Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
9ab8380ff2
commit
b949854566
285
po/nb.po
285
po/nb.po
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.92.x\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 3.1.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 23:00+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 21:21+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 23:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"
|
|||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
|
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:321
|
#: ../src/tree.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:327
|
#: ../src/tree.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
|
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
|
||||||
@ -185,198 +185,203 @@ msgstr "Advarsel"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:145
|
#: ../src/option.c:146
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:146
|
#: ../src/option.c:147
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:154
|
#: ../src/option.c:155
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:155
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:163
|
#: ../src/option.c:164
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Sett bredden"
|
msgstr "Sett bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:164
|
#: ../src/option.c:165
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:173
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Sett høyden"
|
msgstr "Sett høyden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØYDE"
|
msgstr "HØYDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:181
|
#: ../src/option.c:182
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"
|
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:184
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TIDSAVBRUDD"
|
msgstr "TIDSAVBRUDD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:197
|
#: ../src/option.c:198
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:309
|
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:267 ../src/option.c:310
|
||||||
#: ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 ../src/option.c:596
|
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:471 ../src/option.c:613
|
||||||
#: ../src/option.c:668 ../src/option.c:788 ../src/option.c:821
|
#: ../src/option.c:685 ../src/option.c:813 ../src/option.c:854
|
||||||
#: ../src/option.c:926
|
#: ../src/option.c:959
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207 ../src/option.c:267 ../src/option.c:276
|
#: ../src/option.c:208 ../src/option.c:268 ../src/option.c:277
|
||||||
#: ../src/option.c:310 ../src/option.c:343 ../src/option.c:455
|
#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:352 ../src/option.c:472
|
||||||
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:597 ../src/option.c:669
|
#: ../src/option.c:579 ../src/option.c:614 ../src/option.c:686
|
||||||
#: ../src/option.c:678 ../src/option.c:687 ../src/option.c:738
|
#: ../src/option.c:695 ../src/option.c:704 ../src/option.c:763
|
||||||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
#: ../src/option.c:772 ../src/option.c:781 ../src/option.c:790
|
||||||
#: ../src/option.c:789 ../src/option.c:822 ../src/option.c:927
|
#: ../src/option.c:814 ../src/option.c:855 ../src/option.c:960
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEKST"
|
msgstr "TEKST"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:215
|
#: ../src/option.c:216
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:216
|
#: ../src/option.c:217
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAG"
|
msgstr "DAG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:225
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:226
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MÅNED"
|
msgstr "MÅNED"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:234
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:235
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ÅR"
|
msgstr "ÅR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:944
|
#: ../src/option.c:243 ../src/option.c:977
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:243 ../src/option.c:945
|
#: ../src/option.c:244 ../src/option.c:978
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MØNSTER"
|
msgstr "MØNSTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:257
|
#: ../src/option.c:258
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:275
|
#: ../src/option.c:276
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:284
|
#: ../src/option.c:285
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:300
|
#: ../src/option.c:301
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:351 ../src/option.c:695
|
#: ../src/option.c:319 ../src/option.c:360 ../src/option.c:712
|
||||||
#: ../src/option.c:797
|
#: ../src/option.c:822
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:333
|
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:369 ../src/option.c:721
|
||||||
|
#: ../src/option.c:831
|
||||||
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
|
msgstr "Ikke aktiver tekstmerking med pango"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:342
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:366
|
#: ../src/option.c:383
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:375
|
#: ../src/option.c:392
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:720
|
#: ../src/option.c:393 ../src/option.c:745
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:384
|
#: ../src/option.c:401
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:393
|
#: ../src/option.c:410
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:402
|
#: ../src/option.c:419
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:935
|
#: ../src/option.c:428 ../src/option.c:507 ../src/option.c:968
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412 ../src/option.c:491 ../src/option.c:936
|
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:508 ../src/option.c:969
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKILLETEGN"
|
msgstr "SKILLETEGN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:420
|
#: ../src/option.c:437
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
|
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:429
|
#: ../src/option.c:446
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Setter et filter for filnavn"
|
msgstr "Setter et filter for filnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:448
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …"
|
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:445
|
#: ../src/option.c:462
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:480
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:464
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "KOLONNE"
|
msgstr "KOLONNE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:489
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:498
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:499
|
#: ../src/option.c:516
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:728
|
#: ../src/option.c:525 ../src/option.c:753
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:517
|
#: ../src/option.c:534
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -385,315 +390,315 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alle kolonner)"
|
"alle kolonner)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:528
|
#: ../src/option.c:536 ../src/option.c:545
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "TALL"
|
msgstr "TALL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:527
|
#: ../src/option.c:544
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:536
|
#: ../src/option.c:553
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"
|
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:552
|
#: ../src/option.c:569
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Vis melding"
|
msgstr "Vis melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:561
|
#: ../src/option.c:578
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:570
|
#: ../src/option.c:587
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:587
|
#: ../src/option.c:604
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:622
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:606
|
#: ../src/option.c:623
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PROSENT"
|
msgstr "PROSENT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:614
|
#: ../src/option.c:631
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:624
|
#: ../src/option.c:641
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:634
|
#: ../src/option.c:651
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes"
|
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:644
|
#: ../src/option.c:661
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "Skjul Avbryt-knapp"
|
msgstr "Skjul Avbryt-knapp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:659
|
#: ../src/option.c:676
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:746
|
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:771
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"
|
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:686 ../src/option.c:755
|
#: ../src/option.c:703 ../src/option.c:780
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"
|
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:710
|
#: ../src/option.c:735
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:719
|
#: ../src/option.c:744
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:737
|
#: ../src/option.c:762
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Sett skrift for tekst"
|
msgstr "Sett skrift for tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:764
|
#: ../src/option.c:789
|
||||||
msgid "Enable a I read and agree checkbox"
|
msgid "Enable a I read and agree checkbox"
|
||||||
msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»"
|
msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:779
|
#: ../src/option.c:804
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:812
|
#: ../src/option.c:845
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Vis skaleringsdialog"
|
msgstr "Vis skaleringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:830
|
#: ../src/option.c:863
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Sett startverdi"
|
msgstr "Sett startverdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:831 ../src/option.c:840 ../src/option.c:849
|
#: ../src/option.c:864 ../src/option.c:873 ../src/option.c:882
|
||||||
#: ../src/option.c:858 ../src/option.c:993
|
#: ../src/option.c:891 ../src/option.c:1026
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VERDI"
|
msgstr "VERDI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:839
|
#: ../src/option.c:872
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Sett minste verdi"
|
msgstr "Sett minste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:848
|
#: ../src/option.c:881
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Set høyeste verdi"
|
msgstr "Set høyeste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:857
|
#: ../src/option.c:890
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Sett størrelse på steg"
|
msgstr "Sett størrelse på steg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:866
|
#: ../src/option.c:899
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Skriv ut delverdier"
|
msgstr "Skriv ut delverdier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:875
|
#: ../src/option.c:908
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Skjul verdi"
|
msgstr "Skjul verdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:890
|
#: ../src/option.c:923
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Vis skjemadialog"
|
msgstr "Vis skjemadialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:899
|
#: ../src/option.c:932
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog"
|
msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:900 ../src/option.c:909
|
#: ../src/option.c:933 ../src/option.c:942
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "Feltnavn"
|
msgstr "Feltnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:908
|
#: ../src/option.c:941
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog"
|
msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:917
|
#: ../src/option.c:950
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog"
|
msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:918
|
#: ../src/option.c:951
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Feltnavn for kalender"
|
msgstr "Feltnavn for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:959
|
#: ../src/option.c:992
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Vis passorddialog"
|
msgstr "Vis passorddialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:968
|
#: ../src/option.c:1001
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Vis brukernavnalternativet"
|
msgstr "Vis brukernavnalternativet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:983
|
#: ../src/option.c:1016
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for fargevalg"
|
msgstr "Vis dialog for fargevalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:992
|
#: ../src/option.c:1025
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Sett farge"
|
msgstr "Sett farge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1001
|
#: ../src/option.c:1034
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Vis palett"
|
msgstr "Vis palett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1016
|
#: ../src/option.c:1049
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1025
|
#: ../src/option.c:1058
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1843
|
#: ../src/option.c:1881
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1844
|
#: ../src/option.c:1882
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1854
|
#: ../src/option.c:1892
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1855
|
#: ../src/option.c:1893
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1865
|
#: ../src/option.c:1903
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1866
|
#: ../src/option.c:1904
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1876
|
#: ../src/option.c:1914
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1877
|
#: ../src/option.c:1915
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1887
|
#: ../src/option.c:1925
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1888
|
#: ../src/option.c:1926
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1898
|
#: ../src/option.c:1936
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1899
|
#: ../src/option.c:1937
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1909
|
#: ../src/option.c:1947
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1910
|
#: ../src/option.c:1948
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1921
|
#: ../src/option.c:1959
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1922
|
#: ../src/option.c:1960
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1933
|
#: ../src/option.c:1971
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1934
|
#: ../src/option.c:1972
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1944
|
#: ../src/option.c:1982
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1945
|
#: ../src/option.c:1983
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1955
|
#: ../src/option.c:1993
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1956
|
#: ../src/option.c:1994
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1966
|
#: ../src/option.c:2004
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for skalering"
|
msgstr "Alternativer for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1967
|
#: ../src/option.c:2005
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for skalering"
|
msgstr "Vis alternativer for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1977
|
#: ../src/option.c:2015
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1978
|
#: ../src/option.c:2016
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1988
|
#: ../src/option.c:2026
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fargevalg"
|
msgstr "Alternativer for fargevalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1989
|
#: ../src/option.c:2027
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for fargevalg"
|
msgstr "Vis alternativer for fargevalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1999
|
#: ../src/option.c:2037
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for passorddialog"
|
msgstr "Alternativer for passorddialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2000
|
#: ../src/option.c:2038
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for passorddialog"
|
msgstr "Vis alternativer for passorddialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2010
|
#: ../src/option.c:2048
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for skjemadialog"
|
msgstr "Alternativer for skjemadialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2011
|
#: ../src/option.c:2049
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for skjemadialog"
|
msgstr "Vis alternativer for skjemadialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2021
|
#: ../src/option.c:2059
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2022
|
#: ../src/option.c:2060
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2047
|
#: ../src/option.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -701,12 +706,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
||||||
"flagg.\n"
|
"flagg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2051
|
#: ../src/option.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2055
|
#: ../src/option.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user