Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2011-02-10 23:08:49 +01:00 committed by dooteo
parent f78a8bfa1c
commit c2ec6771ba

378
po/eu.po
View File

@ -1,17 +1,17 @@
# translation of eu.po to Basque # translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# Basque translation of Zenity. # Basque translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 the Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# #
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003. # Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n" "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 23:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-10 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-10 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,27 +65,39 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell-eko script-etatik" msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell-eko script-etatik"
#: ../src/main.c:97 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' " "Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
"xehetasun gehiagorako\n" "xehetasun gehiagorako\n"
#: ../src/notification.c:138 #: ../src/notification.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n" msgstr "ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n"
#: ../src/notification.c:177 #: ../src/notification.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ezin izan da stdin-eko mezua analizatu\n" msgstr "Ezin izan da stdin-eko mezua analizatu\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 #: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ren jakinarazpena" msgstr "Zenity-ren jakinarazpena"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Idatzi zure pasahitza"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: ../src/scale.c:56 #: ../src/scale.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
@ -104,270 +116,276 @@ msgstr "Ez da zutabe izenbururik zehaztu zerrendaren elkarrizketa-koadroan\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "'Zerrenda' motako elkarrizketa-koadroan bakarrik erabili beharko zenuke.\n" msgstr ""
"'Zerrenda' motako elkarrizketa-koadroan bakarrik erabili beharko zenuke.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Inprimakien elkarrizketa-koadroa</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Gehitu sarrera berria" msgstr "Gehitu sarrera berria"
#: ../src/zenity.ui.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Doitu eskalaren balioa" msgstr "Doitu eskalaren balioa"
#: ../src/zenity.ui.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Eguneraketa guztiak burutu dira." msgstr "Eguneraketa guztiak burutu dira."
#: ../src/zenity.ui.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Errorea gertatu da." msgstr "Errorea gertatu da."
#: ../src/zenity.ui.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
#: ../src/zenity.ui.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "_Egutegia:" msgstr "_Egutegia:"
#: ../src/zenity.ui.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Egutegiaren hautapena" msgstr "Egutegiaren hautapena"
#: ../src/zenity.ui.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Errorea" msgstr "Errorea"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informazioa" msgstr "Informazioa"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena" msgstr "Aurrerapena"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Galdera" msgstr "Galdera"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Exekutatzen..." msgstr "Exekutatzen..."
#: ../src/zenity.ui.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Hautatu beheko data bat." msgstr "Hautatu beheko data bat."
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik" msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik." msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Testu-ikuspegia" msgstr "Testu-ikuspegia"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Abisua" msgstr "Abisua"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sartu _testu berria:" msgstr "Sartu _testu berria:"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "IZENBURUA" msgstr "IZENBURUA"
#: ../src/option.c:136 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa" msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
#: ../src/option.c:137 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONOBIDEA" msgstr "IKONOBIDEA"
#: ../src/option.c:145 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ezarri zabalera" msgstr "Ezarri zabalera"
#: ../src/option.c:146 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ZABALERA" msgstr "ZABALERA"
#: ../src/option.c:154 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ezarri altuera" msgstr "Ezarri altuera"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTUERA" msgstr "ALTUERA"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren denbora-muga (segundotan)" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren denbora-muga (segundotan)"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "DENBORA-MUGA" msgstr "DENBORA-MUGA"
#: ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Bistaratu egutegiaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
#: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TESTUA" msgstr "TESTUA"
#: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna" msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
#: ../src/option.c:198 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "EGUNA" msgstr "EGUNA"
#: ../src/option.c:206 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea" msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "HILABETEA" msgstr "HILABETEA"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea" msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "URTEA" msgstr "URTEA"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua" msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "EREDUA" msgstr "EREDUA"
#: ../src/option.c:239 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Bistaratu testua sartzeko elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:257 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ezarri sarreraren testua" msgstr "Ezarri sarreraren testua"
#: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua" msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Bistaratu errorearen elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu errorearen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:740 #: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea" msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea"
#: ../src/option.c:315 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Bistaratu informazioaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Bistaratu fitxategiak hautatzeko elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu fitxategiak hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:357 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena" msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FITXATEGI-IZENA" msgstr "FITXATEGI-IZENA"
#: ../src/option.c:366 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena" msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
#: ../src/option.c:375 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena" msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena"
#: ../src/option.c:384 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktibatu babes modua" msgstr "Aktibatu babes modua"
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea" msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "BEREIZLEA" msgstr "BEREIZLEA"
#: ../src/option.c:402 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Baieztatu fitxategiaren hautapena fitxategia jadanik existitzen bada" msgstr "Baieztatu fitxategiaren hautapena fitxategia jadanik existitzen bada"
#: ../src/option.c:411 #: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Fitxategi-izenaren iragazkia ezartzen du" msgstr "Fitxategi-izenaren iragazkia ezartzen du"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IZENA | EREDUA1 EREDUA2 ..." msgstr "IZENA | EREDUA1 EREDUA2 ..."
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Bistaratu zerrendaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa" msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "ZUTABEA" msgstr "ZUTABEA"
#: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehenengo zutabean" msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehenengo zutabean"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Erabili irrati-botoiak lehenengo zutabean" msgstr "Erabili irrati-botoiak lehenengo zutabean"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena" msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena"
#: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707 #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Baimendu aldaketak testuan" msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:516
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -376,270 +394,324 @@ msgstr ""
"inprimatzeko)" "inprimatzeko)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ZENBAKIA" msgstr "ZENBAKIA"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat" msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat"
#: ../src/option.c:518 #: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Zutabearen goiburukoak ezkutatzen ditu" msgstr "Zutabearen goiburukoak ezkutatzen ditu"
#: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Bistaratu jakinarazpena" msgstr "Bistaratu jakinarazpena"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua" msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei" msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa" msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
#: ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "EHUNEKOA" msgstr "EHUNEKOA"
#: ../src/option.c:593 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Progresio-barra keinukaria" msgstr "Progresio-barra keinukaria"
#: ../src/option.c:603 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortzean" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortzean"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Hil prozesu-gurasoa bertan behera uzteko botoia sakatzean" msgstr "Hil prozesu-gurasoa 'Utzi' botoia sakatzean"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ezkutatu 'Utzi' botoia" msgstr "Ezkutatu 'Utzi' botoia"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Bistaratu galderen elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu galderen elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "'Ados' botoiaren etiketa ezartzen du" msgstr "'Ados' botoiaren etiketa ezartzen du"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa ezartzen du" msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa ezartzen du"
#: ../src/option.c:689 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Bistaratu testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia" msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../src/option.c:722 #: ../src/option.c:736
msgid "Set the text font"
msgstr "Ezarri testuaren letra-tipoa"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Bistaratu abisuaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu abisuaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Bistaratu eskalaren elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu eskalaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Ezarri hasierako balioa" msgstr "Ezarri hasierako balioa"
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "BALIOA" msgstr "BALIOA"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Ezarri gutxieneko balioa" msgstr "Ezarri gutxieneko balioa"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Ezarri gehienezko balioa" msgstr "Ezarri gehienezko balioa"
#: ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Ezarri urratsaren tamaina" msgstr "Ezarri urratsaren tamaina"
#: ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Inprimatu balio partzialak" msgstr "Inprimatu balio partzialak"
#: ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ezkutatu balioa" msgstr "Ezkutatu balioa"
#: ../src/option.c:833 #: ../src/option.c:862
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Bistaratu inprimakien elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:871
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Gehitu sarrera berria inprimakien elkarrizketa-koadroari"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Eremuaren izena"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
"Gehitu pasahitzaren sarrera berri bat inprimakien elkarrizketa-koadroari"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Gehitu egutegi berria inprimakien elkarrizketa-koadroari"
#: ../src/option.c:890
msgid "Calendar field name"
msgstr "Egutegia eremuaren izena"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog"
msgstr "Bistaratu pasahitzaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option"
msgstr "Bistaratu erabiltzaile-izenaren elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Bistaratu kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" msgstr "Bistaratu kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/option.c:842 #: ../src/option.c:964
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Ezarri kolorea" msgstr "Ezarri kolorea"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Erakutsi paleta" msgstr "Erakutsi paleta"
#: ../src/option.c:866 #: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-ri buruz" msgstr "Zenity-ri buruz"
#: ../src/option.c:875 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Inprimatu bertsioa" msgstr "Inprimatu bertsioa"
#: ../src/option.c:1584 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak" msgstr "Aukera orokorrak"
#: ../src/option.c:1585 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Erakutsi aukera orokorrak" msgstr "Erakutsi aukera orokorrak"
#: ../src/option.c:1595 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Egutegiaren aukerak" msgstr "Egutegiaren aukerak"
#: ../src/option.c:1596 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak" msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak"
#: ../src/option.c:1606 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Testu-sarreraren aukerak" msgstr "Testu-sarreraren aukerak"
#: ../src/option.c:1607 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak" msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak"
#: ../src/option.c:1617 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Errore-aukerak" msgstr "Errore-aukerak"
#: ../src/option.c:1618 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Erakutsi errore-aukerak" msgstr "Erakutsi errore-aukerak"
#: ../src/option.c:1628 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informazioaren aukerak" msgstr "Informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1629 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Erakutsi informazioaren aukerak" msgstr "Erakutsi informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Fitxategiak hautatzeko aukerak" msgstr "Fitxategiak hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:1640 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Erakutsi fitxategiak hautatzeko aukerak" msgstr "Erakutsi fitxategiak hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:1650 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Zerrendaren aukerak" msgstr "Zerrendaren aukerak"
#: ../src/option.c:1651 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak" msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak"
#: ../src/option.c:1661 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak" msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
#: ../src/option.c:1662 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak" msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak"
#: ../src/option.c:1672 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progresioaren aukerak" msgstr "Progresioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1673 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak" msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1683 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Galderaren aukerak" msgstr "Galderaren aukerak"
#: ../src/option.c:1684 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Erakutsi galderaren aukerak" msgstr "Erakutsi galderaren aukerak"
#: ../src/option.c:1694 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Abisuaren aukerak" msgstr "Abisuaren aukerak"
#: ../src/option.c:1695 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak" msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak"
#: ../src/option.c:1705 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Eskalaren aukerak" msgstr "Eskalaren aukerak"
#: ../src/option.c:1706 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak" msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak"
#: ../src/option.c:1716 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Testu-informazioaren aukerak" msgstr "Testu-informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1717 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren aukerak" msgstr "Erakutsi testu-informazioaren aukerak"
#: ../src/option.c:1727 #: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Kolorea hautatzeko aukerak" msgstr "Kolorea hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:1728 #: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Erakutsi kolorea hautatzeko aukerak" msgstr "Erakutsi kolorea hautatzeko aukerak"
#: ../src/option.c:1738 #: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options"
msgstr "Pasahitzaren elkarrizketa-koadroaren aukerak"
#: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Erakutsi pasahitzaren elkarrizketa-koadroaren aukerak"
#: ../src/option.c:1980
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Inprimakien elkarrizketa-koadroaren aukerak"
#: ../src/option.c:1981
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Erakutsi inprimakien elkarrizketa-koadroaren aukerak"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera" msgstr "Hainbat aukera"
#: ../src/option.c:1739 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Erakutsi hainbat aukera" msgstr "Erakutsi hainbat aukera"
#: ../src/option.c:1764 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
msgstr "Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n"
#: ../src/option.c:1768 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n" msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
#: ../src/option.c:1772 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren bi aukera edo gehiago zehaztu dira\n" msgstr "Elkarrizketa-koadroaren bi aukera edo gehiago zehaztu dira\n"