Dutch translation updated.
2003-06-15 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated.
This commit is contained in:
parent
27ea88c109
commit
c1aad8081f
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||||||
|
|
||||||
* nl.po: Dutch translation updated.
|
* nl.po: Dutch translation updated.
|
||||||
|
|
||||||
|
2003-06-15 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nl.po: Dutch translation updated.
|
||||||
|
|
||||||
2003-06-13 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
2003-06-13 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
195
po/nl.po
195
po/nl.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity cvs\n"
|
"Project-Id-Version: zenity cvs\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-02 11:32+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-15 13:09+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-02 11:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 15:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
|
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -26,333 +26,346 @@ msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
|
|||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:389
|
#: src/about.c:382
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Credits"
|
msgstr "Credits"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:416
|
#: src/about.c:409
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Geschreven door"
|
msgstr "Geschreven door"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:429
|
#: src/about.c:422
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Vertaald door"
|
msgstr "Vertaald door"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:130
|
#: src/main.c:132
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
|
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:139
|
#: src/main.c:141
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
|
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:148
|
#: src/main.c:150
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:157
|
#: src/main.c:159
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:166
|
#: src/main.c:168
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:175
|
#: src/main.c:177
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:184
|
#: src/main.c:186
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:193
|
#: src/main.c:195
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:202
|
#: src/main.c:204
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:211
|
#: src/main.c:213
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
|
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:233
|
#: src/main.c:235
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:234
|
#: src/main.c:236
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITEL"
|
msgstr "TITEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:242
|
#: src/main.c:244
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:243
|
#: src/main.c:245
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "PICTOGRAMPAD"
|
msgstr "PICTOGRAMPAD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:251
|
#: src/main.c:253
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Breedte instellen"
|
msgstr "Breedte instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:252
|
#: src/main.c:254
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREEDTE"
|
msgstr "BREEDTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:260
|
#: src/main.c:262
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Hoogte instellen"
|
msgstr "Hoogte instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:261
|
#: src/main.c:263
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HOOGTE"
|
msgstr "HOOGTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:282 src/main.c:339 src/main.c:379 src/main.c:401 src/main.c:503
|
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||||
#: src/main.c:543 src/main.c:596
|
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:291
|
#: src/main.c:293
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:300
|
#: src/main.c:302
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:309
|
#: src/main.c:311
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
|
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:317
|
#: src/main.c:319
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
|
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:348
|
#: src/main.c:350
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
|
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:357
|
#: src/main.c:359
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
|
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:423
|
#: src/main.c:425
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Bestandsnaam instellen"
|
msgstr "Bestandsnaam instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:424 src/main.c:566
|
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "BESTANDSNAAM"
|
msgstr "BESTANDSNAAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:445
|
#: src/main.c:434
|
||||||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:443
|
||||||
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
|
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||||
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
|
msgstr "SCHEIDING"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:465
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Kop van kolom instellen"
|
msgstr "Kop van kolom instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:454
|
#: src/main.c:474
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
|
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:463
|
#: src/main.c:483
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
|
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:472
|
#: src/main.c:492
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
|
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:481 src/main.c:574
|
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
|
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:512
|
#: src/main.c:532
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Beginpercentage instellen"
|
msgstr "Beginpercentage instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:521
|
#: src/main.c:541
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
|
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:530
|
#: src/main.c:551
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% reached"
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
|
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:565
|
#: src/main.c:586
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Bestand openen"
|
msgstr "Bestand openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:609
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Aan te zetten GDK debug-vlaggen"
|
msgstr "Aan te zetten GDK debug-vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:610 src/main.c:619 src/main.c:698 src/main.c:707
|
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "VLAGGEN"
|
msgstr "VLAGGEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:618
|
#: src/main.c:639
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
|
msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:628
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Te gebruiken X-display"
|
msgstr "Te gebruiken X-display"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:639
|
#: src/main.c:660
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Te gebruiken X-scherm"
|
msgstr "Te gebruiken X-scherm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:640
|
#: src/main.c:661
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SCHERM"
|
msgstr "SCHERM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:671
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Synchrone X-calls gebruiken"
|
msgstr "Synchrone X-calls gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:680
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programmanaam voor het vensterbeheer"
|
msgstr "Programmanaam voor het vensterbeheer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:660
|
#: src/main.c:681
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "NAAM"
|
msgstr "NAAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:668
|
#: src/main.c:689
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Programmaklasse voor het vensterbeheer"
|
msgstr "Programmaklasse voor het vensterbeheer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:669
|
#: src/main.c:690
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "KLASSE"
|
msgstr "KLASSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:679
|
#: src/main.c:700
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "HOST"
|
msgstr "HOST"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:689
|
#: src/main.c:710
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "POORT"
|
msgstr "POORT"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:697
|
#: src/main.c:718
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Aan te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
msgstr "Aan te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:706
|
#: src/main.c:727
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Uit te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
msgstr "Uit te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:715
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Laat alle waarschuwingen fataal zijn"
|
msgstr "Laat alle waarschuwingen fataal zijn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:724
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Extra Gtk-module laden"
|
msgstr "Extra Gtk-module laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:725
|
#: src/main.c:746
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "MODULE"
|
msgstr "MODULE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:746
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Info over zenity"
|
msgstr "Info over zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:755
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Versie weergeven"
|
msgstr "Versie weergeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:768
|
#: src/main.c:789
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Dialoogvenster-opties"
|
msgstr "Dialoogvenster-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:777
|
#: src/main.c:798
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Algemene opties"
|
msgstr "Algemene opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:786
|
#: src/main.c:807
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Kalenderopties"
|
msgstr "Kalenderopties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:795
|
#: src/main.c:816
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Tekstinvoeropties"
|
msgstr "Tekstinvoeropties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:804
|
#: src/main.c:825
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Foutmeldingsopties"
|
msgstr "Foutmeldingsopties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:813
|
#: src/main.c:834
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Bestandsselectie-opties"
|
msgstr "Bestandsselectie-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:822
|
#: src/main.c:843
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Informatie-opties"
|
msgstr "Informatie-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:831
|
#: src/main.c:852
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Lijst-opties"
|
msgstr "Lijst-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:840
|
#: src/main.c:861
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Voortgangsbalk-opties"
|
msgstr "Voortgangsbalk-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:849
|
#: src/main.c:870
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Vraag-opties"
|
msgstr "Vraag-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:858
|
#: src/main.c:879
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Tekst-opties"
|
msgstr "Tekst-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:867
|
#: src/main.c:888
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Waarschuwing-opties"
|
msgstr "Waarschuwing-opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:876
|
#: src/main.c:897
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Gtk+ opties"
|
msgstr "Gtk+ opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:885
|
#: src/main.c:906
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Diverse opties"
|
msgstr "Diverse opties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:894
|
#: src/main.c:915
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Hulpopties"
|
msgstr "Hulpopties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1014
|
#: src/main.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
msgstr "%s is een ongeldige optie. Zie zenity --help voor meer info\n"
|
msgstr "%s is een ongeldige optie. Zie zenity --help voor meer info\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1058
|
#: src/main.c:1080
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
|
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
|
||||||
"informatie.\n"
|
"informatie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1078
|
#: src/main.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"
|
msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1082
|
#: src/main.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
msgstr "%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1086
|
#: src/main.c:1108
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:290
|
#: src/tree.c:291
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
|
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -439,15 +452,3 @@ msgstr "_Credits"
|
|||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
|
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
|
||||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
|
||||||
msgstr "zenity_about_copyright"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
|
||||||
msgid "zenity_about_description"
|
|
||||||
msgstr "zenity_about_description"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
|
||||||
msgstr "zenity_about_version"
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user