Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2015-02-21 21:47:40 +01:00
parent 355fbe957f
commit bea4019190

356
po/sl.po
View File

@ -5,15 +5,15 @@
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002. # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006. # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007. # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008-2014. # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008-2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n" "Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 11:05+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-21 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-21 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Ukaza iz standardnega vhoda ni mogoče razčleniti.\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila stdin\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila stdin\n"
#: ../src/notification.c:327 #: ../src/notification.c:325
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Obvestila Zenity" msgstr "Obvestila Zenity"
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost je izven območja.\n" msgstr "Vrednost je izven območja.\n"
#: ../src/tree.c:364 #: ../src/tree.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n" msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
#: ../src/tree.c:370 #: ../src/tree.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n" msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n"
@ -235,157 +235,157 @@ msgstr "Izberite predmete iz spodnjega seznama."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo" msgstr "Opozorilo"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:167
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna" msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:168
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV" msgstr "NAZIV"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:176
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna" msgstr "Nastavi ikono okna"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:177
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE" msgstr "POTIKONE"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:185
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino" msgstr "Nastavi širino"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:186
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:194
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino" msgstr "Nastavi višino"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:195
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA" msgstr "VIŠINA"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:203
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah" msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:205
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAKASNITEV" msgstr "ZAKASNITEV"
#: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu" msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166 #: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "BESEDILO" msgstr "BESEDILO"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:222
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči" msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:231
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nastavi splošni namig" msgstr "Nastavi splošni namig"
#: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:240
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nastavi nadrejeno okno za pripenjanje" msgstr "Nastavi nadrejeno okno za pripenjanje"
#: ../src/option.c:238 #: ../src/option.c:241
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "okno" msgstr "okno"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:255
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja" msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja"
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996 #: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1165 #: ../src/option.c:1195
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju" msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:274
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAN" msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:282
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju" msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:283
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MESEC" msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:291
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju" msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: ../src/option.c:289 #: ../src/option.c:292
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "LETO" msgstr "LETO"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183 #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma" msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREC" msgstr "VZOREC"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:315
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila" msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:333
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo" msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:342
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo" msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: ../src/option.c:355 #: ../src/option.c:358
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napake" msgstr "Pokaži pogovorno okno napake"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:947 #: ../src/option.c:977
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nastavi ikono pogovornega okna" msgstr "Nastavi ikono pogovornega okna"
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
#: ../src/option.c:948 #: ../src/option.c:978
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "Ime ikone" msgstr "Ime ikone"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:956 #: ../src/option.c:986
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne omogoči preloma besedila" msgstr "Ne omogoči preloma besedila"
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
#: ../src/option.c:965 #: ../src/option.c:995
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne omogoči označevanja pango" msgstr "Ne omogoči označevanja pango"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835 #: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
#: ../src/option.c:973 #: ../src/option.c:1003
msgid "" msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts" "long texts"
@ -393,88 +393,88 @@ msgstr ""
"Omogoči okrajševanje besedil pogovornih oken. Možnost razreši velikosti oken " "Omogoči okrajševanje besedil pogovornih oken. Možnost razreši velikosti oken "
"z veliko besedila." "z veliko besedila."
#: ../src/option.c:413 #: ../src/option.c:416
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov" msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:474
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke" msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:483
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke" msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "Ime datoteke" msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/option.c:489 #: ../src/option.c:492
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek" msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:501
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "omogoči izbor le map" msgstr "omogoči izbor le map"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:510
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Omogoči način shranjevanja" msgstr "Omogoči način shranjevanja"
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174 #: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda" msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175 #: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILNIK" msgstr "LOČILNIK"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:528
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potrdi izbor datotek, v kolikor ime datoteke že obstaja" msgstr "Potrdi izbor datotek, v kolikor ime datoteke že obstaja"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:537
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Določi filter imen datoteke" msgstr "Določi filter imen datoteke"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:536 #: ../src/option.c:539
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..." msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..."
#: ../src/option.c:550 #: ../src/option.c:553
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama" msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:571
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca" msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:572
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "STOLPEC" msgstr "STOLPEC"
#: ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:580
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi označna polja za prvi stolpec" msgstr "Uporabi označna polja za prvi stolpec"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:589
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec" msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:598
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for first column"
msgstr "Uporabi sliko za prvi stolpec" msgstr "Uporabi sliko za prvi stolpec"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:616
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovoli izbor več vrstic" msgstr "Dovoli izbor več vrstic"
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867 #: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu" msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: ../src/option.c:631 #: ../src/option.c:634
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -483,390 +483,410 @@ msgstr ""
"stolpcev lahko uporabite 'ALL')" "stolpcev lahko uporabite 'ALL')"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA" msgstr "ŠTEVILKA"
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:644
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrij določen stolpec" msgstr "Skrij določen stolpec"
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:653
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skrije glavo stolpca" msgstr "Skrije glavo stolpca"
#: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:662
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Spremeni seznam privzetih iskalnih funkcij za besedilo na sredini in ne na "
"začetku."
#: ../src/option.c:678
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Pokaži obvestilo" msgstr "Pokaži obvestilo"
#: ../src/option.c:675 #: ../src/option.c:687
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo obvestila" msgstr "Nastavi besedilo obvestila"
#: ../src/option.c:684 #: ../src/option.c:696
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Poslušaj ukaze na stdin" msgstr "Poslušaj ukaze na stdin"
#: ../src/option.c:693 #: ../src/option.c:705
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nastavi besedila namigov obvestil" msgstr "Nastavi besedila namigov obvestil"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:722
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napredka opravila" msgstr "Pokaži pogovorno okno napredka opravila"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:740
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek" msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:741
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ODSTOTEK" msgstr "ODSTOTEK"
#: ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:749
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Vrstica napredka naj utripa" msgstr "Vrstica napredka naj utripa"
#: ../src/option.c:747 #: ../src/option.c:759
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%" msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: ../src/option.c:757 #: ../src/option.c:769
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Uniči nadrejeno opravilo, kadar je pritisnjen gumb za preklic" msgstr "Uniči nadrejeno opravilo, kadar je pritisnjen gumb za preklic"
#: ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:779
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skrij gumb za preklic" msgstr "Skrij gumb za preklic"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:788
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Oceni, kdaj bo napredek dosegel vrednost 100 %."
#: ../src/option.c:803
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja" msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja"
#: ../src/option.c:826 #: ../src/option.c:847
msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Privzeto postavi v žarišče gumb za preklic" msgstr "Privzeto postavi v žarišče gumb za preklic"
#: ../src/option.c:849 #: ../src/option.c:870
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu" msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: ../src/option.c:858 #: ../src/option.c:879
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko" msgstr "Odpri datoteko"
#: ../src/option.c:876 #: ../src/option.c:897
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Določitev pisave besedila" msgstr "Določitev pisave besedila"
#: ../src/option.c:885 #: ../src/option.c:906
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Omogoči označna polja potrditve strinjanja in branja" msgstr "Omogoči označna polja potrditve strinjanja in branja"
#: ../src/option.c:895 #: ../src/option.c:916
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "Omogoči podporo za HTML" msgstr "Omogoči podporo za HTML"
#: ../src/option.c:904 #: ../src/option.c:925
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Ne omogoči interakcije uporabnika z WebView. Možnost deluje le, če je "
"izbrana možnost --html."
#: ../src/option.c:934
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Določi naslov URL namesto datoteke. Možnost deluje le, če je izbrana možnost " "Določi naslov URL namesto datoteke. Možnost deluje le, če je izbrana možnost "
"--html." "--html."
#: ../src/option.c:905 #: ../src/option.c:935
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "Naslov URL" msgstr "Naslov URL"
#: ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:944
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr ""
"Samodejno zdrsi besedilo do konca. Le kadar je besedilo zajeto preko " "Samodejno zdrsi besedilo do konca. Le kadar je besedilo zajeto preko "
"standardnega vhoda" "standardnega vhoda"
#: ../src/option.c:929 #: ../src/option.c:959
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila" msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:1017
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno merila" msgstr "Pokaži pogovorno okno merila"
#: ../src/option.c:1005 #: ../src/option.c:1035
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavi začetno vrednost" msgstr "Nastavi začetno vrednost"
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232 #: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST" msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:1014 #: ../src/option.c:1044
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost" msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost"
#: ../src/option.c:1023 #: ../src/option.c:1053
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavi največjo vrednost" msgstr "Nastavi največjo vrednost"
#: ../src/option.c:1032 #: ../src/option.c:1062
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Nastavi velikost koraka" msgstr "Nastavi velikost koraka"
#: ../src/option.c:1041 #: ../src/option.c:1071
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Natisni delne vrednosti" msgstr "Natisni delne vrednosti"
#: ../src/option.c:1050 #: ../src/option.c:1080
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Skrij vrednost" msgstr "Skrij vrednost"
#: ../src/option.c:1065 #: ../src/option.c:1095
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno obrazca" msgstr "Pokaži pogovorno okno obrazca"
#: ../src/option.c:1074 #: ../src/option.c:1104
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov vnos v pogovorno okno obrazca" msgstr "Dodaj nov vnos v pogovorno okno obrazca"
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084 #: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Ime polja" msgstr "Ime polja"
#: ../src/option.c:1083 #: ../src/option.c:1113
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov vnos gesla v pogovorno okno obrazca" msgstr "Dodaj nov vnos gesla v pogovorno okno obrazca"
#: ../src/option.c:1092 #: ../src/option.c:1122
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov koledar v pogovorno okno obrazca" msgstr "Dodaj nov koledar v pogovorno okno obrazca"
# G:7 K:2 O:4 # G:7 K:2 O:4
#: ../src/option.c:1093 #: ../src/option.c:1123
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Ime polja koledarja" msgstr "Ime polja koledarja"
#: ../src/option.c:1101 #: ../src/option.c:1131
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodaj nov seznam v pogovorno okno obrazca" msgstr "Dodaj nov seznam v pogovorno okno obrazca"
#: ../src/option.c:1102 #: ../src/option.c:1132
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Polje seznama in ime glave" msgstr "Polje seznama in ime glave"
#: ../src/option.c:1110 #: ../src/option.c:1140
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Seznam vrednosti za seznam" msgstr "Seznam vrednosti za seznam"
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138 #: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Seznam vrednosti ločen z znakom |" msgstr "Seznam vrednosti ločen z znakom |"
#: ../src/option.c:1119 #: ../src/option.c:1149
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Seznam vrednosti za stolpce" msgstr "Seznam vrednosti za stolpce"
#: ../src/option.c:1128 #: ../src/option.c:1158
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Dodaj novo spustno polje v pogovorno okno obrazca" msgstr "Dodaj novo spustno polje v pogovorno okno obrazca"
# G:7 K:2 O:4 # G:7 K:2 O:4
#: ../src/option.c:1129 #: ../src/option.c:1159
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Ime spustnega polja" msgstr "Ime spustnega polja"
#: ../src/option.c:1137 #: ../src/option.c:1167
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Seznam vrednosti spustnega polja" msgstr "Seznam vrednosti spustnega polja"
#: ../src/option.c:1156 #: ../src/option.c:1186
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Pokaži glave stolpcev" msgstr "Pokaži glave stolpcev"
#: ../src/option.c:1198 #: ../src/option.c:1228
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno gesla" msgstr "Prikaži pogovorno okno gesla"
#: ../src/option.c:1207 #: ../src/option.c:1237
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Prikaži možnost uporabniškega imena" msgstr "Prikaži možnost uporabniškega imena"
#: ../src/option.c:1222 #: ../src/option.c:1252
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire barv" msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire barv"
#: ../src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1261
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Nastavi barvo" msgstr "Nastavi barvo"
#: ../src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1270
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Pokaži paleto" msgstr "Pokaži paleto"
# G:2 K:0 O:0 # G:2 K:0 O:0
#: ../src/option.c:1255 #: ../src/option.c:1285
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O programu" msgstr "O programu"
#: ../src/option.c:1264 #: ../src/option.c:1294
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico" msgstr "Izpiši različico"
#: ../src/option.c:2184 #: ../src/option.c:2228
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti" msgstr "Splošne možnosti"
#: ../src/option.c:2185 #: ../src/option.c:2229
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Pokaži splošne možnosti" msgstr "Pokaži splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:2195 #: ../src/option.c:2239
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja" msgstr "Možnosti koledarja"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2240
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Pokaži možnosti koledarja" msgstr "Pokaži možnosti koledarja"
#: ../src/option.c:2206 #: ../src/option.c:2250
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila" msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: ../src/option.c:2207 #: ../src/option.c:2251
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila" msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila"
#: ../src/option.c:2217 #: ../src/option.c:2261
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak" msgstr "Možnosti napak"
#: ../src/option.c:2218 #: ../src/option.c:2262
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Pokaži možnosti napak" msgstr "Pokaži možnosti napak"
#: ../src/option.c:2228 #: ../src/option.c:2272
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info" msgstr "Možnosti info"
#: ../src/option.c:2229 #: ../src/option.c:2273
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Pokaži možnosti info" msgstr "Pokaži možnosti info"
#: ../src/option.c:2239 #: ../src/option.c:2283
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke" msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: ../src/option.c:2240 #: ../src/option.c:2284
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek" msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek"
#: ../src/option.c:2250 #: ../src/option.c:2294
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama" msgstr "Možnosti seznama"
#: ../src/option.c:2251 #: ../src/option.c:2295
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Pokaži možnosti seznama" msgstr "Pokaži možnosti seznama"
#: ../src/option.c:2262 #: ../src/option.c:2306
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikone obvestil" msgstr "Možnosti ikone obvestil"
#: ../src/option.c:2263 #: ../src/option.c:2307
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Pokaži možnosti ikone obvestil" msgstr "Pokaži možnosti ikone obvestil"
#: ../src/option.c:2274 #: ../src/option.c:2318
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka" msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: ../src/option.c:2275 #: ../src/option.c:2319
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka" msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka"
#: ../src/option.c:2285 #: ../src/option.c:2329
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja" msgstr "Možnosti vprašanja"
#: ../src/option.c:2286 #: ../src/option.c:2330
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Pokaži možnosti vprašanja" msgstr "Pokaži možnosti vprašanja"
#: ../src/option.c:2296 #: ../src/option.c:2340
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila" msgstr "Možnosti opozorila"
#: ../src/option.c:2297 #: ../src/option.c:2341
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Pokaži možnosti opozorila" msgstr "Pokaži možnosti opozorila"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:2307 #: ../src/option.c:2351
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Možnosti merila" msgstr "Možnosti merila"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: ../src/option.c:2308 #: ../src/option.c:2352
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Pokaži možnosti merila" msgstr "Pokaži možnosti merila"
#: ../src/option.c:2318 #: ../src/option.c:2362
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti podatkov besedila" msgstr "Možnosti podatkov besedila"
#: ../src/option.c:2319 #: ../src/option.c:2363
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila" msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila"
#: ../src/option.c:2329 #: ../src/option.c:2373
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Možnosti izbire barv" msgstr "Možnosti izbire barv"
#: ../src/option.c:2330 #: ../src/option.c:2374
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Pokaži možnosti izbire barv" msgstr "Pokaži možnosti izbire barv"
#: ../src/option.c:2340 #: ../src/option.c:2384
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna gesla" msgstr "Možnosti pogovornega okna gesla"
#: ../src/option.c:2341 #: ../src/option.c:2385
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna gesla" msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna gesla"
#: ../src/option.c:2351 #: ../src/option.c:2395
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna obrazca" msgstr "Možnosti pogovornega okna obrazca"
#: ../src/option.c:2352 #: ../src/option.c:2396
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna obrazca" msgstr "Pokaži možnosti pogovornega okna obrazca"
#: ../src/option.c:2362 #: ../src/option.c:2406
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti" msgstr "Razne možnosti"
#: ../src/option.c:2363 #: ../src/option.c:2407
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pokaži razne možnosti" msgstr "Pokaži razne možnosti"
#: ../src/option.c:2388 #: ../src/option.c:2432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n" "Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n"
#: ../src/option.c:2392 #: ../src/option.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n" msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: ../src/option.c:2396 #: ../src/option.c:2440
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n" msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"