diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 027ad91..0024de4 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -3,23 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Duarte Loreto , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. # Tiago S. , 2014. +# Pedro Albuquerque , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-23 12:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-18 00:10+0100\n" -"Last-Translator: Tiago S. \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-08 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-23 10:18+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/about.c:64 +#: ../src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -28,10 +30,10 @@ msgid "" msgstr "" "Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições " "da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão " +"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " "posterior.\n" -#: ../src/about.c:68 +#: ../src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -39,11 +41,11 @@ msgid "" "for more details.\n" msgstr "" "Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " +"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou " "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " "GNU para mais detalhes.\n" -#: ../src/about.c:72 +#: ../src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -53,13 +55,15 @@ msgstr "" "esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" -#: ../src/about.c:265 +#: ../src/about.c:263 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto " +msgstr "" +"Duarte Loreto \n" +"Pedro Albuquerque " -#: ../src/about.c:277 +#: ../src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Apresentar caixas de diálogo a partir de scripts de consola" +msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de terminal" #: ../src/main.c:105 #, c-format @@ -68,7 +72,13 @@ msgstr "" "Tem de especificar um tipo de diálogo. Consulte 'zenity --help' para mais " "detalhes\n" -#: ../src/notification.c:121 +#: ../src/notification.c:51 +#, c-format +#| msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgid "Could not parse message\n" +msgstr "Impossível processar a mensagem\n" + +#: ../src/notification.c:140 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" @@ -78,45 +88,48 @@ msgstr "" "Valores suportados são 'true' ou 'false'.\n" #. (iibiiay) -#: ../src/notification.c:137 +#: ../src/notification.c:156 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Dica não suportada. A ignorar.\n" #. unknown hints -#: ../src/notification.c:150 +#: ../src/notification.c:173 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nome de dica desconhecido. A ignorar.\n" -#: ../src/notification.c:209 +#: ../src/notification.c:228 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" -msgstr "Incapaz de processar comando da linha de consola\n" +msgstr "Impossível processar comando da linha de terminal\n" -#: ../src/notification.c:241 -#, c-format -msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "incapaz de processar a mensagem da linha de consola\n" - -#: ../src/notification.c:323 +#: ../src/notification.c:326 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificação zenity" +#: ../src/password.c:55 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/password.c:58 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceitar" + #. Checks if username has been passed as a parameter -#: ../src/password.c:66 +#: ../src/password.c:73 msgid "Type your password" -msgstr "Introduza a sua senha" +msgstr "Insira a sua senha" -#: ../src/password.c:69 +#: ../src/password.c:76 msgid "Type your username and password" -msgstr "Introduza o seu nome de utilizador e a sua senha" +msgstr "Insira o seu nome de utilizador e a sua senha" -#: ../src/password.c:107 +#: ../src/password.c:113 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: ../src/password.c:123 +#: ../src/password.c:127 msgid "Password:" msgstr "Senha:" @@ -130,696 +143,669 @@ msgstr "O valor máximo tem de ser maior do que o valor mínimo.\n" msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor fora do intervalo.\n" -#: ../src/tree.c:364 +#: ../src/tree.c:376 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de Lista.\n" +msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de lista.\n" -#: ../src/tree.c:370 +#: ../src/tree.c:382 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Apenas deve utilizar um tipo de diálogo de Lista.\n" +msgstr "Só deve utilizar um tipo de diálogo de lista.\n" -#: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Seleção de calendário" - -#: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Selecione abaixo uma data." - -#: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendário:" - -#: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Adicionar uma nova entrada" - -#: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Introduzir novo texto:" - -#: ../src/zenity.ui.h:6 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Ocorreu um erro." - -#: ../src/zenity.ui.h:8 -msgid "Forms dialog" -msgstr "Diálogo de formulário" - -#: ../src/zenity.ui.h:9 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../src/zenity.ui.h:10 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Todas as atualizações estão terminadas." - -#: ../src/zenity.ui.h:11 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "Running..." -msgstr "Em Execução..." - -#: ../src/zenity.ui.h:13 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../src/zenity.ui.h:14 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja continuar?" - -#: ../src/zenity.ui.h:15 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Ajustar a escala de valores" - -#: ../src/zenity.ui.h:16 -msgid "Text View" -msgstr "Vista de Texto" - -#: ../src/zenity.ui.h:17 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Selecione itens da lista" - -#: ../src/zenity.ui.h:18 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Selecione itens da lista abaixo." - -#: ../src/zenity.ui.h:19 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../src/option.c:163 +#: ../src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Definir título do diálogo" -#: ../src/option.c:164 +#: ../src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/option.c:172 +#: ../src/option.c:178 msgid "Set the window icon" msgstr "Definir o ícone da janela" -#: ../src/option.c:173 +#: ../src/option.c:179 msgid "ICONPATH" msgstr "CAMINHOÍCONE" -#: ../src/option.c:181 +#: ../src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "Definir a largura" -#: ../src/option.c:182 +#: ../src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../src/option.c:190 +#: ../src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "Definir a altura" -#: ../src/option.c:191 +#: ../src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/option.c:199 +#: ../src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Definir a expiração do diálogo, em segundos" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:201 +#: ../src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "EXPIRAÇÃO" -#: ../src/option.c:209 -msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "Define a etiqueta do botão de Ok" +#: ../src/option.c:215 +#| msgid "Sets the label of the Ok button" +msgid "Set the label of the OK button" +msgstr "Define o rótulo do botão Aceitar" -#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261 -#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364 -#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659 -#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775 -#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914 -#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133 +#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234 +#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345 +#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574 +#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743 +#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926 +#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" -#: ../src/option.c:218 -msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "Define a etiqueta do botão de Cancelar" +#: ../src/option.c:224 +#| msgid "Sets the label of the Cancel button" +msgid "Set the label of the Cancel button" +msgstr "Define o rótulo do botão Cancelar" -#: ../src/option.c:227 +#: ../src/option.c:233 +#| msgid "Hide Cancel button" +msgid "Add an extra button" +msgstr "Adicionar um botão extra" + +#: ../src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" -msgstr "Definir a dica do diálogo modal" +msgstr "Definir a dica modal" -#: ../src/option.c:236 +#: ../src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" -msgstr "Definir a janela pai à qual se anexar" +msgstr "Definir a janela pai à qual anexar" -#: ../src/option.c:237 +#: ../src/option.c:252 msgid "WINDOW" msgstr "JANELA" -#: ../src/option.c:251 +#: ../src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de calendário" +msgstr "Mostrar diálogo de calendário" -#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363 -#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702 -#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963 -#: ../src/option.c:1132 +#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378 +#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742 +#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045 +#: ../src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Definir o texto do diálogo" -#: ../src/option.c:269 +#: ../src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "Definir o dia do calendário" -#: ../src/option.c:270 +#: ../src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "DIA" -#: ../src/option.c:278 +#: ../src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "Definir o mês do calendário" -#: ../src/option.c:279 +#: ../src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "MÊS" -#: ../src/option.c:287 +#: ../src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "Definir o ano do calendário" -#: ../src/option.c:288 +#: ../src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "ANO" -#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150 +#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Definir o formato da data devolvida" -#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151 +#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" -#: ../src/option.c:311 +#: ../src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto" +msgstr "Mostrar diálogo de introdução de texto" -#: ../src/option.c:329 +#: ../src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "Definir o texto introduzido" -#: ../src/option.c:338 +#: ../src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" -msgstr "Esconder o texto introduzido" +msgstr "Ocultar o texto introduzido" -#: ../src/option.c:354 +#: ../src/option.c:369 msgid "Display error dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de erro" +msgstr "Mostrar diálogo de erro" -#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783 -#: ../src/option.c:922 +#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831 +#: ../src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Definir o ícone do diálogo" -#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784 -#: ../src/option.c:923 +#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832 +#: ../src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOME-ÍCONE" -#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792 -#: ../src/option.c:931 +#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840 +#: ../src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Não ativar quebra de linha no texto" -#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801 -#: ../src/option.c:940 -msgid "Do not enable pango markup" -msgstr "Não ativar etiquetas pango" +#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849 +#: ../src/option.c:1014 +#| msgid "Do not enable pango markup" +msgid "Do not enable Pango markup" +msgstr "Não ativar formatação Pango" -#: ../src/option.c:404 +#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866 +#: ../src/option.c:1022 +msgid "" +"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " +"long texts" +msgstr "" +"Permitir reticências no texto do diálogo. Isto fixa o tamanho alto da " +"janela com textos longos." + +#: ../src/option.c:427 msgid "Display info dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de informação" +msgstr "Mostrar diálogo de informação" -#: ../src/option.c:454 +#: ../src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de seleção de ficheiro" +msgstr "Mostrar diálogo de seleção de ficheiro" -#: ../src/option.c:463 +#: ../src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "Definir o nome de ficheiro" -#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834 +#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFICHEIRO" -#: ../src/option.c:472 +#: ../src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir que sejam selecionados múltiplos ficheiros" -#: ../src/option.c:481 +#: ../src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Ativar seleção apenas de diretório" +msgstr "Ativar seleção só de pastas" -#: ../src/option.c:490 +#: ../src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "Ativar modo de gravação" -#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141 +#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" -msgstr "Definir caracter separador do resultado" +msgstr "Definir carácter separador do resultado" -#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142 +#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:508 +#: ../src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmar a seleção de ficheiro se o nome do ficheiro já existir" -#: ../src/option.c:517 -msgid "Sets a filename filter" +#: ../src/option.c:548 +#| msgid "Sets a filename filter" +msgid "Set a filename filter" msgstr "Define um filtro de nomes de ficheiros" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:519 +#: ../src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..." -#: ../src/option.c:533 +#: ../src/option.c:564 msgid "Display list dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de lista" +msgstr "Mostrar diálogo de lista" -#: ../src/option.c:551 +#: ../src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" -#: ../src/option.c:552 +#: ../src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "COLUNA" -#: ../src/option.c:560 -msgid "Use check boxes for first column" +#: ../src/option.c:591 +#| msgid "Use check boxes for first column" +msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Utilizar caixas de seleção para a primeira coluna" -#: ../src/option.c:569 -msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Utilizar botões de seleção para a primeira coluna" +#: ../src/option.c:600 +#| msgid "Use radio buttons for first column" +msgid "Use radio buttons for the first column" +msgstr "Utilizar botões rádio para a primeira coluna" -#: ../src/option.c:578 -msgid "Use an image for first column" +#: ../src/option.c:609 +#| msgid "Use an image for first column" +msgid "Use an image for the first column" msgstr "Utilizar uma imagem para a primeira coluna" -#: ../src/option.c:596 +#: ../src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir que sejam selecionadas múltiplas linhas" -#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842 +#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir alterações ao texto" -#: ../src/option.c:614 +#: ../src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" -"Imprimir uma coluna específica (Omissão é 1. Pode ser utilizado 'ALL' para " -"imprimir todas as colunas)" +"Imprimir uma coluna específica (Predefinição é 1. Pode ser utilizado \"ALL\" " +"para imprimir todas as colunas)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625 +#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../src/option.c:624 +#: ../src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" -msgstr "Esconder uma coluna específica" +msgstr "Ocultar uma coluna específica" -#: ../src/option.c:633 -msgid "Hides the column headers" +#: ../src/option.c:664 +#| msgid "Hides the column headers" +msgid "Hide the column headers" msgstr "Esconde o cabeçalho da coluna" -#: ../src/option.c:649 -msgid "Display notification" -msgstr "Apresentar notificação" +#: ../src/option.c:673 +msgid "" +"Change list default search function searching for text in the middle, not on " +"the beginning" +msgstr "" +"Altera a função de procura predefinida para procurar texto no meio e não no " +"princípio." -#: ../src/option.c:658 +#: ../src/option.c:689 +msgid "Display notification" +msgstr "Mostrar notificação" + +#: ../src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "Definir o texto da notificação" -#: ../src/option.c:667 +#: ../src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Escutar por comandos na linha de consola" +msgstr "Ouvir comandos na linha de terminal" -#: ../src/option.c:676 +#: ../src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" msgstr "Definir as dicas de notificação" -#: ../src/option.c:693 +#: ../src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso" +msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso" -#: ../src/option.c:711 +#: ../src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "Definir percentagem inicial" -#: ../src/option.c:712 +#: ../src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGEM" -#: ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Incrementar barra de progresso" -#: ../src/option.c:730 +#: ../src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%" -#: ../src/option.c:740 -#, no-c-format +#: ../src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Matar o processo pai se o botão \"Cancelar\" for premido" -#: ../src/option.c:750 -#, no-c-format +#: ../src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Esconder o botão \"Cancelar\"" +msgstr "Ocultar o botão \"Cancelar\"" -#: ../src/option.c:765 +#: ../src/option.c:798 +#, no-c-format +msgid "Estimate when progress will reach 100%" +msgstr "Estimar quando os 100% forem atingidos" + +#: ../src/option.c:813 msgid "Display question dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de questão" +msgstr "Mostrar diálogo de questão" -#: ../src/option.c:809 -msgid "Give cancel button focus by default" -msgstr "Por omissão, dar o foco ao botão cancelar" +#: ../src/option.c:857 +#| msgid "Give cancel button focus by default" +msgid "Give Cancel button focus by default" +msgstr "Foco predefinido no botão Cancelar" -#: ../src/option.c:824 +#: ../src/option.c:874 +#| msgid "Hide Cancel button" +msgid "Suppress OK and Cancel buttons" +msgstr "Suprimir os botões Aceitar e Cancelar" + +#: ../src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo" +msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo" -#: ../src/option.c:833 +#: ../src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../src/option.c:851 +#: ../src/option.c:916 msgid "Set the text font" -msgstr "Definir a fonte do texto" +msgstr "Definir a letra do texto" -#: ../src/option.c:860 +#: ../src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Ativar uma caixa de seleção 'Eu leio e concordo'" +msgstr "Ativar uma caixa de seleção 'Li e concordo'" -#: ../src/option.c:870 -msgid "Enable html support" -msgstr "Ativar suporte html" +#: ../src/option.c:935 +#| msgid "Enable html support" +msgid "Enable HTML support" +msgstr "Ativar suporte HTML" -#: ../src/option.c:879 -msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +#: ../src/option.c:944 +#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +msgid "" +"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" +"html option" msgstr "" -"Define um url em vez de um ficheiro. Apenas funciona se utilizar a opção --" -"html" +"Não ativar inteação do utilizador com a vista Web. Só funciona se utilizar a " +"opção --html" -#: ../src/option.c:880 +#: ../src/option.c:953 +#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" +msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" +msgstr "" +"Define um url em vez de um ficheiro. Só funciona se utilizar a opção --html" + +#: ../src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:889 +#: ../src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Rolar automaticamente o texto até ao fim. Somente quando o texto capturado " -"vier de stdin" +"vier da linha de terminal" -#: ../src/option.c:904 +#: ../src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de aviso" +msgstr "Mostrar diálogo de aviso" -#: ../src/option.c:954 +#: ../src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de escala" +msgstr "Mostrar o diálogo de escala" -#: ../src/option.c:972 +#: ../src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "Definir o valor inicial" -#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991 -#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199 +#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073 +#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:981 +#: ../src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "Definir o valor mínimo" -#: ../src/option.c:990 +#: ../src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "Definir o valor máximo" -#: ../src/option.c:999 +#: ../src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "Definir o tamanho dos incrementos" -#: ../src/option.c:1008 +#: ../src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimir valores parciais" -#: ../src/option.c:1017 +#: ../src/option.c:1099 msgid "Hide value" -msgstr "Esconder o valor" +msgstr "Ocultar o valor" -#: ../src/option.c:1032 +#: ../src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de formulário" +msgstr "Mostrar o diálogo de formulário" -#: ../src/option.c:1041 +#: ../src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova Entrada no diálogo de formulário" +msgstr "Adicionar uma nova entrada no diálogo de formulário" -#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051 +#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" -#: ../src/option.c:1050 +#: ../src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova Entrada de Senha no diálogo de formulário" +msgstr "Adicionar uma nova entrada de senha no diálogo de formulário" -#: ../src/option.c:1059 +#: ../src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Adicionar um novo Calendário no diálogo de formulário" +msgstr "Adicionar um novo calendário no diálogo de formulário" -#: ../src/option.c:1060 +#: ../src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "Nome do campo de calendário" -#: ../src/option.c:1068 +#: ../src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova Lista no diálogo de formulário" +msgstr "Adicionar uma nova lista no diálogo de formulário" -#: ../src/option.c:1069 +#: ../src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "Campo de lista e nome de cabeçalho" -#: ../src/option.c:1077 +#: ../src/option.c:1159 msgid "List of values for List" -msgstr "Lista de valores para a Lista" +msgstr "Lista de valores para a lista" -#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105 +#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "Lista de valores separados por |" -#: ../src/option.c:1086 +#: ../src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "Lista de valores para colunas" -#: ../src/option.c:1095 +#: ../src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova caixa de seleção exclusiva no diálogo de formulário" +msgstr "Adicionar uma nova caixa de seleção única no diálogo de formulário" -#: ../src/option.c:1096 +#: ../src/option.c:1178 msgid "Combo box field name" -msgstr "Nome do campo de caixa de seleção exclusiva" +msgstr "Nome do campo de caixa de seleção única" -#: ../src/option.c:1104 +#: ../src/option.c:1186 msgid "List of values for combo box" -msgstr "Lista de valores para a caixa de seleção exclusiva" +msgstr "Lista de valores para a caixa de seleção única" -#: ../src/option.c:1123 +#: ../src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" -msgstr "Apresentar o cabeçalho das colunas" +msgstr "Mostrar o cabeçalho das colunas" -#: ../src/option.c:1165 +#: ../src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de senha" +msgstr "Mostrar o diálogo de senha" -#: ../src/option.c:1174 +#: ../src/option.c:1256 msgid "Display the username option" -msgstr "Apresentar a opção de utilizador" +msgstr "Mostrar a opção de utilizador" -#: ../src/option.c:1189 +#: ../src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de seleção de cores" +msgstr "Mostrar o diálogo de seleção de cores" -#: ../src/option.c:1198 +#: ../src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Definir a cor" -#: ../src/option.c:1207 +#: ../src/option.c:1289 msgid "Show the palette" -msgstr "Apresentar a paleta" +msgstr "Mostrar a paleta" -#: ../src/option.c:1222 +#: ../src/option.c:1304 msgid "About zenity" -msgstr "Sobre o zenity" +msgstr "Sobre o Zenity" -#: ../src/option.c:1231 +#: ../src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versão" -#: ../src/option.c:2146 +#: ../src/option.c:2256 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" -#: ../src/option.c:2147 +#: ../src/option.c:2257 msgid "Show general options" -msgstr "Apresentar as opções gerais" +msgstr "Mostrar as opções gerais" -#: ../src/option.c:2157 +#: ../src/option.c:2267 msgid "Calendar options" msgstr "Opções de calendário" -#: ../src/option.c:2158 +#: ../src/option.c:2268 msgid "Show calendar options" -msgstr "Apresentar as opções de calendário" +msgstr "Mostrar as opções de calendário" -#: ../src/option.c:2168 +#: ../src/option.c:2278 msgid "Text entry options" msgstr "Opções de introdução de texto" -#: ../src/option.c:2169 +#: ../src/option.c:2279 msgid "Show text entry options" -msgstr "Apresentar as opções de introdução de texto" +msgstr "Mostrar as opções de introdução de texto" -#: ../src/option.c:2179 +#: ../src/option.c:2289 msgid "Error options" msgstr "Opções de erro" -#: ../src/option.c:2180 +#: ../src/option.c:2290 msgid "Show error options" -msgstr "Apresentar as opções de erro" +msgstr "Mostrar as opções de erro" -#: ../src/option.c:2190 +#: ../src/option.c:2300 msgid "Info options" msgstr "Opções de informação" -#: ../src/option.c:2191 +#: ../src/option.c:2301 msgid "Show info options" -msgstr "Apresentar as opções de informação" +msgstr "Mostrar as opções de informação" -#: ../src/option.c:2201 +#: ../src/option.c:2311 msgid "File selection options" msgstr "Opções de seleção de ficheiro" -#: ../src/option.c:2202 +#: ../src/option.c:2312 msgid "Show file selection options" -msgstr "Apresentar as opções de seleção de ficheiro" +msgstr "Mostrar as opções de seleção de ficheiro" -#: ../src/option.c:2212 +#: ../src/option.c:2322 msgid "List options" msgstr "Opções de lista" -#: ../src/option.c:2213 +#: ../src/option.c:2323 msgid "Show list options" -msgstr "Apresentar as opções de lista" +msgstr "Mostrar as opções de lista" -#: ../src/option.c:2224 +#: ../src/option.c:2334 msgid "Notification icon options" msgstr "Opções de ícone de notificação" -#: ../src/option.c:2225 +#: ../src/option.c:2335 msgid "Show notification icon options" -msgstr "Apresentar as opções de ícones de notificação" +msgstr "Mostrar as opções de ícones de notificação" -#: ../src/option.c:2236 +#: ../src/option.c:2346 msgid "Progress options" msgstr "Opções de progresso" -#: ../src/option.c:2237 +#: ../src/option.c:2347 msgid "Show progress options" -msgstr "Apresentar as opções de progresso" +msgstr "Mostrar as opções de progresso" -#: ../src/option.c:2247 +#: ../src/option.c:2357 msgid "Question options" msgstr "Opções de questão" -#: ../src/option.c:2248 +#: ../src/option.c:2358 msgid "Show question options" -msgstr "Apresentar as opções de questão" +msgstr "Mostrar as opções de questão" -#: ../src/option.c:2258 +#: ../src/option.c:2368 msgid "Warning options" msgstr "Opções de aviso" -#: ../src/option.c:2259 +#: ../src/option.c:2369 msgid "Show warning options" -msgstr "Apresentar as opções de aviso" +msgstr "Mostrar as opções de aviso" -#: ../src/option.c:2269 +#: ../src/option.c:2379 msgid "Scale options" msgstr "Opções de escala" -#: ../src/option.c:2270 +#: ../src/option.c:2380 msgid "Show scale options" -msgstr "Apresentar as opções de escala" +msgstr "Mostrar as opções de escala" -#: ../src/option.c:2280 +#: ../src/option.c:2390 msgid "Text information options" -msgstr "Opções de texto informativo" +msgstr "Opções de informação de texto" -#: ../src/option.c:2281 +#: ../src/option.c:2391 msgid "Show text information options" -msgstr "Apresentar as opções de texto informativo" +msgstr "Mostrar as opções de informação de texto" -#: ../src/option.c:2291 +#: ../src/option.c:2401 msgid "Color selection options" msgstr "Opções de seleção de cor" -#: ../src/option.c:2292 +#: ../src/option.c:2402 msgid "Show color selection options" -msgstr "Apresentar as opções de seleção de cor" +msgstr "Mostrar as opções de seleção de cor" -#: ../src/option.c:2302 +#: ../src/option.c:2412 msgid "Password dialog options" msgstr "Opções do diálogo de senha" -#: ../src/option.c:2303 +#: ../src/option.c:2413 msgid "Show password dialog options" -msgstr "Apresentar as opções do diálogo de senha" +msgstr "Mostrar as opções do diálogo de senha" -#: ../src/option.c:2313 +#: ../src/option.c:2423 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opções do diálogo de formulário" -#: ../src/option.c:2314 +#: ../src/option.c:2424 msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Apresentar as opções do diálogo de formulário" +msgstr "Mostrar as opções do diálogo de formulário" -#: ../src/option.c:2324 +#: ../src/option.c:2434 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opções várias" -#: ../src/option.c:2325 +#: ../src/option.c:2435 msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Apresentar as opções várias" +msgstr "Mostrar as opções várias" -#: ../src/option.c:2350 +#: ../src/option.c:2460 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" @@ -827,16 +813,73 @@ msgstr "" "Esta opção não se encontra disponível. Consulte --help para todas as " "utilizações possíveis.\n" -#: ../src/option.c:2354 +#: ../src/option.c:2464 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s não é suportado neste diálogo\n" -#: ../src/option.c:2358 +#: ../src/option.c:2468 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" +#~ msgid "Calendar selection" +#~ msgstr "Seleção de calendário" + +#~ msgid "Select a date from below." +#~ msgstr "Selecione abaixo uma data." + +#~ msgid "C_alendar:" +#~ msgstr "C_alendário:" + +#~ msgid "Add a new entry" +#~ msgstr "Adicionar uma nova entrada" + +#~ msgid "_Enter new text:" +#~ msgstr "_Introduzir novo texto:" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "An error has occurred." +#~ msgstr "Ocorreu um erro." + +#~ msgid "Forms dialog" +#~ msgstr "Diálogo de formulário" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informação" + +#~ msgid "All updates are complete." +#~ msgstr "Todas as atualizações estão terminadas." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Progresso" + +#~ msgid "Running..." +#~ msgstr "Em Execução..." + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Questão" + +#~ msgid "Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja continuar?" + +#~ msgid "Adjust the scale value" +#~ msgstr "Ajustar a escala de valores" + +#~ msgid "Text View" +#~ msgstr "Vista de Texto" + +#~ msgid "Select items from the list" +#~ msgstr "Selecione itens da lista" + +#~ msgid "Select items from the list below." +#~ msgstr "Selecione itens da lista abaixo." + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" + #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Selecione um ficheiro"