Updated Welsh translation.

2006-02-25  Rhys Jones  <rhys@sucs.org>

	* cy.po: Updated Welsh translation.
This commit is contained in:
Rhys Jones 2006-02-25 14:31:28 +00:00 committed by Rhys James Jones
parent 86b2c5d28d
commit bac6d9ba44
2 changed files with 176 additions and 135 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-25 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Updated Welsh translation.
2006-02-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

307
po/cy.po
View File

@ -4,29 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005-6.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 20:23-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
@ -36,26 +28,10 @@ msgstr ""
"Chris Jackson <chriscf@gmail.com>\n"
"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>"
#: ../src/about.c:433
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Gogwydd"
@ -64,7 +40,7 @@ msgstr "Gogwydd"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Gogwydd y cynhwysydd."
#: ../src/main.c:90
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
@ -78,26 +54,34 @@ msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Hysbysiad Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Rhaid i'r uchafrif fod yn fwy na'r isafrif.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Gwerth y tu allan i'r ystod.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Dyliwch ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n"
msgstr "Dylech ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Ynghylch Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ychwanegu maes newydd"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Newid gwerth y raddfa"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Newid gwerth y raddfa."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Mae pob diweddariad yn gyflawn."
@ -163,153 +147,149 @@ msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Clodau"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:"
#: ../src/option.c:105
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog"
#: ../src/option.c:106
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "TEITL"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON"
msgstr "LLWYBR_EICON"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "LLED"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos deialog gwall"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Peidio galluogi lapio testun"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
msgstr "ENW_FFEIL"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Gweithredoli dewis ffolder-yn-unig"
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Gosod dewis cyfeiriadur-yn-unig ar waith"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Gweithredoli modd cadw"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANWR"
#: ../src/option.c:376
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un rhes"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
msgstr "Caniatáu newidiadau i'r testun"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -317,177 +297,234 @@ msgstr ""
"Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
"argraffu pob colofn)"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Cuddio colofn penodol"
msgstr "Cuddio colofn benodol"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Dangos hysbysiad"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Gosod testun yr hysbysiad"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)"
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynnydd"
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
msgstr "Cau'r deialog pan gyrhaeddir 100%"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth testun"
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd"
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dangos deialog graddfa"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Gosod y gwerth gwreiddiol"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Gosod yr isafrif"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Gosod yr uchafrif"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Gosod maint y camau"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Dangos gwerthoedd rhannol"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Cuddio gwerth"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn"
#: ../src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol"
#: ../src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr"
#: ../src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Dangos opsiynau calendr"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Dangos opsiynau maes testun"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Opsiynau gwall"
#: ../src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Dangos opsiynau gwall"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
#: ../src/option.c:1304
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth"
#: ../src/option.c:1314
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: ../src/option.c:1315
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau"
#: ../src/option.c:1325
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Opsiynau rhestr"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Dangos opsiynau rhestr"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsiynau eicon hysbysiad"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Dangos opsiynau eicon hysbysiad"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd"
#: ../src/option.c:1348
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Dangos opsiynau cynnydd"
#: ../src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: ../src/option.c:1359
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn"
#: ../src/option.c:1369
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd"
#: ../src/option.c:1370
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Dangos opsiynau rhybudd"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Opsiynau graddfa"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Dangos opsiynau graddfa"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Opsiynau testun gwybodaeth"
#: ../src/option.c:1381
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Dangos opsiynau testun gwybodaeth"
#: ../src/option.c:1391
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill"
#: ../src/option.c:1392
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Dangos opsiynau eraill"
#: ../src/option.c:1417
#: ../src/option.c:1554
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n"
#: ../src/option.c:1421
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Diolchiadau"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Ysgrifennwyd gan"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Cyfieithwyd gan"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Ynghylch Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Clodau"