Updated Bengali India Translation
This commit is contained in:
parent
a9f6cb0904
commit
bcad4a938a
410
po/bn_IN.po
410
po/bn_IN.po
@ -6,15 +6,15 @@
|
|||||||
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
|
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
|
||||||
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
|
||||||
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
||||||
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2007, 2008.
|
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2007, 2008, 2010.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 22:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 16:49+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 12:10+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
|
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -24,39 +24,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:65
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
|
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
||||||
|
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
|
#| "option) any later version.\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
"any later version.\n"
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU Lesser General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
|
||||||
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
|
|
||||||
"General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের "
|
|
||||||
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:69
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||||||
|
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||||||
|
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||||||
|
#| "Public License for more details.\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"more details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
|
"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
|
||||||
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
|
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
|
||||||
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
|
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU Lesser General Public License পড়ুন।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:73
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||||||
|
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
||||||
|
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
|
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU Lesser General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
|
||||||
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
|
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
|
||||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:264
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
|
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
|
||||||
@ -64,26 +75,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"রুণা ভট্টাচার্য <runabh@gmail.com> \n"
|
"রুণা ভট্টাচার্য <runabh@gmail.com> \n"
|
||||||
" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
|
" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:276
|
#: ../src/about.c:277
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ডায়লগ বক্সের ধরন উল্লেখ করা আবশ্যক। বিস্তারিত জানতে 'zenity --help' কমান্ডের "
|
"ডায়লগ বক্সের ধরন উল্লেখ করা আবশ্যক। বিস্তারিত জানতে 'zenity --help' কমান্ডের "
|
||||||
"ফলাফল পড়ুন\n"
|
"ফলাফল পড়ুন\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:139
|
#: ../src/notification.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
|
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
#: ../src/notification.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
|
msgstr "stdin থেকে বার্তা পার্স করা যায়নি\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity'র বিজ্ঞপ্তি"
|
msgstr "Zenity'র বিজ্ঞপ্তি"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:64
|
||||||
|
msgid "Type your password"
|
||||||
|
msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:99
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:115
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
@ -94,281 +123,278 @@ msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n"
|
msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে কলামের শিরোনাম ধার্য করা হয়নি।\n"
|
msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে কলামের শিরোনাম ধার্য করা হয়নি।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র একটি ধরন ব্যবহার করা আবশ্যক।\n"
|
msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র একটি ধরন ব্যবহার করা আবশ্যক।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
|
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
msgid "Adjust the scale value"
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন"
|
msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
|
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
|
msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "আপনি নি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে চলতে ইচ্ছুক?"
|
msgstr "আপনি নি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে চলতে ইচ্ছুক?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "বর্ষপঞ্জি:(_a)"
|
msgstr "বর্ষপঞ্জি:(_a)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "বর্ষপঞ্জি নির্বাচন"
|
msgstr "বর্ষপঞ্জি নির্বাচন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "ত্রুটি"
|
msgstr "ত্রুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "তথ্য"
|
msgstr "তথ্য"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "প্রগতি"
|
msgstr "প্রগতি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "প্রশ্ন"
|
msgstr "প্রশ্ন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "চলমান..."
|
msgstr "চলমান..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "নীচে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।"
|
msgstr "নীচে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
|
||||||
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
|
msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।"
|
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "টেক্সট অনযায়ী প্রদর্শন"
|
msgstr "টেক্সট অনযায়ী প্রদর্শন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন:(_E)"
|
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন:(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:120
|
#: ../src/option.c:131
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "ডায়ালগ বক্সের শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ডায়ালগ বক্সের শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:121
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITLE"
|
msgstr "TITLE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:129
|
#: ../src/option.c:140
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "উইন্ডোর আইকন নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "উইন্ডোর আইকন নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:130
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:138
|
#: ../src/option.c:149
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "প্রস্থের মাপ নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "প্রস্থের মাপ নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:139
|
#: ../src/option.c:150
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "WIDTH"
|
msgstr "WIDTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "উচ্চতার পরিমাণ নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "উচ্চতার পরিমাণ নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:148
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HEIGHT"
|
msgstr "HEIGHT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156
|
#: ../src/option.c:167
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "ডায়ালগের মেয়াদ সেকেন্ড অনুযায়ী নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ডায়ালগের মেয়াদ সেকেন্ড অনুযায়ী নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:158
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TIMEOUT"
|
msgstr "TIMEOUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "বর্ষপঞ্জির ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "বর্ষপঞ্জির ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
||||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
||||||
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "ডায়লগ বক্সের টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ডায়লগ বক্সের টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
||||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
||||||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
||||||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
||||||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEXT"
|
msgstr "TEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:190
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "বর্ষপঞ্জিতে দিন নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "বর্ষপঞ্জিতে দিন নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAY"
|
msgstr "DAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:199
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "বর্ষপঞ্জিতে মাস নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "বর্ষপঞ্জিতে মাস নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:211
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MONTH"
|
msgstr "MONTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:208
|
#: ../src/option.c:219
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "বর্ষপঞ্জিতে বৎসর নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "বর্ষপঞ্জিতে বৎসর নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "YEAR"
|
msgstr "YEAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:217
|
#: ../src/option.c:228
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "প্রাপ্ত তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "প্রাপ্ত তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "PATTERN"
|
msgstr "PATTERN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:232
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "টেক্সেট লেখার ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "টেক্সেট লেখার ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:270
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট আড়াল করুন"
|
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট আড়াল করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:275
|
#: ../src/option.c:286
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "ত্রুটিসূচক ডায়ালগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "ত্রুটিসূচক ডায়ালগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
||||||
#: ../src/option.c:713
|
#: ../src/option.c:744
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে না"
|
msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে না"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:308
|
#: ../src/option.c:319
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "তথ্য সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "তথ্য সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:341
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:350
|
#: ../src/option.c:361
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ"
|
msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILENAME"
|
msgstr "FILENAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:359
|
#: ../src/option.c:370
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
|
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:368
|
#: ../src/option.c:379
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচনের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"
|
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচনের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:377
|
#: ../src/option.c:388
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "সংরক্ষণের মোড সক্রিয় করা হবে"
|
msgstr "সংরক্ষণের মোড সক্রিয় করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "ফলাফলে প্রদর্শনে বিভাজনকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "ফলাফলে প্রদর্শনে বিভাজনকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:395
|
#: ../src/option.c:406
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"
|
msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:404
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "ফাইলের নামের ফিল্টার নির্ধারণ করা হয়"
|
msgstr "ফাইলের নামের ফিল্টার নির্ধারণ করা হয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
|
#: ../src/option.c:417
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419
|
#: ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "তালিকাসহ ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "তালিকাসহ ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:437
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "কলামের হেডার নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "কলামের হেডার নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:438
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "COLUMN"
|
msgstr "COLUMN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:446
|
#: ../src/option.c:458
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বক্স ব্যবহৃত হবে"
|
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বক্স ব্যবহৃত হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:455
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও-বাটন ব্যবহৃত হবে"
|
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও-বাটন ব্যবহৃত হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:473
|
#: ../src/option.c:485
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করুন"
|
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "টেক্সট পরিবর্তনের অনুমতি প্রদান করুন"
|
msgstr "টেক্সট পরিবর্তনের অনুমতি প্রদান করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:491
|
#: ../src/option.c:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -377,242 +403,298 @@ msgstr ""
|
|||||||
"মান প্রয়োগ করুন)"
|
"মান প্রয়োগ করুন)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMBER"
|
msgstr "NUMBER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:501
|
#: ../src/option.c:513
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম আড়াল করুন"
|
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম আড়াল করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:516
|
#: ../src/option.c:522
|
||||||
|
#| msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
|
msgstr "কলামের হেডার আড়াল করতে ব্যবহৃত"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:537
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:525
|
#: ../src/option.c:546
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "সূচনাবার্তার টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "সূচনাবার্তার টেক্সট নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:534
|
#: ../src/option.c:555
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "stdin থেকে কমান্ডপ্রাপ্তির অপেক্ষা করা হবে"
|
msgstr "stdin থেকে কমান্ডপ্রাপ্তির অপেক্ষা করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:549
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "কর্মের প্রগতি চিহ্নকারী ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "কর্মের প্রগতি চিহ্নকারী ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:567
|
#: ../src/option.c:588
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:568
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PERCENTAGE"
|
msgstr "PERCENTAGE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:576
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "প্রগতিসূচক বার কাঁপানো হবে"
|
msgstr "প্রগতিসূচক বার কাঁপানো হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:586
|
#: ../src/option.c:607
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "১০০% সম্পূর্ণ হলে ডায়লগ বক্স বন্ধ করা হবে"
|
msgstr "১০০% সম্পূর্ণ হলে ডায়লগ বক্স বন্ধ করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:617
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||||
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "বাতিল শীর্ষক বাটন টেপা হলে প্যারেন্ট প্রসেস kill করা হবে"
|
msgstr "বাতিল শীর্ষক বাটন টেপা হলে প্যারেন্ট প্রসেস kill করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:611
|
#: ../src/option.c:627
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
|
msgstr "বাতিল শীর্ষক বাটন আড়াল করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "প্রশ্নসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "প্রশ্নসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:629
|
#: ../src/option.c:660
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Ok (ঠিক আছে) বাটনের লেবেল নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত"
|
msgstr "Ok (ঠিক আছে) বাটনের লেবেল নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:638
|
#: ../src/option.c:669
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Cancel (বাতিল) বাটনের লেবেল নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত"
|
msgstr "Cancel (বাতিল) বাটনের লেবেল নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:662
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "টেক্সট সম্পর্কিত তথ্যের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "টেক্সট সম্পর্কিত তথ্যের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:671
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ফাইল খুলুন"
|
msgstr "ফাইল খুলুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:695
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "সতর্কতাসূচক ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "সতর্কতাসূচক ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:746
|
#: ../src/option.c:777
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
||||||
#: ../src/option.c:774
|
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VALUE"
|
msgstr "VALUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:755
|
#: ../src/option.c:786
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:764
|
#: ../src/option.c:795
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:773
|
#: ../src/option.c:804
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করুন"
|
msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:782
|
#: ../src/option.c:813
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করুন"
|
msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:791
|
#: ../src/option.c:822
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "মান আড়াল করুন"
|
msgstr "মান আড়াল করুন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:806
|
#: ../src/option.c:837
|
||||||
|
#| msgid "Display error dialog"
|
||||||
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
|
msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগ প্রদর্শন করা হবেহবে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:846
|
||||||
|
#| msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম লেখার বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:861
|
||||||
|
#| msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "রং নির্বাচনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
|
#| msgid "Set the column header"
|
||||||
|
msgid "Set the color"
|
||||||
|
msgstr "রং নির্ধারণ করুন"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
|
#| msgid "Set the dialog title"
|
||||||
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
|
msgstr "প্যালেট প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:894
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Zenity পরিচিতি"
|
msgstr "Zenity পরিচিতি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:815
|
#: ../src/option.c:903
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য সংস্করণ"
|
msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য সংস্করণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1470
|
#: ../src/option.c:1643
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "সাধারণ বিকল্প"
|
msgstr "সাধারণ বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1471
|
#: ../src/option.c:1644
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "সাধারণ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "সাধারণ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1481
|
#: ../src/option.c:1654
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প"
|
msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1482
|
#: ../src/option.c:1655
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প"
|
msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1492
|
#: ../src/option.c:1665
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প"
|
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1493
|
#: ../src/option.c:1666
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1503
|
#: ../src/option.c:1676
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1504
|
#: ../src/option.c:1677
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1514
|
#: ../src/option.c:1687
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1515
|
#: ../src/option.c:1688
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1525
|
#: ../src/option.c:1698
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প"
|
msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1526
|
#: ../src/option.c:1699
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1536
|
#: ../src/option.c:1709
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1537
|
#: ../src/option.c:1710
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1547
|
#: ../src/option.c:1720
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প"
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1548
|
#: ../src/option.c:1721
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প"
|
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1558
|
#: ../src/option.c:1731
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প"
|
msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1559
|
#: ../src/option.c:1732
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1569
|
#: ../src/option.c:1742
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1570
|
#: ../src/option.c:1743
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1580
|
#: ../src/option.c:1753
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1581
|
#: ../src/option.c:1754
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1591
|
#: ../src/option.c:1764
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প"
|
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1592
|
#: ../src/option.c:1765
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1602
|
#: ../src/option.c:1775
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প"
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1603
|
#: ../src/option.c:1776
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1613
|
#: ../src/option.c:1786
|
||||||
|
#| msgid "File selection options"
|
||||||
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
|
msgstr "রং নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1787
|
||||||
|
#| msgid "Show file selection options"
|
||||||
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
|
msgstr "রং নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1797
|
||||||
|
#| msgid "Warning options"
|
||||||
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগ সংক্রান্ত বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1798
|
||||||
|
#| msgid "Show warning options"
|
||||||
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগ সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1808
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "বিবিধ বিকল্প"
|
msgstr "বিবিধ বিকল্প"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1614
|
#: ../src/option.c:1809
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
msgstr "বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1639
|
#: ../src/option.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"এই বিকল্পটি উপলব্ধ নয়। সর্বধরনের ব্যবহার প্রণালী জানতে অনুগ্রহ করে --help বিকল্পের "
|
"এই বিকল্পটি উপলব্ধ নয়। সর্বধরনের ব্যবহার প্রণালী জানতে অনুগ্রহ করে --help বিকল্পের "
|
||||||
"ফলাফল পড়ুন।\n"
|
"ফলাফল পড়ুন।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1643
|
#: ../src/option.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s বর্তমান ডায়লগ বক্সের জন্য সমর্থিত হবে না\n"
|
msgstr "--%s বর্তমান ডায়লগ বক্সের জন্য সমর্থিত হবে না\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1647
|
#: ../src/option.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লিখিত হয়েছে\n"
|
msgstr "ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লিখিত হয়েছে\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user