|
msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
|
msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Περί του zenity"
|
msgstr "Περί του zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου"
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
|
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές κειμένου"
|
msgstr "Επιλογές κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές GTK+ "
|
msgstr "Επιλογές GTK+ "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές βοήθειας"
|
msgstr "Επιλογές βοήθειας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help για "
|
"Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help για "
|
||||||
"λεπτομέρειες\n"
|
"λεπτομέρειες\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο δαιλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο δαιλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
||||||
"λεπτομέρειες\n"
|
"λεπτομέρειες\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"
|
msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n"
|
msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -375,6 +375,10 @@ msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογ
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για τον διάλογο λίστας\n"
|
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για τον διάλογο λίστας\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/en_GB.po
170
po/en_GB.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 1.2\n"
|
"Project-Id-Version: 1.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-21 16:13+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-21 16:13+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mike Newman <mikegtn@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Mike Newman <mikegtn@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
|
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,328 +39,328 @@ msgstr "Written by"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Translated by"
|
msgstr "Translated by"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Display calendar dialog"
|
msgstr "Display calendar dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Display text entry dialog"
|
msgstr "Display text entry dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Display error dialog"
|
msgstr "Display error dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Display file selection dialog"
|
msgstr "Display file selection dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Display info dialog"
|
msgstr "Display info dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Display list dialog"
|
msgstr "Display list dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Display progress indication dialog"
|
msgstr "Display progress indication dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Display question dialog"
|
msgstr "Display question dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Display text information dialog"
|
msgstr "Display text information dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Display warning dialog"
|
msgstr "Display warning dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Set the dialog title"
|
msgstr "Set the dialog title"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITLE"
|
msgstr "TITLE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Set the window icon"
|
msgstr "Set the window icon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Set the width"
|
msgstr "Set the width"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "WIDTH"
|
msgstr "WIDTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Set the height"
|
msgstr "Set the height"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HEIGHT"
|
msgstr "HEIGHT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Set the dialog text"
|
msgstr "Set the dialog text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Set the calendar day"
|
msgstr "Set the calendar day"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Set the calendar month"
|
msgstr "Set the calendar month"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Set the calendar year"
|
msgstr "Set the calendar year"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Set the format for the returned date"
|
msgstr "Set the format for the returned date"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Set the entry text"
|
msgstr "Set the entry text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Hide the entry text"
|
msgstr "Hide the entry text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Set the filename"
|
msgstr "Set the filename"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILENAME"
|
msgstr "FILENAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Allow multiple files to be selected"
|
msgstr "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Set output separator character"
|
msgstr "Set output separator character"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Set the column header"
|
msgstr "Set the column header"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Use check boxes for first column"
|
msgstr "Use check boxes for first column"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Use radio buttons for first column"
|
msgstr "Use radio buttons for first column"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Set output separator character"
|
msgstr "Set output separator character"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Allow changes to text"
|
msgstr "Allow changes to text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Set initial percentage"
|
msgstr "Set initial percentage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsate progress bar"
|
msgstr "Pulsate progress bar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgstr "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Open file"
|
msgstr "Open file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Gdk debugging flags to set"
|
msgstr "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAGS"
|
msgstr "FLAGS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Gdk debugging flags to unset"
|
msgstr "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "X display to use"
|
msgstr "X display to use"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "X screen to use"
|
msgstr "X screen to use"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SCREEN"
|
msgstr "SCREEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Make X calls synchronous"
|
msgstr "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Program name as used by the window manager"
|
msgstr "Program name as used by the window manager"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAME"
|
msgstr "NAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Program class as used by the window manager"
|
msgstr "Program class as used by the window manager"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "CLASS"
|
msgstr "CLASS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "HOST"
|
msgstr "HOST"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgstr "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgstr "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Make all warnings fatal"
|
msgstr "Make all warnings fatal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Load an additional Gtk module"
|
msgstr "Load an additional Gtk module"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODULE"
|
msgstr "MODULE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "About zenity"
|
msgstr "About zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Print version"
|
msgstr "Print version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Dialog options"
|
msgstr "Dialog options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "General options"
|
msgstr "General options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Calendar options"
|
msgstr "Calendar options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Text entry options"
|
msgstr "Text entry options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Error options"
|
msgstr "Error options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "File selection options"
|
msgstr "File selection options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Info options"
|
msgstr "Info options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "List options"
|
msgstr "List options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Progress options"
|
msgstr "Progress options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Question options"
|
msgstr "Question options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Text options"
|
msgstr "Text options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Warning options"
|
msgstr "Warning options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ options"
|
msgstr "GTK+ options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Miscellaneous options"
|
msgstr "Miscellaneous options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Help options"
|
msgstr "Help options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgstr "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgstr "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgstr "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgstr "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Two or more dialog options specified\n"
|
msgstr "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -368,6 +368,10 @@ msgstr "Two or more dialog options specified\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "No column titles specified for List dialog\n"
|
msgstr "No column titles specified for List dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/es.po
170
po/es.po
@ -9,14 +9,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 08:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 08:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
@ -43,331 +43,331 @@ msgstr "Escrito por"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Traducido por"
|
msgstr "Traducido por"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TíTULO"
|
msgstr "TíTULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "RUTAICONO"
|
msgstr "RUTAICONO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Establecer el anchura"
|
msgstr "Establecer el anchura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ANCHURA"
|
msgstr "ANCHURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Establecer la anchura"
|
msgstr "Establecer la anchura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ALTURA"
|
msgstr "ALTURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILENAME"
|
msgstr "FILENAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
|
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARADOR"
|
msgstr "SEPARADOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
|
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Abrir archivo"
|
msgstr "Abrir archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
|
msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "BANDERAS"
|
msgstr "BANDERAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
|
msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Monitor X a utilizar"
|
msgstr "Monitor X a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "MONITOR"
|
msgstr "MONITOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Pantalla X a utilizar"
|
msgstr "Pantalla X a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "PANTALLA"
|
msgstr "PANTALLA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
|
msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Nombre del programa utilizado por el gestor de ventanas"
|
msgstr "Nombre del programa utilizado por el gestor de ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NOMBRE"
|
msgstr "NOMBRE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Clase de programa utilizado por el gestor de ventanas"
|
msgstr "Clase de programa utilizado por el gestor de ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "CLASE"
|
msgstr "CLASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "HOST"
|
msgstr "HOST"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PUERTO"
|
msgstr "PUERTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
|
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
|
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
|
msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
|
msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MÓDULO"
|
msgstr "MÓDULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Acerca de zenity"
|
msgstr "Acerca de zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versión"
|
msgstr "Imprimir versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Opciones del diálogo"
|
msgstr "Opciones del diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opciones generales"
|
msgstr "Opciones generales"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opciones del calendario"
|
msgstr "Opciones del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opciones de error"
|
msgstr "Opciones de error"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opciones de información"
|
msgstr "Opciones de información"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opciones de la lista"
|
msgstr "Opciones de la lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opciones de progreso"
|
msgstr "Opciones de progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opciones de pregunta"
|
msgstr "Opciones de pregunta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Opciones de texto"
|
msgstr "Opciones de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opciones de advertencia"
|
msgstr "Opciones de advertencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Opciones de GTK+"
|
msgstr "Opciones de GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Opciones de ayuda"
|
msgstr "Opciones de ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener más detalles\n"
|
"%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener más detalles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
|
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
|
||||||
"información\n"
|
"información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
|
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s no está soportado para este diálogo\n"
|
msgstr "%s no está soportado para este diálogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
|
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -376,6 +376,10 @@ msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
|
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
177
po/eu.po
177
po/eu.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-11 12:41+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-24 19:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-24 19:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>\n"
|
"Last-Translator: Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -40,328 +40,330 @@ msgstr "Egilea:"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Itzultzailea:"
|
msgstr "Itzultzailea:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Erakutsi·egutegi-elkarrizketa"
|
msgstr "Erakutsi·egutegi-elkarrizketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Erakutsi·testu·sarrera·elkarrizketa"
|
msgstr "Erakutsi·testu·sarrera·elkarrizketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Erakutsi·errore·elkarrizketa"
|
msgstr "Erakutsi·errore·elkarrizketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Erakutsi·fitxategi·hautapen·elkarrizketa"
|
msgstr "Erakutsi·fitxategi·hautapen·elkarrizketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Erakutsi·informazio·elkarrizketa"
|
msgstr "Erakutsi·informazio·elkarrizketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Erakutsi·zerrenda·elkarrizketa"
|
msgstr "Erakutsi·zerrenda·elkarrizketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Erakutsi·aurrerapen·adierazte·elkarrizketa"
|
msgstr "Erakutsi·aurrerapen·adierazte·elkarrizketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Erakutsi·galdera·elkarrizketa"
|
msgstr "Erakutsi·galdera·elkarrizketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Erakutsi·testu·informazio·elkarrizketa"
|
msgstr "Erakutsi·testu·informazio·elkarrizketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Erakutsi·abisu·elkarrizketa"
|
msgstr "Erakutsi·abisu·elkarrizketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Ezarri·elkarrizketaren·izenburua"
|
msgstr "Ezarri·elkarrizketaren·izenburua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "IZENBURU"
|
msgstr "IZENBURU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ezarri·leihoaren·ikonoa"
|
msgstr "Ezarri·leihoaren·ikonoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONOBIDE"
|
msgstr "IKONOBIDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Ezarri·zabalera"
|
msgstr "Ezarri·zabalera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ZABALERA"
|
msgstr "ZABALERA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Ezarri·altuera"
|
msgstr "Ezarri·altuera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ALTUERA"
|
msgstr "ALTUERA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ezarri·elkarrizketaren·testua"
|
msgstr "Ezarri·elkarrizketaren·testua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ezarri·egutegiaren·eguna"
|
msgstr "Ezarri·egutegiaren·eguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ezarri·egutegiaren·hilabetea"
|
msgstr "Ezarri·egutegiaren·hilabetea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ezarri·egutegiaren·urtea"
|
msgstr "Ezarri·egutegiaren·urtea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ezarri·itzulitako·datarako·formatua"
|
msgstr "Ezarri·itzulitako·datarako·formatua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Ezarri·sarreraren·testua"
|
msgstr "Ezarri·sarreraren·testua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Ezkutatu·sarreraren·testua"
|
msgstr "Ezkutatu·sarreraren·testua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ezarri·fitxategiaren·izena"
|
msgstr "Ezarri·fitxategiaren·izena"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FITXATEGIIZEN"
|
msgstr "FITXATEGIIZEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Onartu·fitxategi·anitzak·aukera·daitezkeela"
|
msgstr "Onartu·fitxategi·anitzak·aukera·daitezkeela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Ezarri·irteerako·karaktere·banatzailea"
|
msgstr "Ezarri·irteerako·karaktere·banatzailea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "BANATZAILE"
|
msgstr "BANATZAILE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Ezarri·zutabearen·goiburua"
|
msgstr "Ezarri·zutabearen·goiburua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Erabili·lehengo·zutaberako·kontrol-laukiak"
|
msgstr "Erabili·lehengo·zutaberako·kontrol-laukiak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Erabili·lehenengo·zutaberako·aukera-botoiak"
|
msgstr "Erabili·lehenengo·zutaberako·aukera-botoiak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ezarri·irteerako·karaktere·banatzailea"
|
msgstr "Ezarri·irteerako·karaktere·banatzailea"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Onartu·aldaketak·testuan"
|
msgstr "Onartu·aldaketak·testuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Ezarri·hasierako·ehunekoa"
|
msgstr "Ezarri·hasierako·ehunekoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Aurrerapen·barra·keinukari"
|
msgstr "Aurrerapen·barra·keinukari"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Baztertu·elkarrizketa·ehuneko·ehuna·lortu·eta·gero"
|
msgstr "Baztertu·elkarrizketa·ehuneko·ehuna·lortu·eta·gero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Ireki·fitxategia"
|
msgstr "Ireki·fitxategia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Ezarriko·diren·Gdk·arazteko·ikurrak"
|
msgstr "Ezarriko·diren·Gdk·arazteko·ikurrak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "IKURRAK"
|
msgstr "IKURRAK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Garbituko·diren·Gdk·arazteko·ikurrak·"
|
msgstr "Garbituko·diren·Gdk·arazteko·ikurrak·"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Erabiliko den X ikusgailua"
|
msgstr "Erabiliko den X ikusgailua"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "IKUSGAILU"
|
msgstr "IKUSGAILU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Erabiliko·den·X·pantaila"
|
msgstr "Erabiliko·den·X·pantaila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "PANTAILA"
|
msgstr "PANTAILA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Egin·X·deiak·sinkronoak"
|
msgstr "Egin·X·deiak·sinkronoak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programaren·izena·leiho-kudeatzaileak·erabiliko·duen·eran"
|
msgstr "Programaren·izena·leiho-kudeatzaileak·erabiliko·duen·eran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "IZEN"
|
msgstr "IZEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programaren·klasea·leiho-kudeatzaileak·erabiliko·duen·eran"
|
msgstr "Programaren·klasea·leiho-kudeatzaileak·erabiliko·duen·eran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASE"
|
msgstr "KLASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "OSTALARI"
|
msgstr "OSTALARI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ATAKA"
|
msgstr "ATAKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Ezarriko·diren·Gtk+·arazteko·ikurrak"
|
msgstr "Ezarriko·diren·Gtk+·arazteko·ikurrak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Garbituko·diren·Gtk+·arazteko·ikurrak"
|
msgstr "Garbituko·diren·Gtk+·arazteko·ikurrak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Egin·abisu·guztiak·ezinbestekoak"
|
msgstr "Egin·abisu·guztiak·ezinbestekoak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Kargatu·Gtk·modulu·gehigarria"
|
msgstr "Kargatu·Gtk·modulu·gehigarria"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODULU"
|
msgstr "MODULU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Zenity-ri·buruz"
|
msgstr "Zenity-ri·buruz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimatu·bertsioa"
|
msgstr "Imprimatu·bertsioa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Elkarrizketaren·aukerak"
|
msgstr "Elkarrizketaren·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Aukera·orokorrak"
|
msgstr "Aukera·orokorrak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Egutegiaren·aukerak"
|
msgstr "Egutegiaren·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Testu·sarreraren·aukerak"
|
msgstr "Testu·sarreraren·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Errorearen·aukerak"
|
msgstr "Errorearen·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Fitxategi·hautapenaren·aukerak"
|
msgstr "Fitxategi·hautapenaren·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Informazioaren·aukerak"
|
msgstr "Informazioaren·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Zerrendaren·aukerak"
|
msgstr "Zerrendaren·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Aurrerapenaren·aukerak"
|
msgstr "Aurrerapenaren·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Galderaren·aukerak"
|
msgstr "Galderaren·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Testuaren·aukerak"
|
msgstr "Testuaren·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Abisuaren·aukerak"
|
msgstr "Abisuaren·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+-ren·aukerak"
|
msgstr "GTK+-ren·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Hainbat·aukera"
|
msgstr "Hainbat·aukera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Laguntzaren·aukerak"
|
msgstr "Laguntzaren·aukerak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s·baliogabeko·aukera·da.·Ikusi·'zenity·--help'·xehetasunetarako\n"
|
msgstr "%s·baliogabeko·aukera·da.·Ikusi·'zenity·--help'·xehetasunetarako\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Elkarrizketa·mota·bat·zehaztu·behar·duzu.·Ikusi·'zenity·--help'·xehetasunetarako\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Elkarrizketa·mota·bat·zehaztu·behar·duzu.·Ikusi·'zenity·--"
|
||||||
|
"help'·xehetasunetarako\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "Elkarrizketa·berarako·%s·birritan·eman·da\n"
|
msgstr "Elkarrizketa·berarako·%s·birritan·eman·da\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Elkarrizketa·honetan·%s·ez·da·onartzen\n"
|
msgstr "Elkarrizketa·honetan·%s·ez·da·onartzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Bi·elkarrikezta·aukera·edo·gehiago·zehaztu·dira\n"
|
msgstr "Bi·elkarrikezta·aukera·edo·gehiago·zehaztu·dira\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -369,6 +371,10 @@ msgstr "Bi·elkarrikezta·aukera·edo·gehiago·zehaztu·dira\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Zerrenda·elkarrizketan·ez·dira·zutabe·izenbururik·zehaztu\n"
|
msgstr "Zerrenda·elkarrizketan·ez·dira·zutabe·izenbururik·zehaztu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -452,4 +458,3 @@ msgstr "_Kredituak"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "Sartu·t_estu·berria:"
|
msgstr "Sartu·t_estu·berria:"
|
||||||
|
|
||||||
|
168
po/fi.po
168
po/fi.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-13 20:43+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-04 13:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-04 13:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@ -44,330 +44,330 @@ msgstr "Kirjoittanut:"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Kääntänyt:"
|
msgstr "Kääntänyt:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:133
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
|
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:142
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
|
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:151
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä virheikkuna"
|
msgstr "Näytä virheikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:160
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
|
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä tietoikkuna"
|
msgstr "Näytä tietoikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:178
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
|
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:187
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
|
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:196
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
|
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:205
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
|
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:214
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
|
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:237
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "OTSIKKO"
|
msgstr "OTSIKKO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
|
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:246
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "KUVAKE"
|
msgstr "KUVAKE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Aseta leveys"
|
msgstr "Aseta leveys"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:255
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LEVEYS"
|
msgstr "LEVEYS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Aseta korkeus"
|
msgstr "Aseta korkeus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:264
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "KORKEUS"
|
msgstr "KORKEUS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:285 src/main.c:342 src/main.c:382 src/main.c:404 src/main.c:524
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:565 src/main.c:618
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
|
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:294
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
|
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:303
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
|
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:312
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
|
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:320
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
|
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:351
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
|
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:360
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
|
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Aseta tiedostonimi"
|
msgstr "Aseta tiedostonimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:427 src/main.c:588
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "TIEDOSTONIMI"
|
msgstr "TIEDOSTONIMI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:435
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
|
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
|
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:445 src/main.c:494
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "EROTIN"
|
msgstr "EROTIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:466
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
|
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:475
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
|
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:484
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
|
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:493
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
|
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:502 src/main.c:596
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
|
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:533
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
|
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:542
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
|
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:552
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu"
|
msgstr "Sulje ikkuna kun 100% on saavutettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:587
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
|
msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:632 src/main.c:641 src/main.c:720 src/main.c:729
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "LIPUT"
|
msgstr "LIPUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:640
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
|
msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
|
msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:651
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "NÃYTTÃ"
|
msgstr "NÃYTTÃ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
|
msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:662
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "RUUTU"
|
msgstr "RUUTU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:672
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
|
msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
|
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:682
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NIMI"
|
msgstr "NIMI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
|
msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:691
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "LUOKKA"
|
msgstr "LUOKKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:701
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "PALVELIN"
|
msgstr "PALVELIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:711
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORTTI"
|
msgstr "PORTTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:719
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
|
msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:728
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
|
msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:737
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
|
msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
|
msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUULI"
|
msgstr "MODUULI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:768
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Tietoja Zenitystä"
|
msgstr "Tietoja Zenitystä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:777
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Näytä versiotiedot"
|
msgstr "Näytä versiotiedot"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Ikkuna-asetukset"
|
msgstr "Ikkuna-asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Yleiset asetukset"
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:808
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalenteriasetukset"
|
msgstr "Kalenteriasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:817
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
|
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:826
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Virheasetukset"
|
msgstr "Virheasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:835
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetuset"
|
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetuset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:844
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Tietoasetukset"
|
msgstr "Tietoasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:853
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Luetteloasetukset"
|
msgstr "Luetteloasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:862
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Edistymisasetukset"
|
msgstr "Edistymisasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:871
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Kysymysasetukset"
|
msgstr "Kysymysasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:880
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Tekstiasetukset"
|
msgstr "Tekstiasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:889
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Varoitusasetukset"
|
msgstr "Varoitusasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:898
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ -asetukset"
|
msgstr "GTK+ -asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:907
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:916
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Ohjeen asetukset"
|
msgstr "Ohjeen asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1039
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
|
"%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1084
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
|
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1104
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
|
msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1108
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n"
|
msgstr "%s ei toimi tämän ikkunan kohdalla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1112
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
|
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -375,6 +375,10 @@ msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
|
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/fr.po
170
po/fr.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Zenity 1.3\n"
|
"Project-Id-Version: Zenity 1.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-19 21:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-19 21:18+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>\n"
|
"Last-Translator: Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -41,331 +41,331 @@ msgstr "Écrit par"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Traduit par"
|
msgstr "Traduit par"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier"
|
msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte"
|
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur"
|
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier"
|
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
|
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste"
|
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression"
|
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question"
|
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
|
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement"
|
msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue"
|
msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITRE"
|
msgstr "TITRE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
|
msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
|
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Définir la largeur"
|
msgstr "Définir la largeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LARGEUR"
|
msgstr "LARGEUR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Définir la taille"
|
msgstr "Définir la taille"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "TAILLE"
|
msgstr "TAILLE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
|
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Définir le jour pour le calendrier"
|
msgstr "Définir le jour pour le calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Définir le mois pour le calendrier"
|
msgstr "Définir le mois pour le calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Définir l'année pour le calendrier"
|
msgstr "Définir l'année pour le calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Définir le format de retour de la date"
|
msgstr "Définir le format de retour de la date"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Définir le texte de saisie"
|
msgstr "Définir le texte de saisie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Cacher le texte de saisie"
|
msgstr "Cacher le texte de saisie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Définir le nom du fichier"
|
msgstr "Définir le nom du fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
|
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers"
|
msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie."
|
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SÉPARATEUR"
|
msgstr "SÉPARATEUR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Définir l'en-tête de la colonne"
|
msgstr "Définir l'en-tête de la colonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne"
|
msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne"
|
msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie"
|
msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Permettre le changement du texte"
|
msgstr "Permettre le changement du texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Définir le pourcentage initial"
|
msgstr "Définir le pourcentage initial"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Barre de progression discontinue"
|
msgstr "Barre de progression discontinue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint"
|
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Paramètres Gdk de débogage à définir"
|
msgstr "Paramètres Gdk de débogage à définir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "PARAMETRES"
|
msgstr "PARAMETRES"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Paramètres Gdk de débogage à enlever"
|
msgstr "Paramètres Gdk de débogage à enlever"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Visuel X à utiliser"
|
msgstr "Visuel X à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "VISUEL"
|
msgstr "VISUEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Écran X à utiliser"
|
msgstr "Écran X à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "ÉCRAN"
|
msgstr "ÉCRAN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Appels X synchrones"
|
msgstr "Appels X synchrones"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Nom du programme affiché par le gestionnaire de fenêtres"
|
msgstr "Nom du programme affiché par le gestionnaire de fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NOM"
|
msgstr "NOM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Classe de programme utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
|
msgstr "Classe de programme utilisé par le gestionnaire de fenêtres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "CLASSE"
|
msgstr "CLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "HÔTE"
|
msgstr "HÔTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à définir"
|
msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à définir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à enlever"
|
msgstr "Paramètres de débogage Gtk+ à enlever"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Tous les avertissements sont fatals"
|
msgstr "Tous les avertissements sont fatals"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Charge un module Gtk supplémentaire"
|
msgstr "Charge un module Gtk supplémentaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODULE"
|
msgstr "MODULE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "A propos de Zenity"
|
msgstr "A propos de Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Afficher la version"
|
msgstr "Afficher la version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Options de dialogue"
|
msgstr "Options de dialogue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Options générale"
|
msgstr "Options générale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Options de calendrier"
|
msgstr "Options de calendrier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Options de saisie de texte"
|
msgstr "Options de saisie de texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Options d'erreur"
|
msgstr "Options d'erreur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Options de sélection de fichiers"
|
msgstr "Options de sélection de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Options d'information"
|
msgstr "Options d'information"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Options de liste"
|
msgstr "Options de liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Option de barre de progression"
|
msgstr "Option de barre de progression"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Options de question"
|
msgstr "Options de question"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Options de texte"
|
msgstr "Options de texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Options d'avertissement"
|
msgstr "Options d'avertissement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Options GTK+"
|
msgstr "Options GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Options diverses"
|
msgstr "Options diverses"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Options d'aide"
|
msgstr "Options d'aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s est une option non valide. Lancer « zenity --help » pour plus de détails\n"
|
"%s est une option non valide. Lancer « zenity --help » pour plus de détails\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
|
"Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
|
||||||
"pour plus de détails\n"
|
"pour plus de détails\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s donné deux fois pour la même boîte de dialogue\n"
|
msgstr "%s donné deux fois pour la même boîte de dialogue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
|
msgstr "%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"
|
msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -373,6 +373,10 @@ msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Pas de titres de colonnes spécifiés pour la boîte de dialogue liste.\n"
|
msgstr "Pas de titres de colonnes spécifiés pour la boîte de dialogue liste.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/ga.po
170
po/ga.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
|
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish\n"
|
"Language-Team: Irish\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -41,328 +41,328 @@ msgstr "An daoine a scríobh é"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "An daoine a dhéan an Aistriúchán seo"
|
msgstr "An daoine a dhéan an Aistriúchán seo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire"
|
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún"
|
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
|
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta"
|
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist"
|
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc"
|
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire"
|
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TEIDEAL"
|
msgstr "TEIDEAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
|
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "BEALACH AN DEALBH"
|
msgstr "BEALACH AN DEALBH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Roghnaigh an leithead"
|
msgstr "Roghnaigh an leithead"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LEITHEAD"
|
msgstr "LEITHEAD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Roghnaigh an airde"
|
msgstr "Roghnaigh an airde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "AIRDE"
|
msgstr "AIRDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire"
|
msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire"
|
msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire"
|
msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad"
|
msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "AINM-COMHAD"
|
msgstr "AINM-COMHAD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Oscail Comhad"
|
msgstr "Oscail Comhad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "BREATACH"
|
msgstr "BREATACH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "baint úsáid as scáileán X"
|
msgstr "baint úsáid as scáileán X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "SCÁILEÁN"
|
msgstr "SCÁILEÁN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "baint úsáid as scáileán X"
|
msgstr "baint úsáid as scáileán X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SCÁILEÁN"
|
msgstr "SCÁILEÁN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Ainm an Cláir atá ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
|
msgstr "Ainm an Cláir atá ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "AINM"
|
msgstr "AINM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Rang an clár mar bhíonn ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
|
msgstr "Rang an clár mar bhíonn ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "RANG"
|
msgstr "RANG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "ÓSTACH"
|
msgstr "ÓSTACH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODÚL"
|
msgstr "MODÚL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Faoi zenity"
|
msgstr "Faoi zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
|
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
|
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
|
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
|
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
|
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
|
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
|
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
|
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Roghanna atá ag GTK+"
|
msgstr "Roghanna atá ag GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Roghanna atá ag Cabhair"
|
msgstr "Roghanna atá ag Cabhair"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -370,6 +370,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/hi.po
170
po/hi.po
@ -6,8 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-29 04:46+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 18:05+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 18:05+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@freedomink.org>\n"
|
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@freedomink.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
|
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
|
||||||
@ -15,6 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -40,329 +40,329 @@ msgstr "लेखक"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "अनुवादक"
|
msgstr "अनुवादक"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:133
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:142
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:151
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "त्रुटि डायलाग दिखाऍ"
|
msgstr "त्रुटि डायलाग दिखाऍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:160
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "फाइल चयन डायलाग दिखाऍ"
|
msgstr "फाइल चयन डायलाग दिखाऍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "सूचना डायलाग दिखाऍ"
|
msgstr "सूचना डायलाग दिखाऍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:178
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "सूची डायलाग दिखाऍ"
|
msgstr "सूची डायलाग दिखाऍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:187
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:196
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "प्रश्न डायलाग दिखाऍ"
|
msgstr "प्रश्न डायलाग दिखाऍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:205
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "पाठ्य सूचना डायलाग दिखाऍ"
|
msgstr "पाठ्य सूचना डायलाग दिखाऍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:214
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "चेतावनी डायलाग दिखाऍ"
|
msgstr "चेतावनी डायलाग दिखाऍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:237
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "शीर्शक"
|
msgstr "शीर्शक"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:246
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:255
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "चौडाइ"
|
msgstr "चौडाइ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:264
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "लम्बाइ"
|
msgstr "लम्बाइ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:285 src/main.c:342 src/main.c:382 src/main.c:404 src/main.c:524
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:565 src/main.c:618
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:294
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:303
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:312
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:320
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:351
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:360
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:427 src/main.c:588
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "फाइलनाम"
|
msgstr "फाइलनाम"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:435
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:445 src/main.c:494
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:466
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:475
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:484
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:493
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:502 src/main.c:596
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:533
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:542
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:552
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:587
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "फाइल खोलें"
|
msgstr "फाइल खोलें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
|
msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:632 src/main.c:641 src/main.c:720 src/main.c:729
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "संकेत चिन्ह"
|
msgstr "संकेत चिन्ह"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:640
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Gdk त्रुटि (दोष) संकेत चिन्ह असमायोजित करें"
|
msgstr "Gdk त्रुटि (दोष) संकेत चिन्ह असमायोजित करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "X डिस्प्ले का प्रयोग करें"
|
msgstr "X डिस्प्ले का प्रयोग करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:651
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "प्रदर्शित करें"
|
msgstr "प्रदर्शित करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "प्रयोग के लिए X सक्रीन्"
|
msgstr "प्रयोग के लिए X सक्रीन्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:662
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "सक्रीन्"
|
msgstr "सक्रीन्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:672
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X बुलावे में संहग्नता करें"
|
msgstr "X बुलावे में संहग्नता करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "विन्डो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम है"
|
msgstr "विन्डो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:682
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "नाम"
|
msgstr "नाम"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "विन्डो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम क्लास है"
|
msgstr "विन्डो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम क्लास है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:691
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "क्लास"
|
msgstr "क्लास"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:701
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "होस्ट"
|
msgstr "होस्ट"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:711
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "पोर्ट"
|
msgstr "पोर्ट"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:719
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
|
msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:728
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को असमायोजित करें"
|
msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को असमायोजित करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:737
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "सभी चेतावनियों को महत्वपूर्ण बनाएं"
|
msgstr "सभी चेतावनियों को महत्वपूर्ण बनाएं"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "एक अतिरिक्त Gtk माड्यूल को लोड करें"
|
msgstr "एक अतिरिक्त Gtk माड्यूल को लोड करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "माड्यूल"
|
msgstr "माड्यूल"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:768
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
|
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:777
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "डायलाग विकल्प"
|
msgstr "डायलाग विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "सामान्य विकल्प"
|
msgstr "सामान्य विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:808
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:817
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:826
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "त्रुटि विकल्प"
|
msgstr "त्रुटि विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:835
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "फाइल चयन विकल्प"
|
msgstr "फाइल चयन विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:844
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "सूचना विकल्प"
|
msgstr "सूचना विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:853
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "सूची विकल्प"
|
msgstr "सूची विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:862
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:871
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:880
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "पाठ्य विकल्प"
|
msgstr "पाठ्य विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:889
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "चेतावनी विकल्प"
|
msgstr "चेतावनी विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:898
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ विकल्प"
|
msgstr "GTK+ विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:907
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "अन्य विकल्प"
|
msgstr "अन्य विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
# libgnome/gnome-program.c:1335
|
# libgnome/gnome-program.c:1335
|
||||||
#: src/main.c:916
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "सहायता विकल्प"
|
msgstr "सहायता विकल्प"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1039
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s अवैध विकल्प है. विवरण के लिये 'zenity --help' देखें\n"
|
msgstr "%s अवैध विकल्प है. विवरण के लिये 'zenity --help' देखें\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1084
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1104
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1108
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1112
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -370,6 +370,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
168
po/hu.po
168
po/hu.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity CVS\n"
|
"Project-Id-Version: zenity CVS\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-26 11:15+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-26 11:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-26 11:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
||||||
@ -39,332 +39,332 @@ msgstr "Írta"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Fordította"
|
msgstr "Fordította"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:133
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
|
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:142
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
|
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:151
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:160
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése"
|
msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
|
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:178
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
|
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:187
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
|
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:196
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
|
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:205
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
|
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:214
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
|
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:237
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITLE"
|
msgstr "TITLE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
|
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:246
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Szélesség beállítása"
|
msgstr "Szélesség beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:255
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "WIDTH"
|
msgstr "WIDTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Magasság beállítása"
|
msgstr "Magasság beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:264
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HEIGHT"
|
msgstr "HEIGHT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:285 src/main.c:342 src/main.c:382 src/main.c:404 src/main.c:524
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:565 src/main.c:618
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
|
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:294
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Naptár napjának beállítása"
|
msgstr "Naptár napjának beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:303
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
|
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:312
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Naptár évének beállítása"
|
msgstr "Naptár évének beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:320
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
|
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:351
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
|
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:360
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
|
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Fájlnév beállítása"
|
msgstr "Fájlnév beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:427 src/main.c:588
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILENAME"
|
msgstr "FILENAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:435
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
|
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
|
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:445 src/main.c:494
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:466
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
|
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:475
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
|
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:484
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
|
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:493
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
|
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:502 src/main.c:596
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Szöveg változtatható"
|
msgstr "Szöveg változtatható"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:533
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
|
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:542
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
|
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:552
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
|
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:587
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Fájl megnyitása"
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
|
msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:632 src/main.c:641 src/main.c:720 src/main.c:729
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAGS"
|
msgstr "FLAGS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:640
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
|
msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
|
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:651
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Használandó X-képernyő"
|
msgstr "Használandó X-képernyő"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:662
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SCREEN"
|
msgstr "SCREEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:672
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
|
msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "A program név, ahogy az ablakkezelő használja"
|
msgstr "A program név, ahogy az ablakkezelő használja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:682
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAME"
|
msgstr "NAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
|
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:691
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "CLASS"
|
msgstr "CLASS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:701
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "HOST"
|
msgstr "HOST"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:711
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:719
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
|
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:728
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
|
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:737
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Minden figyelmeztetés legyen végzetes"
|
msgstr "Minden figyelmeztetés legyen végzetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "További Gtk modul betöltése"
|
msgstr "További Gtk modul betöltése"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODULE"
|
msgstr "MODULE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:768
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "A Zenity névjegye"
|
msgstr "A Zenity névjegye"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:777
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Verziószám nyomtatása"
|
msgstr "Verziószám nyomtatása"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Párbeszédablak beállításai"
|
msgstr "Párbeszédablak beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Általános beállítások"
|
msgstr "Általános beállítások"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:808
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Naptár beállításai"
|
msgstr "Naptár beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:817
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
|
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
||||||
#: src/main.c:826
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Hibajelzés beállításai"
|
msgstr "Hibajelzés beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:835
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Fájlkiválasztó beállításai"
|
msgstr "Fájlkiválasztó beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:844
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
|
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:853
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Lista beállításai"
|
msgstr "Lista beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
||||||
#: src/main.c:862
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
|
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:871
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Kérdések beállításai"
|
msgstr "Kérdések beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:880
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Szöveg beállításai"
|
msgstr "Szöveg beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:889
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
|
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:898
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ beállításai"
|
msgstr "GTK+ beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:907
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Egyéb beállítások"
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:916
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Súgó beállításai"
|
msgstr "Súgó beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1039
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s nem érvényes kapcsoló. A részletekért lásd: 'zenity --help'\n"
|
msgstr "%s nem érvényes kapcsoló. A részletekért lásd: 'zenity --help'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1084
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
|
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
|
||||||
"help'\n"
|
"help'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1104
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "A(z) %s kétszer lett megadva ugyanarra a párbeszédablakra\n"
|
msgstr "A(z) %s kétszer lett megadva ugyanarra a párbeszédablakra\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1108
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
|
msgstr "%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1112
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
|
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -372,6 +372,10 @@ msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
|
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/is.po
170
po/is.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
|
"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
|
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -41,342 +41,342 @@ msgstr "Skrifað af"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Þýtt af"
|
msgstr "Þýtt af"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Sýna dagatals dialog"
|
msgstr "Sýna dagatals dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Sýna textafærslu dialog"
|
msgstr "Sýna textafærslu dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Sýna villu dialog"
|
msgstr "Sýna villu dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Sýna skráarvals dialog"
|
msgstr "Sýna skráarvals dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
|
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Sýna lista dialog"
|
msgstr "Sýna lista dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog"
|
msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Sýna spurningar dialog"
|
msgstr "Sýna spurningar dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog"
|
msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Sýna Aðvörunar dialog"
|
msgstr "Sýna Aðvörunar dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Setja titil dialog"
|
msgstr "Setja titil dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITILL"
|
msgstr "TITILL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Setja táknmynd glugga"
|
msgstr "Setja táknmynd glugga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ"
|
msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Setja breidd"
|
msgstr "Setja breidd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREIDD"
|
msgstr "BREIDD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Setja hæð"
|
msgstr "Setja hæð"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HÆÐ"
|
msgstr "HÆÐ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Setja texta dialog"
|
msgstr "Setja texta dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Setja dag dagatals"
|
msgstr "Setja dag dagatals"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Setja mánuð dagatals"
|
msgstr "Setja mánuð dagatals"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Setja ár dagatals"
|
msgstr "Setja ár dagatals"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Setja skráarheiti"
|
msgstr "Setja skráarheiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "SKRÁARNAFN"
|
msgstr "SKRÁARNAFN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Leyfa fjölval á skrám"
|
msgstr "Leyfa fjölval á skrám"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "AÐGREINIR"
|
msgstr "AÐGREINIR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Leyfa breytingar í texta"
|
msgstr "Leyfa breytingar í texta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Opna skrá"
|
msgstr "Opna skrá"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLÖGG"
|
msgstr "FLÖGG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Forritsnafn eins og notað af gluggastjóra"
|
msgstr "Forritsnafn eins og notað af gluggastjóra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "HEITI"
|
msgstr "HEITI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Forritsklasi eins og notað af gluggastjóra"
|
msgstr "Forritsklasi eins og notað af gluggastjóra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASI"
|
msgstr "KLASI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "VÉL"
|
msgstr "VÉL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "GÁTT"
|
msgstr "GÁTT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að virkja"
|
msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að virkja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að afvirkja"
|
msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að afvirkja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
|
msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "EINING"
|
msgstr "EINING"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Um zenity"
|
msgstr "Um zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
|
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Almennir valkostir"
|
msgstr "Almennir valkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Dagatalsvalkostir"
|
msgstr "Dagatalsvalkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
|
msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Villuvalkostir"
|
msgstr "Villuvalkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Skráarval valkostir"
|
msgstr "Skráarval valkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Upplýsingavalkostir"
|
msgstr "Upplýsingavalkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Listavalkostir"
|
msgstr "Listavalkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Framvinduvalkostir"
|
msgstr "Framvinduvalkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Spurningarvalkostir"
|
msgstr "Spurningarvalkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Texta valkostir"
|
msgstr "Texta valkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Aðvörunarvalkostir"
|
msgstr "Aðvörunarvalkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ valkostir"
|
msgstr "GTK+ valkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Ýmsir valkostir"
|
msgstr "Ýmsir valkostir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Hjálparvalmöguleikar"
|
msgstr "Hjálparvalmöguleikar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s er ógildur valmöguleiki. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari ílistun\n"
|
msgstr "%s er ógildur valmöguleiki. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari ílistun\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Þú verður að tilgreina dialog gerð. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari "
|
"Þú verður að tilgreina dialog gerð. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari "
|
||||||
"útlistun\n"
|
"útlistun\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n"
|
msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n"
|
||||||
@ -385,6 +385,10 @@ msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/it.po
170
po/it.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 11:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 11:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
|
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,333 +39,333 @@ msgstr "Scritto da"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Tradotto da"
|
msgstr "Tradotto da"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
|
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITOLO"
|
msgstr "TITOLO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
|
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "PERCORSO_ICONA"
|
msgstr "PERCORSO_ICONA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Imposta la larghezza"
|
msgstr "Imposta la larghezza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LARGHEZZA"
|
msgstr "LARGHEZZA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Imposta l'altezza"
|
msgstr "Imposta l'altezza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ALTEZZA"
|
msgstr "ALTEZZA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
|
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
|
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Imposta il mese del calendario"
|
msgstr "Imposta il mese del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
|
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
|
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
|
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
|
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Imposta il nome del file"
|
msgstr "Imposta il nome del file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NOMEFILE"
|
msgstr "NOMEFILE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
|
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output."
|
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATORE"
|
msgstr "SEPARATORE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
|
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
|
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
|
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
|
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Consente la modifica del testo"
|
msgstr "Consente la modifica del testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
|
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
|
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
|
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Apri file"
|
msgstr "Apri file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flag per attivare il debug di Gdk"
|
msgstr "Flag per attivare il debug di Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAG"
|
msgstr "FLAG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flag per disattivare il debug di Gdk"
|
msgstr "Flag per disattivare il debug di Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Display X da usare"
|
msgstr "Display X da usare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Schermo X da usare"
|
msgstr "Schermo X da usare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SCHERMO"
|
msgstr "SCHERMO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
|
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Nome del programma usato nel window manager"
|
msgstr "Nome del programma usato nel window manager"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NOME"
|
msgstr "NOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Classe del programma usata nel window manager"
|
msgstr "Classe del programma usata nel window manager"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "CLASSE"
|
msgstr "CLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "HOST"
|
msgstr "HOST"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORTA"
|
msgstr "PORTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flag per attivare il debugging Gtk+"
|
msgstr "Flag per attivare il debugging Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flag per disattivare il debugging Gtk+"
|
msgstr "Flag per disattivare il debugging Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
|
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"
|
msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODULO"
|
msgstr "MODULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Informazioni su Zenity"
|
msgstr "Informazioni su Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Stampa la versione"
|
msgstr "Stampa la versione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opzioni generali"
|
msgstr "Opzioni generali"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opzioni del calendario"
|
msgstr "Opzioni del calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
|
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della lista"
|
msgstr "Opzioni della lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
|
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
|
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Opzioni GTK+"
|
msgstr "Opzioni GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opzioni varie"
|
msgstr "Opzioni varie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Opzioni dell'aiuto"
|
msgstr "Opzioni dell'aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s è una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
|
"%s è una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per "
|
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per "
|
||||||
"maggiori dettagli\n"
|
"maggiori dettagli\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di "
|
"L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di "
|
||||||
"dialogo\n"
|
"dialogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
|
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
|
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -373,6 +373,10 @@ msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
|
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/ja.po
170
po/ja.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-25 15:16+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-25 15:16+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -42,330 +42,330 @@ msgstr "作者"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "翻訳者"
|
msgstr "翻訳者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
|
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
|
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
|
msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
|
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "情報ダイアログを表示する"
|
msgstr "情報ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
|
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
|
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "質問ダイアログを表示する"
|
msgstr "質問ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
|
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "警告ダイアログを表示する"
|
msgstr "警告ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
|
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITLE"
|
msgstr "TITLE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
|
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "幅をセットする"
|
msgstr "幅をセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "WIDTH"
|
msgstr "WIDTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "高さをセットする"
|
msgstr "高さをセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HEIGHT"
|
msgstr "HEIGHT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
|
msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "カレンダの日をセットする"
|
msgstr "カレンダの日をセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "カレンダの月をセットする"
|
msgstr "カレンダの月をセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "カレンダーの年を設定"
|
msgstr "カレンダーの年を設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "選択した日付の書式をセットする"
|
msgstr "選択した日付の書式をセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "入力テキストをセットする"
|
msgstr "入力テキストをセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "入力テキストを隠す"
|
msgstr "入力テキストを隠す"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "ファイル名をセットする"
|
msgstr "ファイル名をセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILENAME"
|
msgstr "FILENAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
|
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
|
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "桁のヘッダをセットする"
|
msgstr "桁のヘッダをセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
|
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
|
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
|
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "テキストを変更可能にする"
|
msgstr "テキストを変更可能にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
|
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "進捗表示バーを動かす"
|
msgstr "進捗表示バーを動かす"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
|
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ファイルを開く"
|
msgstr "ファイルを開く"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグ"
|
msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAGS"
|
msgstr "FLAGS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "無効にする Gdk デバッグ・フラグ"
|
msgstr "無効にする Gdk デバッグ・フラグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "使用する X ディスプレイ"
|
msgstr "使用する X ディスプレイ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "使用する X のスクリーン"
|
msgstr "使用する X のスクリーン"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SCREEN"
|
msgstr "SCREEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X の呼び出しを同期する"
|
msgstr "X の呼び出しを同期する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラム名"
|
msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラム名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAME"
|
msgstr "NAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラムのクラス"
|
msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラムのクラス"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "CLASS"
|
msgstr "CLASS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "HOST"
|
msgstr "HOST"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"
|
msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"
|
msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "全ての警告を致命的なものとする"
|
msgstr "全ての警告を致命的なものとする"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュール"
|
msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュール"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODULE"
|
msgstr "MODULE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Zenity について"
|
msgstr "Zenity について"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "バージョンを表示する"
|
msgstr "バージョンを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "ダイアログのオプション"
|
msgstr "ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般的なオプション"
|
msgstr "一般的なオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
|
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
|
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
|
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
|
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "情報ダイアログのオプション"
|
msgstr "情報ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
|
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
|
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "質問ダイアログのオプション"
|
msgstr "質問ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション"
|
msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告ダイアログのオプション"
|
msgstr "警告ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ のオプション"
|
msgstr "GTK+ のオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "その他のオプション"
|
msgstr "その他のオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "ヘルプ・ダイアログのオプション"
|
msgstr "ヘルプ・ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s は不正なオプションです。詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
|
msgstr "%s は不正なオプションです。詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ダイアログの種類を指定して下さい。\n"
|
"ダイアログの種類を指定して下さい。\n"
|
||||||
"詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
|
"詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n"
|
msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "このダイアログでは %s をサポートしていません。\n"
|
msgstr "このダイアログでは %s をサポートしていません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"
|
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -373,6 +373,10 @@ msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n"
|
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/ko.po
170
po/ko.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 03:48+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 03:48+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist at mizi.com>\n"
|
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist at mizi.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
|
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,330 +39,330 @@ msgstr "만든 이"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "옮긴 이"
|
msgstr "옮긴 이"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
|
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
|
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
|
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
|
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
|
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
|
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
|
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
|
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
|
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
|
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
|
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "<제목>"
|
msgstr "<제목>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "창 아이콘을 정합니다"
|
msgstr "창 아이콘을 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "<아이콘 경로>"
|
msgstr "<아이콘 경로>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "너비를 정합니다"
|
msgstr "너비를 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "<너비>"
|
msgstr "<너비>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "높이를 정합니다"
|
msgstr "높이를 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "<높이>"
|
msgstr "<높이>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
|
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
|
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "달력의 달을 정합니다"
|
msgstr "달력의 달을 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "달력의 년을 정합니다"
|
msgstr "달력의 년을 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
|
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
|
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
|
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "파일이름을 정합니다"
|
msgstr "파일이름을 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "<파일이름>"
|
msgstr "<파일이름>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "출력 구분문자를 정합니다."
|
msgstr "출력 구분문자를 정합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "<구분자>"
|
msgstr "<구분자>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "열 머리글을 정합니다"
|
msgstr "열 머리글을 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
|
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
|
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
|
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
|
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
|
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "진행 막대를 움직입니다"
|
msgstr "진행 막대를 움직입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
|
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "파일 열기"
|
msgstr "파일 열기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "설정할 Gdk 디버깅 플래그"
|
msgstr "설정할 Gdk 디버깅 플래그"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "플래그"
|
msgstr "플래그"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "해제할 Gdk 디버깅 플래그"
|
msgstr "해제할 Gdk 디버깅 플래그"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "쓸 X 디스플레이"
|
msgstr "쓸 X 디스플레이"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "디스플레이"
|
msgstr "디스플레이"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "쓸 X 스크린"
|
msgstr "쓸 X 스크린"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "<스크린>"
|
msgstr "<스크린>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X "
|
msgstr "X "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 이름"
|
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 이름"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "<이름>"
|
msgstr "<이름>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 클래스"
|
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 클래스"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "<클래스>"
|
msgstr "<클래스>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "<호스트>"
|
msgstr "<호스트>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "<포트>"
|
msgstr "<포트>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "설정할 Gtk+ 디버깅 플래그"
|
msgstr "설정할 Gtk+ 디버깅 플래그"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "해제할 Gtk+ 디버깅 플래그"
|
msgstr "해제할 Gtk+ 디버깅 플래그"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"
|
msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Gtk 모듈을 추가로 읽어들입니다"
|
msgstr "Gtk 모듈을 추가로 읽어들입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "<모듈>"
|
msgstr "<모듈>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "zenity 정보"
|
msgstr "zenity 정보"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "판번호 출력"
|
msgstr "판번호 출력"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "대화상자 옵션"
|
msgstr "대화상자 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "일반 옵션"
|
msgstr "일반 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "달력 옵션"
|
msgstr "달력 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "글자 입력상자 옵션"
|
msgstr "글자 입력상자 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "오류 옵션"
|
msgstr "오류 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "파일선택 옵션"
|
msgstr "파일선택 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "정보 옵션"
|
msgstr "정보 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "목록 옵션"
|
msgstr "목록 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "진행 옵션"
|
msgstr "진행 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "질문 옵션"
|
msgstr "질문 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "텍스트 옵션"
|
msgstr "텍스트 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "주의 옵션"
|
msgstr "주의 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ 옵션"
|
msgstr "GTK+ 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "기타 옵션"
|
msgstr "기타 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "도움말 옵션"
|
msgstr "도움말 옵션"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s은(는) 잘못된 옵션입니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
|
"%s은(는) 잘못된 옵션입니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
|
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "같은 대화상자에서 %s이(가) 두번 주어졌습니다\n"
|
msgstr "같은 대화상자에서 %s이(가) 두번 주어졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "이 대화상자에서 %s이(가) 지원되지 않습니다\n"
|
msgstr "이 대화상자에서 %s이(가) 지원되지 않습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
|
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -370,6 +370,10 @@ msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"
|
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/lt.po
170
po/lt.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-06 11:08+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-27 15:16+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-27 15:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -38,332 +38,332 @@ msgstr "Sukūrė"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Vertė"
|
msgstr "Vertė"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:133
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
|
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:142
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
|
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:151
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
|
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:160
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"
|
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti informacinį langą"
|
msgstr "Parodyti informacinį langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:178
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
|
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:187
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
|
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:196
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
|
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:205
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
|
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:214
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
|
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
|
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:237
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ANTRAŠTĖ"
|
msgstr "ANTRAŠTĖ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
|
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:246
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
|
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Nustatyti plotį"
|
msgstr "Nustatyti plotį"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:255
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "PLOTIS"
|
msgstr "PLOTIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Nustatyti aukštį"
|
msgstr "Nustatyti aukštį"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:264
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "AUKŠTIS"
|
msgstr "AUKŠTIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:285 src/main.c:342 src/main.c:382 src/main.c:404 src/main.c:524
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:565 src/main.c:618
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
|
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:294
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
|
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:303
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
|
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:312
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
|
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:320
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
|
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:351
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
|
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:360
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
|
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Nustatyti bylos vardą"
|
msgstr "Nustatyti bylos vardą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:427 src/main.c:588
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "BYLOS-VARDAS"
|
msgstr "BYLOS-VARDAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:435
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"
|
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį."
|
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:445 src/main.c:494
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKIRTUKAS"
|
msgstr "SKIRTUKAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:466
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
|
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:475
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
|
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:484
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
|
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:493
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
|
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:502 src/main.c:596
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Leisti keisti tekstą"
|
msgstr "Leisti keisti tekstą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:533
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
|
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:542
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Keisti progreso juostą"
|
msgstr "Keisti progreso juostą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:552
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
|
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:587
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Atverti bylą"
|
msgstr "Atverti bylą"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Nustatomi Gdk testavimo parametrai"
|
msgstr "Nustatomi Gdk testavimo parametrai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:632 src/main.c:641 src/main.c:720 src/main.c:729
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "PARAMETRAI"
|
msgstr "PARAMETRAI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:640
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Atšaukiami Gdk testavimo parametrai"
|
msgstr "Atšaukiami Gdk testavimo parametrai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Naudojamas X vaizduoklis"
|
msgstr "Naudojamas X vaizduoklis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:651
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "VAIZDUOKLIS"
|
msgstr "VAIZDUOKLIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Naudojamas X ekranas"
|
msgstr "Naudojamas X ekranas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:662
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "EKRANAS"
|
msgstr "EKRANAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:672
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Vykdyti X funkcijas sinchroniškai"
|
msgstr "Vykdyti X funkcijas sinchroniškai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programos vardas, naudojamas langų tvarkyklės"
|
msgstr "Programos vardas, naudojamas langų tvarkyklės"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:682
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "VARDAS"
|
msgstr "VARDAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programos klasė, naudojama langų tvarkyklės"
|
msgstr "Programos klasė, naudojama langų tvarkyklės"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:691
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASĖ"
|
msgstr "KLASĖ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:701
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "KOMPIUTERIS"
|
msgstr "KOMPIUTERIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:711
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PRIEVADAS"
|
msgstr "PRIEVADAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:719
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Nustatomi Gtk+ testavimo parametrai"
|
msgstr "Nustatomi Gtk+ testavimo parametrai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:728
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Atšaukiami Gtk+ testavimo parametrai"
|
msgstr "Atšaukiami Gtk+ testavimo parametrai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:737
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Visi perspėjimai turi būti kritiniai"
|
msgstr "Visi perspėjimai turi būti kritiniai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Paleisti papildomą Gtk modulį"
|
msgstr "Paleisti papildomą Gtk modulį"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODULIS"
|
msgstr "MODULIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:768
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Apie zenity"
|
msgstr "Apie zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:777
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Parodyti versiją"
|
msgstr "Parodyti versiją"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Dialogo nustatymai"
|
msgstr "Dialogo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Bendriniai nustatymai"
|
msgstr "Bendriniai nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:808
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
|
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:817
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
|
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:826
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Klaidų nustatymai"
|
msgstr "Klaidų nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:835
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
|
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:844
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Informaciniai nustatymai"
|
msgstr "Informaciniai nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:853
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Sąrašų nustatymai"
|
msgstr "Sąrašų nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:862
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
|
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:871
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Užklausų nustatymai"
|
msgstr "Užklausų nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:880
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Teksto nustatymai"
|
msgstr "Teksto nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:889
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
|
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:898
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ nustatymai"
|
msgstr "GTK+ nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:907
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Kiti nustatymai"
|
msgstr "Kiti nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:916
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Pagalbos sistemos nustatymai"
|
msgstr "Pagalbos sistemos nustatymai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1039
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s raktas yra netinkamas. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
|
"%s raktas yra netinkamas. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
|
||||||
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
|
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1084
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
|
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
|
||||||
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
|
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1104
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s nurodytas du kartus tam pačiam dialogui\n"
|
msgstr "%s nurodytas du kartus tam pačiam dialogui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1108
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s nepalaikomas šio dialogo tipo\n"
|
msgstr "%s nepalaikomas šio dialogo tipo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1112
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n"
|
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -371,6 +371,10 @@ msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
|
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/ml.po
170
po/ml.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version:zenity\n"
|
"Project-Id-Version:zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
|
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
|
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,333 +39,333 @@ msgstr "രചയിതാക്കള്"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "വിവര്ത്തകര്"
|
msgstr "വിവര്ത്തകര്"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "പേര്"
|
msgstr "പേര്"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "രചന തുറക്കുക"
|
msgstr "രചന തുറക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
|
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "പ്രദര്ശനം"
|
msgstr "പ്രദര്ശനം"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
|
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "അസമകാലികം"
|
msgstr "അസമകാലികം"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "പേര്"
|
msgstr "പേര്"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "HTTP ലക്കം"
|
msgstr "HTTP ലക്കം"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "%s -ന് സഹായം"
|
msgstr "%s -ന് സഹായം"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -373,6 +373,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/ms.po
170
po/ms.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 00:07+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 00:07+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -42,329 +42,329 @@ msgstr "Ditulis oleh"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Terjemahan oleh"
|
msgstr "Terjemahan oleh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Papar dialog kalendar"
|
msgstr "Papar dialog kalendar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Papar dialog kemasukan teks"
|
msgstr "Papar dialog kemasukan teks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Papar dialog ralat"
|
msgstr "Papar dialog ralat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
|
msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Papar dialog maklumat"
|
msgstr "Papar dialog maklumat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Papar dialog senarai"
|
msgstr "Papar dialog senarai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Papar dialog penunjuk progres"
|
msgstr "Papar dialog penunjuk progres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Papar dialog soalan"
|
msgstr "Papar dialog soalan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Papar dialog maklumat teks"
|
msgstr "Papar dialog maklumat teks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Papar dialog amaran"
|
msgstr "Papar dialog amaran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
|
msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TAJUK"
|
msgstr "TAJUK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
|
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "PATHIKON"
|
msgstr "PATHIKON"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Tetapkan lebar"
|
msgstr "Tetapkan lebar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LEBAR"
|
msgstr "LEBAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Tetapkan Tinggi"
|
msgstr "Tetapkan Tinggi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "TINGGI"
|
msgstr "TINGGI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Tetapkan teks dialog"
|
msgstr "Tetapkan teks dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Tetapkan hari kalendar"
|
msgstr "Tetapkan hari kalendar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
|
msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
|
msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
|
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Tetapkan kemasukan teks"
|
msgstr "Tetapkan kemasukan teks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Sembunyi teks kemasukan"
|
msgstr "Sembunyi teks kemasukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Tetapkan namafail"
|
msgstr "Tetapkan namafail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NAMA FAIL"
|
msgstr "NAMA FAIL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
|
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output."
|
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "PEMISAH"
|
msgstr "PEMISAH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Tetapkan pengepala kolum"
|
msgstr "Tetapkan pengepala kolum"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama"
|
msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama"
|
msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output"
|
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Izinkan perubahan kepada teks"
|
msgstr "Izinkan perubahan kepada teks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Tetapkan peratusan permulaan"
|
msgstr "Tetapkan peratusan permulaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Bar progres pulsate"
|
msgstr "Bar progres pulsate"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau"
|
msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Buka fail"
|
msgstr "Buka fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan"
|
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAG"
|
msgstr "FLAG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan"
|
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Paparan X untuk digunakan"
|
msgstr "Paparan X untuk digunakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "PAPARAN"
|
msgstr "PAPARAN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Skrin X untuk digunakan"
|
msgstr "Skrin X untuk digunakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SKRIN"
|
msgstr "SKRIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Jadikan panggilan X synchronous"
|
msgstr "Jadikan panggilan X synchronous"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
|
msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAMA"
|
msgstr "NAMA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
|
msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KELAS"
|
msgstr "KELAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "HOS"
|
msgstr "HOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "LIANG"
|
msgstr "LIANG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan"
|
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan"
|
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya"
|
msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan"
|
msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Perihal zenity"
|
msgstr "Perihal zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Cetak versi"
|
msgstr "Cetak versi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Opsyen dialog"
|
msgstr "Opsyen dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "OPsyen umum"
|
msgstr "OPsyen umum"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opsyen kalendar"
|
msgstr "Opsyen kalendar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
|
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opsyen ralat"
|
msgstr "Opsyen ralat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
|
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opsyen maklumat"
|
msgstr "Opsyen maklumat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opsyen senarai"
|
msgstr "Opsyen senarai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opsyen progres"
|
msgstr "Opsyen progres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opsyen Soalan"
|
msgstr "Opsyen Soalan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Opsyen teks"
|
msgstr "Opsyen teks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opsyen amaran"
|
msgstr "Opsyen amaran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Opsyen GTK+"
|
msgstr "Opsyen GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opsyen Lain-lain"
|
msgstr "Opsyen Lain-lain"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Opsyen bantuan"
|
msgstr "Opsyen bantuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
|
msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
|
"Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n"
|
msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n"
|
msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"
|
msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -372,6 +372,10 @@ msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n"
|
msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/nl.po
170
po/nl.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity cvs\n"
|
"Project-Id-Version: zenity cvs\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-18 23:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-18 23:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
|
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,330 +39,330 @@ msgstr "Geschreven door"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Vertaald door"
|
msgstr "Vertaald door"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
|
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
|
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITEL"
|
msgstr "TITEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "PICTOGRAMPAD"
|
msgstr "PICTOGRAMPAD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Breedte instellen"
|
msgstr "Breedte instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREEDTE"
|
msgstr "BREEDTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Hoogte instellen"
|
msgstr "Hoogte instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HOOGTE"
|
msgstr "HOOGTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
|
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
|
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
|
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Bestandsnaam instellen"
|
msgstr "Bestandsnaam instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "BESTANDSNAAM"
|
msgstr "BESTANDSNAAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
|
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen."
|
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SCHEIDING"
|
msgstr "SCHEIDING"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Kop van kolom instellen"
|
msgstr "Kop van kolom instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
|
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
|
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
|
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
|
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Beginpercentage instellen"
|
msgstr "Beginpercentage instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
|
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
|
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Bestand openen"
|
msgstr "Bestand openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Aan te zetten GDK debug-vlaggen"
|
msgstr "Aan te zetten GDK debug-vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "VLAGGEN"
|
msgstr "VLAGGEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
|
msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Te gebruiken X-display"
|
msgstr "Te gebruiken X-display"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Te gebruiken X-scherm"
|
msgstr "Te gebruiken X-scherm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SCHERM"
|
msgstr "SCHERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Synchrone X-calls gebruiken"
|
msgstr "Synchrone X-calls gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programmanaam voor het vensterbeheer"
|
msgstr "Programmanaam voor het vensterbeheer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAAM"
|
msgstr "NAAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programmaklasse voor het vensterbeheer"
|
msgstr "Programmaklasse voor het vensterbeheer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASSE"
|
msgstr "KLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "HOST"
|
msgstr "HOST"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "POORT"
|
msgstr "POORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Aan te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
msgstr "Aan te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Uit te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
msgstr "Uit te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Laat alle waarschuwingen fataal zijn"
|
msgstr "Laat alle waarschuwingen fataal zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Extra Gtk-module laden"
|
msgstr "Extra Gtk-module laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODULE"
|
msgstr "MODULE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Info over zenity"
|
msgstr "Info over zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Versie weergeven"
|
msgstr "Versie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster-opties"
|
msgstr "Dialoogvenster-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Algemene opties"
|
msgstr "Algemene opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalenderopties"
|
msgstr "Kalenderopties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Tekstinvoeropties"
|
msgstr "Tekstinvoeropties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Foutmeldingsopties"
|
msgstr "Foutmeldingsopties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Bestandsselectie-opties"
|
msgstr "Bestandsselectie-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Informatie-opties"
|
msgstr "Informatie-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Lijst-opties"
|
msgstr "Lijst-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Voortgangsbalk-opties"
|
msgstr "Voortgangsbalk-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Vraag-opties"
|
msgstr "Vraag-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Tekst-opties"
|
msgstr "Tekst-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Waarschuwing-opties"
|
msgstr "Waarschuwing-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Gtk+ opties"
|
msgstr "Gtk+ opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Diverse opties"
|
msgstr "Diverse opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Hulpopties"
|
msgstr "Hulpopties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s is een ongeldige optie. Zie 'zenity --help' voor meer info\n"
|
msgstr "%s is een ongeldige optie. Zie 'zenity --help' voor meer info\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
|
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
|
||||||
"informatie.\n"
|
"informatie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"
|
msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
msgstr "%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -370,6 +370,10 @@ msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
|
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/no.po
170
po/no.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-21 01:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-21 01:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -38,329 +38,329 @@ msgstr "Skrevet av"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Oversatt av"
|
msgstr "Oversatt av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Sett bredden"
|
msgstr "Sett bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Sett høyden"
|
msgstr "Sett høyden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØYDE"
|
msgstr "HØYDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata."
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKILLETEGN"
|
msgstr "SKILLETEGN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAGG"
|
msgstr "FLAGG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "SKJERM"
|
msgstr "SKJERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SKJERM"
|
msgstr "SKJERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
|
msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAVN"
|
msgstr "NAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASSE"
|
msgstr "KLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "VERT"
|
msgstr "VERT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
|
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
|
msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for dialoger"
|
msgstr "Alternativer for dialoger"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for Gtk+"
|
msgstr "Alternativer for Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for hjelp"
|
msgstr "Alternativer for hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for detaljer\n"
|
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -368,6 +368,10 @@ msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/pl.po
170
po/pl.po
@ -9,14 +9,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -42,332 +42,332 @@ msgstr "Program"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Lokalizacja"
|
msgstr "Lokalizacja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
|
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
|
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TYTUŁ"
|
msgstr "TYTUŁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ustawia ikonę okna"
|
msgstr "Ustawia ikonę okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
|
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Ustawia szerokość"
|
msgstr "Ustawia szerokość"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "SZEROKOŚĆ"
|
msgstr "SZEROKOŚĆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Ustawia wysokość"
|
msgstr "Ustawia wysokość"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "WYSOKOŚĆ"
|
msgstr "WYSOKOŚĆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
|
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
|
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
|
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
|
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
|
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
|
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NAZWA_PLIKU"
|
msgstr "NAZWA_PLIKU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
|
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych."
|
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
|
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
|
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
|
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
|
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otwiera plik"
|
msgstr "Otwiera plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
|
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ZNACZNIKI"
|
msgstr "ZNACZNIKI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
|
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
|
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "EKRAN X"
|
msgstr "EKRAN X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
|
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "EKRAN"
|
msgstr "EKRAN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
|
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
|
msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAZWA"
|
msgstr "NAZWA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
|
msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASA"
|
msgstr "KLASA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "KOMPUTER"
|
msgstr "KOMPUTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
|
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
|
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
|
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
|
msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUŁ"
|
msgstr "MODUŁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Informacje o Zenity"
|
msgstr "Informacje o Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna dialogowego"
|
msgstr "Opcje okna dialogowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opcje ogólne"
|
msgstr "Opcje ogólne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna listy"
|
msgstr "Opcje okna listy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna pytania"
|
msgstr "Opcje okna pytania"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
|
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Opcje GTK+"
|
msgstr "Opcje GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Różne opcje"
|
msgstr "Różne opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Opcje okna pomocy"
|
msgstr "Opcje okna pomocy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
|
"%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
|
||||||
"informacji\n"
|
"informacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
|
"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
|
||||||
"aby uzyskać więcej informacji\n"
|
"aby uzyskać więcej informacji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
|
msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
|
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -375,6 +375,10 @@ msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n"
|
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/pt.po
170
po/pt.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 01:58+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 01:58+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,329 +39,329 @@ msgstr "Escrito por"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Traduzido por"
|
msgstr "Traduzido por"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
|
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
|
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
|
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de selecção de ficheiro"
|
msgstr "Mostrar diálogo de selecção de ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de informação"
|
msgstr "Mostrar diálogo de informação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
|
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
|
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
|
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
|
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
|
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Definir título diálogo"
|
msgstr "Definir título diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TÍTULO"
|
msgstr "TÍTULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "CAMINHOÍCONE"
|
msgstr "CAMINHOÍCONE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Definir a largura"
|
msgstr "Definir a largura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LARGURA"
|
msgstr "LARGURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Definir a altura"
|
msgstr "Definir a altura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ALTURA"
|
msgstr "ALTURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
|
msgstr "Definir o formato da data devolvida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Esconder o texto introduzido"
|
msgstr "Esconder o texto introduzido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
|
msgstr "Definir o nome de ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NOMEFICHEIRO"
|
msgstr "NOMEFICHEIRO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros"
|
msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Definir caracter separador do resultado."
|
msgstr "Definir caracter separador do resultado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARADOR"
|
msgstr "SEPARADOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Utilizar caixas de selecção para primeira coluna"
|
msgstr "Utilizar caixas de selecção para primeira coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Utilizar botões de selecção para primeira coluna"
|
msgstr "Utilizar botões de selecção para primeira coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
|
msgstr "Definir caracter separador do resultado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Permitir alterações ao texto"
|
msgstr "Permitir alterações ao texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Incrementar barra de progresso"
|
msgstr "Incrementar barra de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
|
msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Abrir ficheiro"
|
msgstr "Abrir ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
|
msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAGS"
|
msgstr "FLAGS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
|
msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Dispositivo X a utilizar"
|
msgstr "Dispositivo X a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPOSITIVO"
|
msgstr "DISPOSITIVO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
msgstr "Ecrã X a utilizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "ECRÃ"
|
msgstr "ECRÃ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Executar sincronamente chamadas X"
|
msgstr "Executar sincronamente chamadas X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
|
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NOME"
|
msgstr "NOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Classe aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
|
msgstr "Classe aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "CLASSE"
|
msgstr "CLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "SERVIDOR"
|
msgstr "SERVIDOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORTO"
|
msgstr "PORTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
|
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
|
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
|
msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MÓDULO"
|
msgstr "MÓDULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Sobe zenity"
|
msgstr "Sobe zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versão"
|
msgstr "Imprimir versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Opções diálogo"
|
msgstr "Opções diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opções gerais"
|
msgstr "Opções gerais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opções calendário"
|
msgstr "Opções calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opções entrada texto"
|
msgstr "Opções entrada texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opções erro"
|
msgstr "Opções erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opções selecção ficheiro"
|
msgstr "Opções selecção ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opções informação"
|
msgstr "Opções informação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opções lista"
|
msgstr "Opções lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opções progresso"
|
msgstr "Opções progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opções questão"
|
msgstr "Opções questão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Opções texto"
|
msgstr "Opções texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opções aviso"
|
msgstr "Opções aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Opções GTK+"
|
msgstr "Opções GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opções várias"
|
msgstr "Opções várias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Opções ajuda"
|
msgstr "Opções ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s é uma opção inválida. Consulte 'zenity --help' para mais detalhes\n"
|
msgstr "%s é uma opção inválida. Consulte 'zenity --help' para mais detalhes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tem de especificar um tipo de diálogo. Veja zenity --help para detalhes\n"
|
"Tem de especificar um tipo de diálogo. Veja zenity --help para detalhes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
|
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
|
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -369,6 +369,10 @@ msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de Lista.\n"
|
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de Lista.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/pt_BR.po
170
po/pt_BR.po
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 17:30-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 17:30-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -46,330 +46,330 @@ msgstr "Escrito por"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Traduzido por"
|
msgstr "Traduzido por"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
|
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
|
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
|
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo"
|
msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
|
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
|
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
|
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
|
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
|
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
|
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Definir título diálogo"
|
msgstr "Definir título diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TÍTULO"
|
msgstr "TÍTULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "CAMINHOÍCONE"
|
msgstr "CAMINHOÍCONE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Definir a largura"
|
msgstr "Definir a largura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "LARGURA"
|
msgstr "LARGURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Definir a altura"
|
msgstr "Definir a altura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ALTURA"
|
msgstr "ALTURA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
|
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Esconder o texto introduzido"
|
msgstr "Esconder o texto introduzido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Definir o nome do arquivo"
|
msgstr "Definir o nome do arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NOMEARQUIVO"
|
msgstr "NOMEARQUIVO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
|
msgstr "Permitir seleção de múltiplos arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Definir caractere separador de saída."
|
msgstr "Definir caractere separador de saída."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARADOR"
|
msgstr "SEPARADOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
|
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna"
|
msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Definir caractere separador de saída"
|
msgstr "Definir caractere separador de saída"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Permitir alterações no texto"
|
msgstr "Permitir alterações no texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
|
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Fechar o diálogo quando 100% for atingido"
|
msgstr "Fechar o diálogo quando 100% for atingido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Abrir arquivo"
|
msgstr "Abrir arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
|
msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAGS"
|
msgstr "FLAGS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
|
msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Dispositivo X a usar"
|
msgstr "Dispositivo X a usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPOSITIVO"
|
msgstr "DISPOSITIVO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Tela X a usar"
|
msgstr "Tela X a usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "TELA"
|
msgstr "TELA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Executar chamadas X sincronamente"
|
msgstr "Executar chamadas X sincronamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gerenciador de janelas"
|
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gerenciador de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NOME"
|
msgstr "NOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Classe de programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
|
msgstr "Classe de programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "CLASSE"
|
msgstr "CLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "MÁQUINA"
|
msgstr "MÁQUINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORTA"
|
msgstr "PORTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
|
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
|
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
|
msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MÓDULO"
|
msgstr "MÓDULO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Sobe zenity"
|
msgstr "Sobe zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versão"
|
msgstr "Imprimir versão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Opções de diálogo"
|
msgstr "Opções de diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opções gerais"
|
msgstr "Opções gerais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opções de calendário"
|
msgstr "Opções de calendário"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opções entrada texto"
|
msgstr "Opções entrada texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opções de erro"
|
msgstr "Opções de erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opções de seleção arquivo"
|
msgstr "Opções de seleção arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opções de informação"
|
msgstr "Opções de informação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opções de lista"
|
msgstr "Opções de lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opções de progresso"
|
msgstr "Opções de progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opções de questão"
|
msgstr "Opções de questão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Opções de texto"
|
msgstr "Opções de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opções de aviso"
|
msgstr "Opções de aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Opções GTK+"
|
msgstr "Opções GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opções adicionais"
|
msgstr "Opções adicionais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Opções de ajuda"
|
msgstr "Opções de ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s é uma opção inválida. Veja 'zenity --help' para mais detalhes\n"
|
msgstr "%s é uma opção inválida. Veja 'zenity --help' para mais detalhes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Deve ser especificado um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para "
|
"Deve ser especificado um tipo de diálogo. Veja 'zenity --help' para "
|
||||||
"detalhes\n"
|
"detalhes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
|
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
|
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -377,6 +377,10 @@ msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
|
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para o diálogo Lista.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/ru.po
170
po/ru.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 08:45+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 08:45+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,331 +39,331 @@ msgstr "Программирование"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Перевод"
|
msgstr "Перевод"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить дилог для выбора даты"
|
msgstr "Отобразить дилог для выбора даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
|
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
|
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог со списком"
|
msgstr "Отобразить диалог со списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог показывающий прогресс"
|
msgstr "Отобразить диалог показывающий прогресс"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
|
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразиьт диалог с текстовой информацией"
|
msgstr "Отобразиьт диалог с текстовой информацией"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
|
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Задать заголовок диалога"
|
msgstr "Задать заголовок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Задать значок диалога"
|
msgstr "Задать значок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Задать ширину"
|
msgstr "Задать ширину"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Задать высоту"
|
msgstr "Задать высоту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВЫСОТА"
|
msgstr "ВЫСОТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Задать текст диалога"
|
msgstr "Задать текст диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Задать день календаря"
|
msgstr "Задать день календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Задать месяц календаря"
|
msgstr "Задать месяц календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Задать год календаря"
|
msgstr "Задать год календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
|
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
|
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Прятать введные текст (Пароль)"
|
msgstr "Прятать введные текст (Пароль)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Задать имя файла"
|
msgstr "Задать имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
|
msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Задать заголовок столбца"
|
msgstr "Задать заголовок столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
|
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
|
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Задать начальный процент"
|
msgstr "Задать начальный процент"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пульсирующий прогресс"
|
msgstr "Пульсирующий прогресс"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
|
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Открыть файл"
|
msgstr "Открыть файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
|
msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ФЛАГИ"
|
msgstr "ФЛАГИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "сбрасываимые отладочные Gdk флаги"
|
msgstr "сбрасываимые отладочные Gdk флаги"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "используемый X display"
|
msgstr "используемый X display"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "используемый X screen"
|
msgstr "используемый X screen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SCREEN"
|
msgstr "SCREEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Делать вызовы X синхронно"
|
msgstr "Делать вызовы X синхронно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Имя программы используемое менеджером окон"
|
msgstr "Имя программы используемое менеджером окон"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "ИМЯ"
|
msgstr "ИМЯ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Класс программы используемый менеджером окон"
|
msgstr "Класс программы используемый менеджером окон"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "КЛАСС"
|
msgstr "КЛАСС"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "УЗЕЛ"
|
msgstr "УЗЕЛ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ПОРТ"
|
msgstr "ПОРТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "устанавливаемые Gtk+ отладочные флаги"
|
msgstr "устанавливаемые Gtk+ отладочные флаги"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "сбрасываемые Gtk+ отладочные флаги"
|
msgstr "сбрасываемые Gtk+ отладочные флаги"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
|
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Загрузить дополнительный Gtk модуль"
|
msgstr "Загрузить дополнительный Gtk модуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "МОДУЛЬ"
|
msgstr "МОДУЛЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "О zenity"
|
msgstr "О zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Версия для печати"
|
msgstr "Версия для печати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога"
|
msgstr "Опции диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Общии опции"
|
msgstr "Общии опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога для ввода даты"
|
msgstr "Опции диалога для ввода даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога ввода текста"
|
msgstr "Опции диалога ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
|
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога выбора файла"
|
msgstr "Опции диалога выбора файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога вывода информации"
|
msgstr "Опции диалога вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога со списком"
|
msgstr "Опции диалога со списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Опции дилога с прогрессом"
|
msgstr "Опции дилога с прогрессом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога с вопросом"
|
msgstr "Опции диалога с вопросом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
|
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
|
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Опции GTK+"
|
msgstr "Опции GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Другие опции"
|
msgstr "Другие опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Опции помощи"
|
msgstr "Опции помощи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
|
"%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
|
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
|
||||||
"информации\n"
|
"информации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s задано дважды для доного и того-же диалога\n"
|
msgstr "%s задано дважды для доного и того-же диалога\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -371,6 +371,10 @@ msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
|
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/sk.po
170
po/sk.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-08 07:17+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-08 07:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -40,331 +40,331 @@ msgstr "Napísal"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Preložil"
|
msgstr "Preložil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
|
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
|
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITULOK"
|
msgstr "TITULOK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Nastaviť ikonu okna"
|
msgstr "Nastaviť ikonu okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "CESTAKIKONE"
|
msgstr "CESTAKIKONE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Nastaviť šírku"
|
msgstr "Nastaviť šírku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ŠÍRKA"
|
msgstr "ŠÍRKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Nastaviť výšku"
|
msgstr "Nastaviť výšku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "VÝŠKA"
|
msgstr "VÝŠKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
|
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
|
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
|
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
|
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
|
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Nastaviť text položky"
|
msgstr "Nastaviť text položky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skryť text položky"
|
msgstr "Skryť text položky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Nastaviť názov súboru"
|
msgstr "Nastaviť názov súboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NÁZOVSÚBORU"
|
msgstr "NÁZOVSÚBORU"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
|
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu."
|
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ODDEĽ0VAČ"
|
msgstr "ODDEĽ0VAČ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
|
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
|
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
|
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
|
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Povoliť zmeny textu"
|
msgstr "Povoliť zmeny textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
|
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
|
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
|
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otvoriť súbor"
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk"
|
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "PRÍZNAKY"
|
msgstr "PRÍZNAKY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk"
|
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Použiť tento X displej"
|
msgstr "Použiť tento X displej"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLEJ"
|
msgstr "DISPLEJ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Použiť túto X obrazovku"
|
msgstr "Použiť túto X obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "OBRAZOVKA"
|
msgstr "OBRAZOVKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Vykonávať synchrónne volania X"
|
msgstr "Vykonávať synchrónne volania X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Názov programu, ako ho používa správca okien"
|
msgstr "Názov programu, ako ho používa správca okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NÁZOV"
|
msgstr "NÁZOV"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Trieda programu, ako ho používa správca okien"
|
msgstr "Trieda programu, ako ho používa správca okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "TRIEDA"
|
msgstr "TRIEDA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "HOSTITEĽ"
|
msgstr "HOSTITEĽ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk+"
|
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk+"
|
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Považovať všetky upozornenia za kritické"
|
msgstr "Považovať všetky upozornenia za kritické"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Načítať prídavný modul Gtk"
|
msgstr "Načítať prídavný modul Gtk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O programe zenity"
|
msgstr "O programe zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Vypísať verziu"
|
msgstr "Vypísať verziu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Voľby dialógového okna"
|
msgstr "Voľby dialógového okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Všeobecné voľby"
|
msgstr "Všeobecné voľby"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Voľby kalendára"
|
msgstr "Voľby kalendára"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Voľby textového vstupu"
|
msgstr "Voľby textového vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Voľby chýb"
|
msgstr "Voľby chýb"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Voľby výberu súboru"
|
msgstr "Voľby výberu súboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Informačné voľby"
|
msgstr "Informačné voľby"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Voľby zoznamu"
|
msgstr "Voľby zoznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Voľby indikátora postupu"
|
msgstr "Voľby indikátora postupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Voľby otázky"
|
msgstr "Voľby otázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Voľby textu"
|
msgstr "Voľby textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Voľby upozornenia"
|
msgstr "Voľby upozornenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Voľby GTK+"
|
msgstr "Voľby GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Rôzne voľby"
|
msgstr "Rôzne voľby"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Voľby pomocníka"
|
msgstr "Voľby pomocníka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s je neplatná voľby. Pozrite si 'zenity --help' pre viac podrobností\n"
|
"%s je neplatná voľby. Pozrite si 'zenity --help' pre viac podrobností\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
|
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
|
||||||
"podrobností\n"
|
"podrobností\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s zadané dvakrát pre to isté dialógové okno\n"
|
msgstr "%s zadané dvakrát pre to isté dialógové okno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
|
msgstr "%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
|
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -372,6 +372,10 @@ msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"
|
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/sl.po
170
po/sl.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
|
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -38,346 +38,346 @@ msgstr "Pisci"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Prevajalci"
|
msgstr "Prevajalci"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
|
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "NAZIV"
|
msgstr "NAZIV"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Nastavi ikono okna"
|
msgstr "Nastavi ikono okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "POTIKONE"
|
msgstr "POTIKONE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Nastavi širino"
|
msgstr "Nastavi širino"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ŠIRINA"
|
msgstr "ŠIRINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Nastavi višino"
|
msgstr "Nastavi višino"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "VIŠINA"
|
msgstr "VIŠINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
|
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
|
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
|
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
|
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
|
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
|
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skrij začetno besedilo"
|
msgstr "Skrij začetno besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Nastavi ime datoteke"
|
msgstr "Nastavi ime datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "IMEDATOTEKE"
|
msgstr "IMEDATOTEKE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
|
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
|
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "LOČILO"
|
msgstr "LOČILO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
|
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
|
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
|
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
|
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
|
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
|
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
|
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
|
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Odpri datoteko"
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
|
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ZASTAVICE"
|
msgstr "ZASTAVICE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
|
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
|
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "PRIKAZ"
|
msgstr "PRIKAZ"
|
||||||
|
|
||||||
# G:11 K:1 O:9
|
# G:11 K:1 O:9
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
|
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "ZASLON"
|
msgstr "ZASLON"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Naredi klice X sinhrone"
|
msgstr "Naredi klice X sinhrone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
|
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "IME"
|
msgstr "IME"
|
||||||
|
|
||||||
# G:4 K:0 O:0
|
# G:4 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
|
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "RAZRED"
|
msgstr "RAZRED"
|
||||||
|
|
||||||
# G:2 K:0 O:0
|
# G:2 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "GOSTITELJ"
|
msgstr "GOSTITELJ"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "VRATA"
|
msgstr "VRATA"
|
||||||
|
|
||||||
# G:3 K:0 O:0
|
# G:3 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
|
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
|
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
|
msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Naloži dodatni modul Gtk"
|
msgstr "Naloži dodatni modul Gtk"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
# G:2 K:0 O:0
|
# G:2 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O zenity"
|
msgstr "O zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Izpiši različico"
|
msgstr "Izpiši različico"
|
||||||
|
|
||||||
# G:1 K:0 O:0
|
# G:1 K:0 O:0
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Možnosti pogovornega okna"
|
msgstr "Možnosti pogovornega okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Splošne možnosti"
|
msgstr "Splošne možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
# G:0 K:7 O:1
|
# G:0 K:7 O:1
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Možnosti koledarja"
|
msgstr "Možnosti koledarja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
|
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Možnosti napak"
|
msgstr "Možnosti napak"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
|
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Možnosti info"
|
msgstr "Možnosti info"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Možnosti seznama"
|
msgstr "Možnosti seznama"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
|
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Možnosti vprašanja"
|
msgstr "Možnosti vprašanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Možnosti besedila"
|
msgstr "Možnosti besedila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Možnosti opozorila"
|
msgstr "Možnosti opozorila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Možnosti GTK+"
|
msgstr "Možnosti GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Razne možnosti"
|
msgstr "Razne možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Možnosti pomoči"
|
msgstr "Možnosti pomoči"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
|
"%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
|
"Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
|
||||||
"'zenity --help'\n"
|
"'zenity --help'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"
|
msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
|
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
|
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -385,6 +385,10 @@ msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
|
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/sq.po
170
po/sq.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity-0.1\n"
|
"Project-Id-Version: zenity-0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 12:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 12:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
@ -40,332 +40,332 @@ msgstr "Shkruar nga"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Përkthyer nga"
|
msgstr "Përkthyer nga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me kalendarin"
|
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me kalendarin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për shtim teksti"
|
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për shtim teksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për gabimet"
|
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për gabimet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për zgjedhjen e file"
|
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për zgjedhjen e file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për informacionet"
|
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për informacionet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me një listë"
|
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me një listë"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me treguesin e progresit"
|
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me treguesin e progresit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Trego një dritare dialogu për konfermimin"
|
msgstr "Trego një dritare dialogu për konfermimin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me informacionet"
|
msgstr "Shfaq një dritare dialogu me informacionet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për paralajmërimet"
|
msgstr "Shfaq një dritare dialogu për paralajmërimet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
|
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITULLI"
|
msgstr "TITULLI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
|
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "POZICIONI_IKONAVE"
|
msgstr "POZICIONI_IKONAVE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Përcakto gjërësinë"
|
msgstr "Përcakto gjërësinë"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "GJËRËSIA"
|
msgstr "GJËRËSIA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Përcakto lartësinë"
|
msgstr "Përcakto lartësinë"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "LARTËSIA"
|
msgstr "LARTËSIA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
|
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
|
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
|
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
|
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
|
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
|
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
|
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Përcakto emrin e file"
|
msgstr "Përcakto emrin e file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "EMRI_FILE"
|
msgstr "EMRI_FILE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
|
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Përcakto gërmën ndarëse për output."
|
msgstr "Përcakto gërmën ndarëse për output."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "NDARËS"
|
msgstr "NDARËS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
|
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
|
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
|
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Përcakto gërmën ndarëse për output"
|
msgstr "Përcakto gërmën ndarëse për output"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
|
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
|
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
|
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
|
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Hap file"
|
msgstr "Hap file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flag për të aktivuar debugging e Gdk"
|
msgstr "Flag për të aktivuar debugging e Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAGS"
|
msgstr "FLAGS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flag për të deaktivuar debugging e Gdk"
|
msgstr "Flag për të deaktivuar debugging e Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Display X që duhet përdorur"
|
msgstr "Display X që duhet përdorur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Skermata X që duhet përdorur"
|
msgstr "Skermata X që duhet përdorur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SCREEN"
|
msgstr "SCREEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Kthe thirrjet e X të sinkronizuara"
|
msgstr "Kthe thirrjet e X të sinkronizuara"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Emri i programit të përdorur nga window manager"
|
msgstr "Emri i programit të përdorur nga window manager"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "EMRI"
|
msgstr "EMRI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Klasa e programit të përdorur nga window manager"
|
msgstr "Klasa e programit të përdorur nga window manager"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASA"
|
msgstr "KLASA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "HOST"
|
msgstr "HOST"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORTA"
|
msgstr "PORTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Flag për të aktivuar debugging Gtk+"
|
msgstr "Flag për të aktivuar debugging Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Flag për të deaktivuar debugging Gtk+"
|
msgstr "Flag për të deaktivuar debugging Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Kthen të gjithë paralajmërimet tepër të rendësishëm"
|
msgstr "Kthen të gjithë paralajmërimet tepër të rendësishëm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Ngarko një modul Gtk shtesë"
|
msgstr "Ngarko një modul Gtk shtesë"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODULI"
|
msgstr "MODULI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Informacione mbi zenity"
|
msgstr "Informacione mbi zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Printo versionin"
|
msgstr "Printo versionin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut"
|
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opcionet e përgjithshme"
|
msgstr "Opcionet e përgjithshme"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opcionet e kalendarit"
|
msgstr "Opcionet e kalendarit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
|
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
|
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
|
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
|
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
|
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
|
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të konfermës"
|
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të konfermës"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të tekstit"
|
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të tekstit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
|
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Opcione GTK+"
|
msgstr "Opcione GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Opcione të ndryshme"
|
msgstr "Opcione të ndryshme"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të ndihmës"
|
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të ndihmës"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s është një opcion i gabuar. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
|
"%s është një opcion i gabuar. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
|
||||||
"hollësishëm\n"
|
"hollësishëm\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
|
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
|
||||||
"hollësishëm\n"
|
"hollësishëm\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "Opcioni %s është zgjedhur dy herë për të njëjtin dialog\n"
|
msgstr "Opcioni %s është zgjedhur dy herë për të njëjtin dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "Opcioni %s nuk është i suportuar për këtë dialog\n"
|
msgstr "Opcioni %s nuk është i suportuar për këtë dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"
|
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -373,6 +373,10 @@ msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Asnjë titull për dialogun Lista.\n"
|
msgstr "Asnjë titull për dialogun Lista.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/sr.po
170
po/sr.po
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 05:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 05:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@sourceforge.net>\n"
|
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -45,329 +45,329 @@ msgstr "Написао"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Превео"
|
msgstr "Превео"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче календара"
|
msgstr "Прикажи прозорче календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
|
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
|
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
|
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
|
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за листу"
|
msgstr "Прикажи прозорче за листу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
|
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за упитиник"
|
msgstr "Прикажи прозорче за упитиник"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
|
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
|
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Постави наслов прозорчета"
|
msgstr "Постави наслов прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "НАСЛОВ"
|
msgstr "НАСЛОВ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Одреди иконицу прозора"
|
msgstr "Одреди иконицу прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
|
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Постави ширину"
|
msgstr "Постави ширину"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Постави висину"
|
msgstr "Постави висину"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСИНА"
|
msgstr "ВИСИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Одреди текст дијалога"
|
msgstr "Одреди текст дијалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Одреди дан у календару"
|
msgstr "Одреди дан у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Одреди месец у календару"
|
msgstr "Одреди месец у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Одреди годину у календару"
|
msgstr "Одреди годину у календару"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Одреди формат повратног датума"
|
msgstr "Одреди формат повратног датума"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Одреди текст за унос"
|
msgstr "Одреди текст за унос"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Сакриј текст за унос"
|
msgstr "Сакриј текст за унос"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Одреди назив датотеке"
|
msgstr "Одреди назив датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозволи избор више датотека"
|
msgstr "Дозволи избор више датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу."
|
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Одреди заглавље колоне"
|
msgstr "Одреди заглавље колоне"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Користи контролне кућице за прву колону"
|
msgstr "Користи контролне кућице за прву колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Користи опциону дугмад за прву колону"
|
msgstr "Користи опциону дугмад за прву колону"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
|
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Дозволи промене текста"
|
msgstr "Дозволи промене текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Одреди почетни проценат"
|
msgstr "Одреди почетни проценат"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
|
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
|
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Отвори датотеку"
|
msgstr "Отвори датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Које ознаке за налажање Гдк грешака треба поставити"
|
msgstr "Које ознаке за налажање Гдк грешака треба поставити"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ОЗНАКЕ"
|
msgstr "ОЗНАКЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Које ознаке за налажање Гдк грешака не треба поставити"
|
msgstr "Које ознаке за налажање Гдк грешака не треба поставити"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Користи Икс екран"
|
msgstr "Користи Икс екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "ЕКРАН"
|
msgstr "ЕКРАН"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Корсити Икс екран"
|
msgstr "Корсити Икс екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "ЕКРАН"
|
msgstr "ЕКРАН"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"
|
msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Назив програма који ће се користити од стране менаџера прозора"
|
msgstr "Назив програма који ће се користити од стране менаџера прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "НАЗИВ"
|
msgstr "НАЗИВ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "КЛаса програма која ће се користити од стране менаџера прозора"
|
msgstr "КЛаса програма која ће се користити од стране менаџера прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "КЛАСА"
|
msgstr "КЛАСА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "ДОМАЋИН"
|
msgstr "ДОМАЋИН"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "УЛАЗ"
|
msgstr "УЛАЗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Које ознаке за налажање Гтк+ грешака треба поставити"
|
msgstr "Које ознаке за налажање Гтк+ грешака треба поставити"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Које ознаке за налажање Гтк+ грешака не треба поставити"
|
msgstr "Које ознаке за налажање Гтк+ грешака не треба поставити"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Учини да сва упозорења буду кобна по програм"
|
msgstr "Учини да сва упозорења буду кобна по програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Учитај допунски Гтк модул"
|
msgstr "Учитај допунски Гтк модул"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "МОДУЛ"
|
msgstr "МОДУЛ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "О Зениту"
|
msgstr "О Зениту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Верзија за штампу"
|
msgstr "Верзија за штампу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Опције прозорчета"
|
msgstr "Опције прозорчета"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Опште опције"
|
msgstr "Опште опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Опције календара"
|
msgstr "Опције календара"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Опције текстуалног уноса"
|
msgstr "Опције текстуалног уноса"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Опције грешке"
|
msgstr "Опције грешке"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Опције изборника датотеке"
|
msgstr "Опције изборника датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Опције информација"
|
msgstr "Опције информација"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Опције листе"
|
msgstr "Опције листе"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Опције индикатора напретка"
|
msgstr "Опције индикатора напретка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Опције упитника"
|
msgstr "Опције упитника"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Опције текста"
|
msgstr "Опције текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Опције упозорења"
|
msgstr "Опције упозорења"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "ГТК+ опције"
|
msgstr "ГТК+ опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Остале опције"
|
msgstr "Остале опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Опције помоћи"
|
msgstr "Опције помоћи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s је неисправна опција. Погледајте zenity --help за више детаља\n"
|
msgstr "%s је неисправна опција. Погледајте zenity --help за више детаља\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Морате одредити врсту прозорчета. Погледајте „zenity --help‟ за више детаља\n"
|
"Морате одредити врсту прозорчета. Погледајте „zenity --help‟ за више детаља\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
|
msgstr "опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "опција %s није подржана за ово прозорче\n"
|
msgstr "опција %s није подржана за ово прозорче\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Прослеђене су две или више опције прозорчета\n"
|
msgstr "Прослеђене су две или више опције прозорчета\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -375,6 +375,10 @@ msgstr "Прослеђене су две или више опције прозо
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са листом\n"
|
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са листом\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/sr@Latn.po
170
po/sr@Latn.po
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 05:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 05:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@sourceforge.net>\n"
|
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -45,330 +45,330 @@ msgstr "Napisao"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Preveo"
|
msgstr "Preveo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
|
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
|
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
|
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
|
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
|
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za listu"
|
msgstr "Prikaži prozorče za listu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
|
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za upitinik"
|
msgstr "Prikaži prozorče za upitinik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
|
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
|
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
|
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "NASLOV"
|
msgstr "NASLOV"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Odredi ikonicu prozora"
|
msgstr "Odredi ikonicu prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "PUTANjA DO IKONICE"
|
msgstr "PUTANjA DO IKONICE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Postavi širinu"
|
msgstr "Postavi širinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ŠIRINA"
|
msgstr "ŠIRINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Postavi visinu"
|
msgstr "Postavi visinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "VISINA"
|
msgstr "VISINA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Odredi tekst dijaloga"
|
msgstr "Odredi tekst dijaloga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
|
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
|
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
|
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
|
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Odredi tekst za unos"
|
msgstr "Odredi tekst za unos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Sakrij tekst za unos"
|
msgstr "Sakrij tekst za unos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Odredi naziv datoteke"
|
msgstr "Odredi naziv datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
|
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."
|
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
|
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"
|
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"
|
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
|
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Dozvoli promene teksta"
|
msgstr "Dozvoli promene teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Odredi početni procenat"
|
msgstr "Odredi početni procenat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
|
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
|
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Otvori datoteku"
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gdk grešaka treba postaviti"
|
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gdk grešaka treba postaviti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "OZNAKE"
|
msgstr "OZNAKE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gdk grešaka ne treba postaviti"
|
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gdk grešaka ne treba postaviti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Koristi Iks ekran"
|
msgstr "Koristi Iks ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "EKRAN"
|
msgstr "EKRAN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Korsiti Iks ekran"
|
msgstr "Korsiti Iks ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "EKRAN"
|
msgstr "EKRAN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"
|
msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti od strane menadžera prozora"
|
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti od strane menadžera prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAZIV"
|
msgstr "NAZIV"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "KLasa programa koja će se koristiti od strane menadžera prozora"
|
msgstr "KLasa programa koja će se koristiti od strane menadžera prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASA"
|
msgstr "KLASA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "DOMAĆIN"
|
msgstr "DOMAĆIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ULAZ"
|
msgstr "ULAZ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gtk+ grešaka treba postaviti"
|
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gtk+ grešaka treba postaviti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
|
msgstr "Koje oznake za nalažanje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"
|
msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"
|
msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "O Zenitu"
|
msgstr "O Zenitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Verzija za štampu"
|
msgstr "Verzija za štampu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Opcije prozorčeta"
|
msgstr "Opcije prozorčeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Opšte opcije"
|
msgstr "Opšte opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Opcije kalendara"
|
msgstr "Opcije kalendara"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Opcije tekstualnog unosa"
|
msgstr "Opcije tekstualnog unosa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Opcije greške"
|
msgstr "Opcije greške"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Opcije izbornika datoteke"
|
msgstr "Opcije izbornika datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Opcije informacija"
|
msgstr "Opcije informacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Opcije liste"
|
msgstr "Opcije liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Opcije indikatora napretka"
|
msgstr "Opcije indikatora napretka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Opcije upitnika"
|
msgstr "Opcije upitnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Opcije teksta"
|
msgstr "Opcije teksta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Opcije upozorenja"
|
msgstr "Opcije upozorenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ opcije"
|
msgstr "GTK+ opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Ostale opcije"
|
msgstr "Ostale opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Opcije pomoći"
|
msgstr "Opcije pomoći"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s je neispravna opcija. Pogledajte zenity --help za više detalja\n"
|
msgstr "%s je neispravna opcija. Pogledajte zenity --help za više detalja\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više "
|
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više "
|
||||||
"detalja\n"
|
"detalja\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
|
msgstr "opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"
|
msgstr "opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcije prozorčeta\n"
|
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcije prozorčeta\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -376,6 +376,10 @@ msgstr "Prosleđene su dve ili više opcije prozorčeta\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom\n"
|
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/sv.po
170
po/sv.po
@ -8,14 +8,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 14:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 14:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -43,328 +43,328 @@ msgstr "Skrivet av"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Översatt av"
|
msgstr "Översatt av"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Visa kalenderdialog"
|
msgstr "Visa kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
|
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Visa feldialog"
|
msgstr "Visa feldialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Visa filväljardialog"
|
msgstr "Visa filväljardialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Visa informationsdialog"
|
msgstr "Visa informationsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Visa listdialog"
|
msgstr "Visa listdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
|
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Visa frågedialog"
|
msgstr "Visa frågedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Visa textinformationsdialog"
|
msgstr "Visa textinformationsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Visa varningsdialog"
|
msgstr "Visa varningsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
|
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITEL"
|
msgstr "TITEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
|
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSÖKVÄG"
|
msgstr "IKONSÖKVÄG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Ställ in bredden"
|
msgstr "Ställ in bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDD"
|
msgstr "BREDD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Ställ in höjden"
|
msgstr "Ställ in höjden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HÖJD"
|
msgstr "HÖJD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ställ in dialogtexten"
|
msgstr "Ställ in dialogtexten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
|
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
|
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ställ in kalenderåret"
|
msgstr "Ställ in kalenderåret"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
|
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Ställ in fälttexten"
|
msgstr "Ställ in fälttexten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Dölj fälttexten"
|
msgstr "Dölj fälttexten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ställ in filnamnet"
|
msgstr "Ställ in filnamnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAMN"
|
msgstr "FILNAMN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
|
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
|
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ÅTSKILJARE"
|
msgstr "ÅTSKILJARE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
|
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
|
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
|
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
|
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillåt ändringar av text"
|
msgstr "Tillåt ändringar av text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
|
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
|
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
|
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Öppna fil"
|
msgstr "Öppna fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
|
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "FLAGGOR"
|
msgstr "FLAGGOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
|
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "X-display att använda"
|
msgstr "X-display att använda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "X-skärm att använda"
|
msgstr "X-skärm att använda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SKÄRM"
|
msgstr "SKÄRM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
|
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
|
msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAMN"
|
msgstr "NAMN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
|
msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASS"
|
msgstr "KLASS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "VÄRD"
|
msgstr "VÄRD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "PORT"
|
msgstr "PORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
|
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
|
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
|
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
|
msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODUL"
|
msgstr "MODUL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om zenity"
|
msgstr "Om zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
|
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Dialogflaggor"
|
msgstr "Dialogflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Allmänna flaggor"
|
msgstr "Allmänna flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalenderflaggor"
|
msgstr "Kalenderflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Flaggor för textinmatning"
|
msgstr "Flaggor för textinmatning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Felflaggor"
|
msgstr "Felflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Flaggor för filväljare"
|
msgstr "Flaggor för filväljare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Informationsflaggor"
|
msgstr "Informationsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Listflaggor"
|
msgstr "Listflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Förloppsflaggor"
|
msgstr "Förloppsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Frågeflaggor"
|
msgstr "Frågeflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Textflaggor"
|
msgstr "Textflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Varningsflaggor"
|
msgstr "Varningsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+-flaggor"
|
msgstr "GTK+-flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Diverse flaggor"
|
msgstr "Diverse flaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Hjälpflaggor"
|
msgstr "Hjälpflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
|
msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
|
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
|
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
|
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -372,6 +372,10 @@ msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
|
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
174
po/ta.po
174
po/ta.po
@ -4,15 +4,16 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Project-Id-Version: Tamil Zenity 2.4"
|
msgstr ""
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-16 17:19-0500\n"
|
"Project-Id-Version: Tamil Zenity 2.4POT-Creation-Date: 2003-09-16 17:19-"
|
||||||
|
"0500\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-16 17:19-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-16 17:19-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -38,328 +39,328 @@ msgstr "எழுதியவர்"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாலர்"
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாலர்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:133
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:142
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:151
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:160
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:178
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:187
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:196
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:205
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:214
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:237
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "தலைப்பு"
|
msgstr "தலைப்பு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:246
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:255
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:264
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:285 src/main.c:342 src/main.c:382 src/main.c:404 src/main.c:524
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:565 src/main.c:618
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:294
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:303
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:312
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:320
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:351
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:360
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:427 src/main.c:588
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:435
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:445 src/main.c:494
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:466
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:475
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:484
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:493
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:502 src/main.c:596
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:533
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:542
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:552
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:587
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "அமைக்கவேண்டிய Gdk பிழை நீக்கல் கொடிகள்"
|
msgstr "அமைக்கவேண்டிய Gdk பிழை நீக்கல் கொடிகள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:632 src/main.c:641 src/main.c:720 src/main.c:729
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "கொடிகள்"
|
msgstr "கொடிகள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:640
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "நீக்க Gdk பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
|
msgstr "நீக்க Gdk பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X திரை"
|
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X திரை"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:651
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "காட்சி"
|
msgstr "காட்சி"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "புழங்க வேண்டிய X திரை"
|
msgstr "புழங்க வேண்டிய X திரை"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:662
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "திரை"
|
msgstr "திரை"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:672
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X அழைப்புகளை ஒத்தியக்கமாக ஆக்கவும்"
|
msgstr "X அழைப்புகளை ஒத்தியக்கமாக ஆக்கவும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரலின் பெயர்"
|
msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரலின் பெயர்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:682
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "பெயர்"
|
msgstr "பெயர்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரல் வகுப்பு"
|
msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரல் வகுப்பு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:691
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "வகுப்பு"
|
msgstr "வகுப்பு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:701
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "விருந்தோம்பு"
|
msgstr "விருந்தோம்பு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:711
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "துரை"
|
msgstr "துரை"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:719
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "அமைக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
|
msgstr "அமைக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:728
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "நீக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
|
msgstr "நீக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:737
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் கொல் பிழைகளாக்குக"
|
msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் கொல் பிழைகளாக்குக"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "þன்னுமோர் Gtk கூறு ஏற்றவும்"
|
msgstr "þன்னுமோர் Gtk கூறு ஏற்றவும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "கூறு"
|
msgstr "கூறு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:768
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:777
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:808
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:817
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:826
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:835
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:844
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:853
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:862
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:871
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:880
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:889
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:898
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:907
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:916
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "உதவி விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
msgstr "உதவி விருப்பத்தேர்வுகள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1039
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1084
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1104
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1108
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1112
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -367,6 +368,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
@ -450,4 +455,3 @@ msgstr "_புகழ்கள்"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
170
po/uk.po
170
po/uk.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 04:58--500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 04:58--500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,332 +39,332 @@ msgstr "Автори програми"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Автори перекладу"
|
msgstr "Автори перекладу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити вікно з календарем"
|
msgstr "Відобразити вікно з календарем"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
|
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
|
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити вікно вибору файла"
|
msgstr "Відобразити вікно вибору файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
|
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити вікно із списком"
|
msgstr "Відобразити вікно із списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
|
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити запитальне вікно"
|
msgstr "Відобразити запитальне вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
|
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
|
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
|
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Встановити піктограму вікна"
|
msgstr "Встановити піктограму вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ФАЙЛ_ПІКТОГРАМИ"
|
msgstr "ФАЙЛ_ПІКТОГРАМИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Встановити ширину"
|
msgstr "Встановити ширину"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Встановити висоту"
|
msgstr "Встановити висоту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВИСОТА"
|
msgstr "ВИСОТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
|
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Встановити день в календарі"
|
msgstr "Встановити день в календарі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Встановити місяць в календарі"
|
msgstr "Встановити місяць в календарі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Встановити рік в календарі"
|
msgstr "Встановити рік в календарі"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
|
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Встановити текст поля"
|
msgstr "Встановити текст поля"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Сховати текст поля"
|
msgstr "Сховати текст поля"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Встановити назву файла"
|
msgstr "Встановити назву файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
|
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
|
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Встановити символ розділення для виводу."
|
msgstr "Встановити символ розділення для виводу."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
|
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
|
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
|
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
|
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
|
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Дозволити зміни тексту"
|
msgstr "Дозволити зміни тексту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Встановити початкові відсотки"
|
msgstr "Встановити початкові відсотки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пульсуюча панель поступу"
|
msgstr "Пульсуюча панель поступу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
|
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Відкрити файл"
|
msgstr "Відкрити файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"
|
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ОЗНАКИ"
|
msgstr "ОЗНАКИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"
|
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Дисплей X Window для використання"
|
msgstr "Дисплей X Window для використання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Екран X Window для використання"
|
msgstr "Екран X Window для використання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "ЕКРАН"
|
msgstr "ЕКРАН"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"
|
msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Назва програми для віконного менеджера"
|
msgstr "Назва програми для віконного менеджера"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "НАЗВА"
|
msgstr "НАЗВА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Клас програми для віконного менеджера"
|
msgstr "Клас програми для віконного менеджера"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "КЛАС"
|
msgstr "КЛАС"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "ХОСТ"
|
msgstr "ХОСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ПОРТ"
|
msgstr "ПОРТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"
|
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"
|
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Зробити всі попередження фатальними"
|
msgstr "Зробити всі попередження фатальними"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"
|
msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "МОДУЛЬ"
|
msgstr "МОДУЛЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Про Zenity"
|
msgstr "Про Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Надрукувати версію"
|
msgstr "Надрукувати версію"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Діалогові параметри"
|
msgstr "Діалогові параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Загальні параметри"
|
msgstr "Загальні параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Параметри календаря"
|
msgstr "Параметри календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Параметри поля вводу"
|
msgstr "Параметри поля вводу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Параметри помилки"
|
msgstr "Параметри помилки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Параметри вибору файла"
|
msgstr "Параметри вибору файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Параметри інформації"
|
msgstr "Параметри інформації"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Параметери списку"
|
msgstr "Параметери списку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Параметери індикатора поступу"
|
msgstr "Параметери індикатора поступу"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Параметри запитання"
|
msgstr "Параметри запитання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Параметри тексту"
|
msgstr "Параметри тексту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Параметри попередження"
|
msgstr "Параметри попередження"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Параметри GTK+"
|
msgstr "Параметри GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Інші параметри"
|
msgstr "Інші параметри"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Параметри довідки"
|
msgstr "Параметри довідки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для "
|
"Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для "
|
||||||
"докладнішої інформації\n"
|
"докладнішої інформації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
|
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
|
||||||
"докладнішої інформації\n"
|
"докладнішої інформації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"
|
msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
|
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"
|
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -372,6 +372,10 @@ msgstr "Вказано більше одного параметра діалог
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n"
|
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/vi.po
170
po/vi.po
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Zenity VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: Zenity VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-28 12:49+0200\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-02 10:25+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-02 10:25+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -43,330 +43,330 @@ msgstr "Được viết bởi"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Được dịch bởi"
|
msgstr "Được dịch bởi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:133
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại về lịch"
|
msgstr "Hiển thị thoại về lịch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:142
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại mục nhập text"
|
msgstr "Hiển thị thoại mục nhập text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:151
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi"
|
msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:160
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin"
|
msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:169
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại thông tin"
|
msgstr "Hiển thị thoại thông tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:178
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại danh sách"
|
msgstr "Hiển thị thoại danh sách"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:187
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình"
|
msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:196
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"
|
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:205
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại thông tin text"
|
msgstr "Hiển thị thoại thông tin text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:214
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo"
|
msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Đặt tiêu đề thoại"
|
msgstr "Đặt tiêu đề thoại"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:237
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TIÊU ĐỀ"
|
msgstr "TIÊU ĐỀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
|
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:246
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
|
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Đặt chiều rộng"
|
msgstr "Đặt chiều rộng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:255
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "RỘNG"
|
msgstr "RỘNG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Đặt chiều cao"
|
msgstr "Đặt chiều cao"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:264
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "CAO"
|
msgstr "CAO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:285 src/main.c:342 src/main.c:382 src/main.c:404 src/main.c:524
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:565 src/main.c:618
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Lập text thoại"
|
msgstr "Lập text thoại"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:294
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Đặt ngày trong lịch"
|
msgstr "Đặt ngày trong lịch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:303
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Đặt tháng trong lịch"
|
msgstr "Đặt tháng trong lịch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:312
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Đặt năm trong lịch"
|
msgstr "Đặt năm trong lịch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:320
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại"
|
msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:351
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Đặt text mục nhập"
|
msgstr "Đặt text mục nhập"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:360
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Ẩn text mục nhập"
|
msgstr "Ẩn text mục nhập"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Đặt tên tập tin"
|
msgstr "Đặt tên tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:427 src/main.c:588
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "TÊN TẬP TIN"
|
msgstr "TÊN TẬP TIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:435
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin"
|
msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Đặt ký tự output separator."
|
msgstr "Đặt ký tự output separator."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:445 src/main.c:494
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "NGĂN CÁCH"
|
msgstr "NGĂN CÁCH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:466
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Đặt header cột"
|
msgstr "Đặt header cột"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:475
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"
|
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:484
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Dùng các nút radio cho cột đầu tiên"
|
msgstr "Dùng các nút radio cho cột đầu tiên"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:493
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Đặt ký tự output separator"
|
msgstr "Đặt ký tự output separator"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:502 src/main.c:596
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Cho phép thay đổi vào text"
|
msgstr "Cho phép thay đổi vào text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:533
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo"
|
msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:542
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình"
|
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:552
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%"
|
msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:587
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Mở tập tin"
|
msgstr "Mở tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Đặt cờ debug Gdk"
|
msgstr "Đặt cờ debug Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:632 src/main.c:641 src/main.c:720 src/main.c:729
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "CỜ"
|
msgstr "CỜ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:640
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Bỏ cờ debug Gdk"
|
msgstr "Bỏ cờ debug Gdk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "X display cần dùng"
|
msgstr "X display cần dùng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:651
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "X screen cần dùng"
|
msgstr "X screen cần dùng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:662
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SCREEN"
|
msgstr "SCREEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:672
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Dùng lời gọi X đồng bộ"
|
msgstr "Dùng lời gọi X đồng bộ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
|
msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:682
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "TÊN"
|
msgstr "TÊN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Lớp chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
|
msgstr "Lớp chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:691
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "LỚP"
|
msgstr "LỚP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:701
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "MÁY"
|
msgstr "MÁY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:711
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "CỔNG"
|
msgstr "CỔNG"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:719
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Đặt cờ debug Gtk+"
|
msgstr "Đặt cờ debug Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:728
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Bỏ cờ debug Gtk+"
|
msgstr "Bỏ cờ debug Gtk+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:737
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Coi mọi cảnh báo đều nguy hiểm"
|
msgstr "Coi mọi cảnh báo đều nguy hiểm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Nạp module Gtk bổ sung"
|
msgstr "Nạp module Gtk bổ sung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:747
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODULE"
|
msgstr "MODULE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:768
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Giới thiệu Zenity"
|
msgstr "Giới thiệu Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:777
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "In ra phiên bản"
|
msgstr "In ra phiên bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn thoại"
|
msgstr "Tùy chọn thoại"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:799
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn chung"
|
msgstr "Tùy chọn chung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:808
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn lịch"
|
msgstr "Tùy chọn lịch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:817
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn mục nhập text"
|
msgstr "Tùy chọn mục nhập text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:826
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
|
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:835
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
|
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:844
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn thông tin"
|
msgstr "Tùy chọn thông tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:853
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn danh sách"
|
msgstr "Tùy chọn danh sách"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:862
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn tiến trình"
|
msgstr "Tùy chọn tiến trình"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:871
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
|
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:880
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn text"
|
msgstr "Tùy chọn text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:889
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
|
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:898
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn GTK+"
|
msgstr "Tùy chọn GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:907
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Các tùy chọn khác"
|
msgstr "Các tùy chọn khác"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:916
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
|
msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1039
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s là tùy chọn không hợp lệ. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
|
"%s là tùy chọn không hợp lệ. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1084
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bạn phải chỉ ra kiểu hộp thoại. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
|
"Bạn phải chỉ ra kiểu hộp thoại. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1104
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s được đưa hai lần cho cùng một thoại\n"
|
msgstr "%s được đưa hai lần cho cùng một thoại\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1108
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s không được hỗ trợ cho thoại này\n"
|
msgstr "%s không được hỗ trợ cho thoại này\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1112
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n"
|
msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -374,6 +374,10 @@ msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Không có tiêu đề cột được định ra cho hộp thoại Danh sách.\n"
|
msgstr "Không có tiêu đề cột được định ra cho hộp thoại Danh sách.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/zh_CN.po
170
po/zh_CN.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 00:09+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 00:09+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -39,328 +39,328 @@ msgstr "编写者"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "翻译者"
|
msgstr "翻译者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "显示日历对话框"
|
msgstr "显示日历对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "显示文本输入对话框"
|
msgstr "显示文本输入对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "显示错误对话框"
|
msgstr "显示错误对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "显示文件选择对话框"
|
msgstr "显示文件选择对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "显示信息对话框"
|
msgstr "显示信息对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "显示列表对话框"
|
msgstr "显示列表对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "显示进度标识对话框"
|
msgstr "显示进度标识对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "显示问题对话框"
|
msgstr "显示问题对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "显示文本信息对话框"
|
msgstr "显示文本信息对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "显示警告对话框"
|
msgstr "显示警告对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "设定对话框标题"
|
msgstr "设定对话框标题"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "标题"
|
msgstr "标题"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "设定窗口图标"
|
msgstr "设定窗口图标"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "图标路径"
|
msgstr "图标路径"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "设定宽度"
|
msgstr "设定宽度"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "宽度"
|
msgstr "宽度"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "设定高度"
|
msgstr "设定高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "高度"
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "设定对话框文字"
|
msgstr "设定对话框文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "设定日"
|
msgstr "设定日"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "设定月"
|
msgstr "设定月"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "设定年"
|
msgstr "设定年"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "设定返回日期的格式"
|
msgstr "设定返回日期的格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "设定输入文字"
|
msgstr "设定输入文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隐藏输入文字"
|
msgstr "隐藏输入文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "设定文件名"
|
msgstr "设定文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "文件名"
|
msgstr "文件名"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "允许选中多个文件"
|
msgstr "允许选中多个文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "设定输出分隔符。"
|
msgstr "设定输出分隔符。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "分隔符"
|
msgstr "分隔符"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "设定列标题"
|
msgstr "设定列标题"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一列使用复选框"
|
msgstr "第一列使用复选框"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一列使用单选钮"
|
msgstr "第一列使用单选钮"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "设定输出分隔符"
|
msgstr "设定输出分隔符"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "允许更改文字"
|
msgstr "允许更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "设定初始百分比"
|
msgstr "设定初始百分比"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "跳动进度栏"
|
msgstr "跳动进度栏"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
|
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "打开文件"
|
msgstr "打开文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "要设定的 Gdk 调试标志"
|
msgstr "要设定的 Gdk 调试标志"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "标志"
|
msgstr "标志"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
|
msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 X 显示"
|
msgstr "要使用的 X 显示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "显示"
|
msgstr "显示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "要使用的 X 屏幕"
|
msgstr "要使用的 X 屏幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "屏幕"
|
msgstr "屏幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X 调用保持同步"
|
msgstr "X 调用保持同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "窗口管理器所用的程序名称"
|
msgstr "窗口管理器所用的程序名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "名称"
|
msgstr "名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "窗口管理器所用的程序类"
|
msgstr "窗口管理器所用的程序类"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "类"
|
msgstr "类"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "主机"
|
msgstr "主机"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "端口"
|
msgstr "端口"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "要设定的 Gtk+ 调试标志"
|
msgstr "要设定的 Gtk+ 调试标志"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "要取消的 Gtk+ 调试标志"
|
msgstr "要取消的 Gtk+ 调试标志"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "将所有警告视为严重警告"
|
msgstr "将所有警告视为严重警告"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "装入额外的 Gtk 模块"
|
msgstr "装入额外的 Gtk 模块"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "模块"
|
msgstr "模块"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "关于 zenity"
|
msgstr "关于 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "打印版本"
|
msgstr "打印版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "对话框选项"
|
msgstr "对话框选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "常规选项"
|
msgstr "常规选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日历选项"
|
msgstr "日历选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字输入选项"
|
msgstr "文字输入选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "错误选项"
|
msgstr "错误选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "文件选择选项"
|
msgstr "文件选择选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "信息选项"
|
msgstr "信息选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "列表选项"
|
msgstr "列表选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "进度选项"
|
msgstr "进度选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "问题选项"
|
msgstr "问题选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "文字选项"
|
msgstr "文字选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告选项"
|
msgstr "警告选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ 选项"
|
msgstr "GTK+ 选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "杂类选项"
|
msgstr "杂类选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "帮助选项"
|
msgstr "帮助选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s 是无效的选项。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
msgstr "%s 是无效的选项。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "同一对话框给出了两次 %s\n"
|
msgstr "同一对话框给出了两次 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "此对话框不支持 %s\n"
|
msgstr "此对话框不支持 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
|
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -368,6 +368,10 @@ msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
|
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
170
po/zh_TW.po
170
po/zh_TW.po
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 14:16+0100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 14:41+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 14:41+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:268
|
#: src/about.c:268
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -42,328 +42,328 @@ msgstr "程式編寫"
|
|||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "翻譯者"
|
msgstr "翻譯者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:132
|
#: src/main.c:137
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:141
|
#: src/main.c:146
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:150
|
#: src/main.c:155
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:159
|
#: src/main.c:164
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:168
|
#: src/main.c:173
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:177
|
#: src/main.c:182
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:186
|
#: src/main.c:191
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "顯示進度指示窗"
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:195
|
#: src/main.c:200
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:204
|
#: src/main.c:209
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:213
|
#: src/main.c:218
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:240
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "指定對話方塊的標題"
|
msgstr "指定對話方塊的標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:236
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "標題"
|
msgstr "標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:244
|
#: src/main.c:249
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:245
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "圖示路徑"
|
msgstr "圖示路徑"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:253
|
#: src/main.c:258
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "指定寬度"
|
msgstr "指定寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:254
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "寬度"
|
msgstr "寬度"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:262
|
#: src/main.c:267
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "指定高度"
|
msgstr "指定高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:263
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "高度"
|
msgstr "高度"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
||||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "指定對話方塊中的文字"
|
msgstr "指定對話方塊中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:293
|
#: src/main.c:298
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的日期"
|
msgstr "指定日曆中的日期"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:302
|
#: src/main.c:307
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的月份"
|
msgstr "指定日曆中的月份"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:311
|
#: src/main.c:316
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "指定日曆中的年份"
|
msgstr "指定日曆中的年份"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:319
|
#: src/main.c:324
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:350
|
#: src/main.c:355
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:359
|
#: src/main.c:364
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:425
|
#: src/main.c:430
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "指定檔案名稱"
|
msgstr "指定檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "檔案名稱"
|
msgstr "檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:434
|
#: src/main.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:443
|
#: src/main.c:448
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
|
msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "分隔字符"
|
msgstr "分隔字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:470
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "指定欄位標題"
|
msgstr "指定欄位標題"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
#: src/main.c:479
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
#: src/main.c:488
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:492
|
#: src/main.c:497
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
|
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "可以更改文字"
|
msgstr "可以更改文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:537
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:546
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "填滿進度列"
|
msgstr "填滿進度列"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:551
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:586
|
#: src/main.c:591
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "開啟檔案"
|
msgstr "開啟檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:635
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
|
msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "旗標"
|
msgstr "旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:644
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
|
msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "準備使用的 X 畫面"
|
msgstr "準備使用的 X 畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:655
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "畫面"
|
msgstr "畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:665
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "準備使用的 X 螢幕"
|
msgstr "準備使用的 X 螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:661
|
#: src/main.c:666
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "螢幕"
|
msgstr "螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:671
|
#: src/main.c:676
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "進行 X 同步呼叫"
|
msgstr "進行 X 同步呼叫"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:680
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "視窗總管所需的程式名稱"
|
msgstr "視窗總管所需的程式名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:681
|
#: src/main.c:686
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "名稱"
|
msgstr "名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:694
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
|
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:690
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "類別"
|
msgstr "類別"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:700
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "主機"
|
msgstr "主機"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:715
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "埠號"
|
msgstr "埠號"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:718
|
#: src/main.c:723
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
|
msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:727
|
#: src/main.c:732
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
|
msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:741
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
|
msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:750
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
|
msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "模組"
|
msgstr "模組"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:772
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "關於 zenity"
|
msgstr "關於 zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:781
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "顯示版本"
|
msgstr "顯示版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:789
|
#: src/main.c:794
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "對話方塊選項"
|
msgstr "對話方塊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:803
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般選項"
|
msgstr "一般選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:812
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "日曆選項"
|
msgstr "日曆選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:821
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "文字輸入欄選項"
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:830
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:834
|
#: src/main.c:839
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:843
|
#: src/main.c:848
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "資訊選項"
|
msgstr "資訊選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852
|
#: src/main.c:857
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "清單選項"
|
msgstr "清單選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861
|
#: src/main.c:866
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "進度選項"
|
msgstr "進度選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:870
|
#: src/main.c:875
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "提問選項"
|
msgstr "提問選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:879
|
#: src/main.c:884
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "文字選項"
|
msgstr "文字選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:888
|
#: src/main.c:893
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告訊息選項"
|
msgstr "警告訊息選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:897
|
#: src/main.c:902
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "GTK+ 選項"
|
msgstr "GTK+ 選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:906
|
#: src/main.c:911
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "其它選項"
|
msgstr "其它選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:915
|
#: src/main.c:920
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "求助選項"
|
msgstr "求助選項"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1038
|
#: src/main.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s 是無效的選項。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
msgstr "%s 是無效的選項。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1083
|
#: src/main.c:1091
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1103
|
#: src/main.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n"
|
msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1107
|
#: src/main.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1111
|
#: src/main.c:1119
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -371,6 +371,10 @@ msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
|||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該列清單的標題。\n"
|
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該列清單的標題。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/util.c:264
|
||||||
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
@ -227,7 +227,7 @@ ARG: while ($argn < $args) {
|
|||||||
# an untitled column for the check or radio buttons
|
# an untitled column for the check or radio buttons
|
||||||
# and the 'text' arg as a second column header
|
# and the 'text' arg as a second column header
|
||||||
|
|
||||||
$command .= "--list $list --column='' --column \"$element\" ";
|
$command .= "--list $list --column='' --column='' --column \"$element\" ";
|
||||||
|
|
||||||
# should output be line by line?
|
# should output be line by line?
|
||||||
if ($separator) {
|
if ($separator) {
|
||||||
@ -238,10 +238,10 @@ ARG: while ($argn < $args) {
|
|||||||
# bypassing height, width and list-height
|
# bypassing height, width and list-height
|
||||||
# from here args run [tag] [item] [status] ...
|
# from here args run [tag] [item] [status] ...
|
||||||
|
|
||||||
$argn += 5;
|
$argn += 4;
|
||||||
|
|
||||||
# Loop over the remainder of the commandline
|
# Loop over the remainder of the commandline
|
||||||
# discarding the 'status' and 'tag' args of each item
|
# discarding the 'status' args of each item
|
||||||
# and using the 'item' for display in our second column
|
# and using the 'item' for display in our second column
|
||||||
# also pass a fake NULL argument since zenity can't set
|
# also pass a fake NULL argument since zenity can't set
|
||||||
# the status of a row like gdialog can
|
# the status of a row like gdialog can
|
||||||
@ -249,7 +249,10 @@ ARG: while ($argn < $args) {
|
|||||||
while ($argn < $args) {
|
while ($argn < $args) {
|
||||||
get_arg;
|
get_arg;
|
||||||
$command .= "NULL \"$element\" ";
|
$command .= "NULL \"$element\" ";
|
||||||
$argn += 3;
|
$argn += 1;
|
||||||
|
get_arg;
|
||||||
|
$command .= "\"$element\" ";
|
||||||
|
$argn += 2;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
last ARG;
|
last ARG;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user