Updated Welsh translation.

2006-02-25  Rhys Jones  <rhys@sucs.org>

	* cy.po: Updated Welsh translation.
This commit is contained in:
Rhys Jones 2006-02-25 14:31:28 +00:00 committed by Rhys James Jones
parent 86b2c5d28d
commit bac6d9ba44
2 changed files with 176 additions and 135 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-25 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Updated Welsh translation.
2006-02-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2006-02-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation. * pt.po: Updated Portuguese translation.

307
po/cy.po
View File

@ -4,29 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004. # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2004. # Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005. # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005-6.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-25 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 16:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-23 20:23-0000\n"
"Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n" "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:248
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" "Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
@ -36,26 +28,10 @@ msgstr ""
"Chris Jackson <chriscf@gmail.com>\n" "Chris Jackson <chriscf@gmail.com>\n"
"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>" "Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen" msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Gogwydd" msgstr "Gogwydd"
@ -64,7 +40,7 @@ msgstr "Gogwydd"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Gogwydd y cynhwysydd." msgstr "Gogwydd y cynhwysydd."
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o " "Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
@ -78,26 +54,34 @@ msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Hysbysiad Zenity" msgstr "Hysbysiad Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Rhaid i'r uchafrif fod yn fwy na'r isafrif.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Gwerth y tu allan i'r ystod.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n" msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Dyliwch ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n" msgstr "Dylech ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Ynghylch Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Ychwanegu maes newydd" msgstr "Ychwanegu maes newydd"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Newid gwerth y raddfa"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Newid gwerth y raddfa."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Mae pob diweddariad yn gyflawn." msgstr "Mae pob diweddariad yn gyflawn."
@ -163,153 +147,149 @@ msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd" msgstr "Rhybudd"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Clodau"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:" msgstr "_Gosod testun newydd:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog" msgstr "Gosod teitl y deialog"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TEITL" msgstr "TEITL"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest" msgstr "Gosod eicon y ffenest"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON" msgstr "LLWYBR_EICON"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled" msgstr "Gosod y lled"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LLED" msgstr "LLED"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder" msgstr "Gosod yr uchder"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER" msgstr "UCHDER"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad" msgstr "Dangos deialog dyddiad"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog" msgstr "Gosod testun y deialog"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr" msgstr "Gosod dydd y calendr"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr" msgstr "Gosod mis y calendr"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr" msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir" msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun" msgstr "Dangos deialog maes testun"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes" msgstr "Gosod testun y maes"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes" msgstr "Cuddio testun y maes"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos deialog gwall" msgstr "Dangos deialog gwall"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Peidio galluogi lapio testun" msgstr "Peidio galluogi lapio testun"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth" msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil" msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil" msgstr "Gosod yr enw ffeil"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL" msgstr "ENW_FFEIL"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Gweithredoli dewis ffolder-yn-unig" msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Gosod dewis cyfeiriadur-yn-unig ar waith"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Gweithredoli modd cadw" msgstr "Gweithredoli modd cadw"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn" msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANWR" msgstr "GWAHANWR"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr" msgstr "Dangos deialog rhestr"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn" msgstr "Gosod y pennawd colofn"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf" msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf" msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un rhes" msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un rhes"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun" msgstr "Caniatáu newidiadau i'r testun"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -317,177 +297,234 @@ msgstr ""
"Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn " "Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
"argraffu pob colofn)" "argraffu pob colofn)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Cuddio colofn penodol" msgstr "Cuddio colofn benodol"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Dangos hysbysiad" msgstr "Dangos hysbysiad"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Gosod testun yr hysbysiad" msgstr "Gosod testun yr hysbysiad"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)" msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynnydd" msgstr "Dangos deialog cynnydd"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol" msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd" msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%" msgstr "Cau'r deialog pan gyrhaeddir 100%"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn" msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth testun"
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil" msgstr "Agor ffeil"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd" msgstr "Dangos deialog rhybudd"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dangos deialog graddfa"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Gosod y gwerth gwreiddiol"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Gosod yr isafrif"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Gosod yr uchafrif"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Gosod maint y camau"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Dangos gwerthoedd rhannol"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Cuddio gwerth"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity" msgstr "Ynghylch zenity"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn" msgstr "Argraffu'r fersiwn"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol" msgstr "Opsiynau cyffredinol"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol" msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr" msgstr "Opsiynau calendr"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Dangos opsiynau calendr" msgstr "Dangos opsiynau calendr"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun" msgstr "Opsiynau maes testun"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Dangos opsiynau maes testun" msgstr "Dangos opsiynau maes testun"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opsiynau gwall" msgstr "Opsiynau gwall"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Dangos opsiynau gwall" msgstr "Dangos opsiynau gwall"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth" msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth" msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau" msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau" msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opsiynau rhestr" msgstr "Opsiynau rhestr"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Dangos opsiynau rhestr" msgstr "Dangos opsiynau rhestr"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsiynau eicon hysbysiad" msgstr "Opsiynau eicon hysbysiad"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Dangos opsiynau eicon hysbysiad" msgstr "Dangos opsiynau eicon hysbysiad"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd" msgstr "Opsiynau cynnydd"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Dangos opsiynau cynnydd" msgstr "Dangos opsiynau cynnydd"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn" msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn" msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd" msgstr "Opsiynau rhybudd"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Dangos opsiynau rhybudd" msgstr "Dangos opsiynau rhybudd"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Opsiynau graddfa"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Dangos opsiynau graddfa"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opsiynau testun gwybodaeth" msgstr "Opsiynau testun gwybodaeth"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Dangos opsiynau testun gwybodaeth" msgstr "Dangos opsiynau testun gwybodaeth"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill" msgstr "Opsiynau eraill"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Dangos opsiynau eraill" msgstr "Dangos opsiynau eraill"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n" msgstr "Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n" msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n" msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Diolchiadau"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Ysgrifennwyd gan"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Cyfieithwyd gan"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Ynghylch Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Clodau"