Updated Romanian translation

2006-03-05  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>

	* ro.po: Updated Romanian translation
This commit is contained in:
Mugurel Tudor 2006-03-05 20:05:57 +00:00 committed by Mugurel Tudor
parent 8755c4b13c
commit c0d51a3c21
2 changed files with 148 additions and 127 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-05 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation
2006-03-05 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> 2006-03-05 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by * it.po: Updated Italian translation by

271
po/ro.po
View File

@ -1,54 +1,31 @@
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română # translation of zenity.HEAD.ro.po to Română
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Romanian
# Romanian translation of zenity. # Romanian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 zenity # Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005.
# #
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-04 23:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:248
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>" msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell" msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Echipa"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Scris de"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Tradus de"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientare" msgstr "Orientare"
@ -57,7 +34,7 @@ msgstr "Orientare"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientarea pentru tray." msgstr "Orientarea pentru tray."
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru " "Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru "
@ -71,6 +48,14 @@ msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity" msgstr "Notificare Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n" msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n"
@ -80,17 +65,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiţi doar un tip de dialog listă.\n" msgstr "Ar trebui să folosiţi doar un tip de dialog listă.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Despre Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugaţi o nouă intrare" msgstr "Adăugaţi o nouă intrare"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustează valoarea scalei"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Ajustează valoarea scalei."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute." msgstr "Toate actualizările au fost făcute."
@ -156,153 +141,149 @@ msgid "Warning"
msgstr "Avertisment" msgstr "Avertisment"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Echipa"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduceţi noul text:" msgstr "_Introduceţi noul text:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setează titlul dialogului" msgstr "Setează titlul dialogului"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLU" msgstr "TITLU"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Setează iconiţa ferestrei" msgstr "Setează iconiţa ferestrei"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIŢE" msgstr "CALE_ICONIŢE"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Setează lăţimea" msgstr "Setează lăţimea"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LĂŢIME" msgstr "LĂŢIME"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Setează înălţimea" msgstr "Setează înălţimea"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLŢIME" msgstr "ÎNĂLŢIME"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru calendar" msgstr "Afişează dialog pentru calendar"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setează textul pentru dialog" msgstr "Setează textul pentru dialog"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setează ziua calendarului" msgstr "Setează ziua calendarului"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setează luna calendarului" msgstr "Setează luna calendarului"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setează anul calendarului" msgstr "Setează anul calendarului"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Setează formatul pentru data returnată" msgstr "Setează formatul pentru data returnată"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru intrare text" msgstr "Afişează dialog pentru intrare text"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Setează textul pentru intrare" msgstr "Setează textul pentru intrare"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus" msgstr "Ascunde textul introdus"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Afişează dialog eroare" msgstr "Afişează dialog eroare"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului" msgstr "Nu activa formatarea textului"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Afişează dialog info" msgstr "Afişează dialog info"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier" msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Setează numele fişierului" msgstr "Setează numele fişierului"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIŞIER" msgstr "NUME_FIŞIER"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere" msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecţia doar pentru directoare" msgstr "Activează selecţia doar pentru directoare"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare" msgstr "Activează modul pentru salvare"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire" msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Afişează dialog listă" msgstr "Afişează dialog listă"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Setează antetul coloanei" msgstr "Setează antetul coloanei"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană" msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană" msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru linii" msgstr "Permite selecţia multiplă pentru linii"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului" msgstr "Permite modificarea textului"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -310,179 +291,215 @@ msgstr ""
"Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a " "Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)" "tipări toate coloanele)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o coloană anume" msgstr "Ascunde o coloană anume"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Afişează notificarea" msgstr "Afişează notificarea"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Setează textul pentru notificare" msgstr "Setează textul pentru notificare"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin" msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului" msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Setează procentul iniţial" msgstr "Setează procentul iniţial"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă" msgstr "Bară de progres pulsatilă"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins" msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Afişează dialog interogare" msgstr "Afişează dialog interogare"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text" msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Deschide fişier" msgstr "Deschide fişier"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afişează dialog de avertizare" msgstr "Afişează dialog de avertizare"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afişează dialogul pentru scalare"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Setează valoarea iniţială"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Setează valoarea minimă"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Setează valoarea maximă"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Setează mărimea treptei"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Afişează valorile parţiale"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity" msgstr "Despre zenity"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Scrie versiunea" msgstr "Scrie versiunea"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opţiuni generale" msgstr "Opţiuni generale"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Afişează opţiunile generale" msgstr "Afişează opţiunile generale"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opţiuni calendar" msgstr "Opţiuni calendar"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru calendar" msgstr "Afişează opţiunile pentru calendar"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opţiuni introducere text" msgstr "Opţiuni introducere text"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru introducere text" msgstr "Afişează opţiunile pentru introducere text"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opţiuni eroare" msgstr "Opţiuni eroare"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru eroare" msgstr "Afişează opţiunile pentru eroare"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opţiuni info" msgstr "Opţiuni info"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru info" msgstr "Afişează opţiunile pentru info"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opţiuni selecţie fişier" msgstr "Opţiuni selecţie fişier"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru selecţie fişier" msgstr "Afişează opţiunile pentru selecţie fişier"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă" msgstr "Optiuni listă"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Afişează optiunile pentru listă" msgstr "Afişează optiunile pentru listă"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opţiuni pentru iconiţele de notificare" msgstr "Opţiuni pentru iconiţele de notificare"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru iconiţele de notificare" msgstr "Afişează opţiunile pentru iconiţele de notificare"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opţiuni progres" msgstr "Opţiuni progres"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru progres" msgstr "Afişează opţiunile pentru progres"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opţiuni interogare" msgstr "Opţiuni interogare"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru interogare" msgstr "Afişează opţiunile pentru interogare"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opţiuni avertisment" msgstr "Opţiuni avertisment"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru avertisment" msgstr "Afişează opţiunile pentru avertisment"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Opţiuni scalare"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Afişează opţiunile de scalare"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opţiuni despre informaţiile text" msgstr "Opţiuni despre informaţiile text"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Afişează opţiunile despre informaţiile text" msgstr "Afişează opţiunile despre informaţiile text"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opţiuni diverse" msgstr "Opţiuni diverse"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afişează opţiuni diverse" msgstr "Afişează opţiuni diverse"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o " "Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o "
"listă de posibile utilizări.\n" "listă de posibile utilizări.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n" msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n" msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"