updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
c7da17c005
commit
b434b7516c
303
po/ru.po
303
po/ru.po
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||||||
# translation of zenity.master.ru.po to Russian
|
# translation of ru.po to Russian
|
||||||
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
|
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
|
||||||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010.
|
||||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity trunk\n"
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 17:11+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 16:00+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:18+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 16:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"more details.\n"
|
"for more details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
|
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
|
||||||
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
|
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
|
||||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
|
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:94
|
#: ../src/main.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -87,6 +87,18 @@ msgstr "Не удается разобрать команду со станда
|
|||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Уведомление Zenity"
|
msgstr "Уведомление Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:64
|
||||||
|
msgid "Type your password"
|
||||||
|
msgstr "Введите ваш пароль"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:99
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Имя пользователя:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:115
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
@ -179,196 +191,196 @@ msgstr "Предупреждение"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Введите новый текст:"
|
msgstr "_Введите новый текст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:121
|
#: ../src/option.c:131
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Задать заголовок диалога"
|
msgstr "Задать заголовок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:122
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:130
|
#: ../src/option.c:140
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Задать значок диалога"
|
msgstr "Задать значок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:131
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:139
|
#: ../src/option.c:149
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Задать ширину"
|
msgstr "Задать ширину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:140
|
#: ../src/option.c:150
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:148
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Задать высоту"
|
msgstr "Задать высоту"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:149
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВЫСОТА"
|
msgstr "ВЫСОТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:157
|
#: ../src/option.c:167
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "Задать задержку диалога в секундах"
|
msgstr "Задать задержку диалога в секундах"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:159
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
|
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:173
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
|
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
||||||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
||||||
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Задать текст диалога"
|
msgstr "Задать текст диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
||||||
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
||||||
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
||||||
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
||||||
#: ../src/option.c:749
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:191
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Задать день календаря"
|
msgstr "Задать день календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "ДЕНЬ"
|
msgstr "ДЕНЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:200
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Задать месяц календаря"
|
msgstr "Задать месяц календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:201
|
#: ../src/option.c:211
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "МЕСЯЦ"
|
msgstr "МЕСЯЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:209
|
#: ../src/option.c:219
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Задать год календаря"
|
msgstr "Задать год календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:210
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "ГОД"
|
msgstr "ГОД"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:218
|
#: ../src/option.c:228
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
|
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:219
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "ШАБЛОН"
|
msgstr "ШАБЛОН"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:251
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
|
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:260
|
#: ../src/option.c:270
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
|
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:276
|
#: ../src/option.c:286
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
|
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
||||||
#: ../src/option.c:724
|
#: ../src/option.c:744
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Не разрешать перенос текста"
|
msgstr "Не разрешать перенос текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:309
|
#: ../src/option.c:319
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:342
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
|
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:351
|
#: ../src/option.c:361
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Задать имя файла"
|
msgstr "Задать имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:360
|
#: ../src/option.c:370
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:369
|
#: ../src/option.c:379
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
|
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:378
|
#: ../src/option.c:388
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Активировать защищенный режим"
|
msgstr "Активировать защищенный режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:396
|
#: ../src/option.c:406
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
|
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:405
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "Задать фильтр файлов"
|
msgstr "Задать фильтр файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:407
|
#: ../src/option.c:417
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог со списком"
|
msgstr "Отобразить диалог со списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Задать заголовок столбца"
|
msgstr "Задать заголовок столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:440
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "СТОЛБЕЦ"
|
msgstr "СТОЛБЕЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:458
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
|
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
|
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:475
|
#: ../src/option.c:485
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
|
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:493
|
#: ../src/option.c:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -377,234 +389,275 @@ msgstr ""
|
|||||||
"использовано для отображения всех столбцов)"
|
"использовано для отображения всех столбцов)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "ЧИСЛО"
|
msgstr "ЧИСЛО"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:503
|
#: ../src/option.c:513
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Скрыть указанный столбец"
|
msgstr "Скрыть указанный столбец"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:512
|
#: ../src/option.c:522
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
|
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:527
|
#: ../src/option.c:537
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
|
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:536
|
#: ../src/option.c:546
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Установить уровень уведомления"
|
msgstr "Установить уровень уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:545
|
#: ../src/option.c:555
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
|
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:560
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
|
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:578
|
#: ../src/option.c:588
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Задать начальный процент"
|
msgstr "Задать начальный процент"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:579
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
|
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:587
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
|
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:597
|
#: ../src/option.c:607
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
|
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:607
|
#: ../src/option.c:617
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
|
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка \"Отменить\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:622
|
#: ../src/option.c:627
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
|
msgstr "Скрыть кнопку \"Отменить\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
|
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:640
|
#: ../src/option.c:660
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "Задать метку кнопки подтверждения"
|
msgstr "Задать метку кнопки подтверждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:649
|
#: ../src/option.c:669
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "Задать метку кнопки отмены"
|
msgstr "Задать метку кнопки отмены"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:673
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
|
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:682
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Открыть файл"
|
msgstr "Открыть файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:706
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
|
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:739
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
|
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:757
|
#: ../src/option.c:777
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "Задать начальное значение"
|
msgstr "Задать начальное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
||||||
#: ../src/option.c:785
|
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
|
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:766
|
#: ../src/option.c:786
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "Задать минимальное значение"
|
msgstr "Задать минимальное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:775
|
#: ../src/option.c:795
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "Задать максимальное значение"
|
msgstr "Задать максимальное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:784
|
#: ../src/option.c:804
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "Задать шаг"
|
msgstr "Задать шаг"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:793
|
#: ../src/option.c:813
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "Печатать частичные значения"
|
msgstr "Печатать частичные значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:802
|
#: ../src/option.c:822
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "Скрыть величину"
|
msgstr "Скрыть величину"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:817
|
#: ../src/option.c:837
|
||||||
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
|
msgstr "Отобразить диалог ввода пароля"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:846
|
||||||
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
|
msgstr "Отобразить диалог ввода имени пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:861
|
||||||
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "Отобразить диалог выбора цвета"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
|
msgid "Set the color"
|
||||||
|
msgstr "Установить цвет"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
|
msgstr "Отобразить палитру цветов"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:894
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "О zenity"
|
msgstr "О zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:826
|
#: ../src/option.c:903
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Версия для печати"
|
msgstr "Версия для печати"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1490
|
#: ../src/option.c:1643
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Общие опции"
|
msgstr "Общие опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1491
|
#: ../src/option.c:1644
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Показывать общие параметры"
|
msgstr "Показывать общие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1501
|
#: ../src/option.c:1654
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Параметры календаря"
|
msgstr "Параметры календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1502
|
#: ../src/option.c:1655
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры календаря"
|
msgstr "Показывать параметры календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1512
|
#: ../src/option.c:1665
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Параметры ввода текста"
|
msgstr "Параметры ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1513
|
#: ../src/option.c:1666
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
|
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1523
|
#: ../src/option.c:1676
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1524
|
#: ../src/option.c:1677
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
|
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1534
|
#: ../src/option.c:1687
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1535
|
#: ../src/option.c:1688
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
|
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1545
|
#: ../src/option.c:1698
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1546
|
#: ../src/option.c:1699
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
|
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1556
|
#: ../src/option.c:1709
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Параметры списка"
|
msgstr "Параметры списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1557
|
#: ../src/option.c:1710
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры списка"
|
msgstr "Показывать параметры списка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1567
|
#: ../src/option.c:1720
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Параметры значка уведомления"
|
msgstr "Параметры значка уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1568
|
#: ../src/option.c:1721
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
|
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1578
|
#: ../src/option.c:1731
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Параметры хода процесса"
|
msgstr "Параметры хода процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1579
|
#: ../src/option.c:1732
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
|
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1589
|
#: ../src/option.c:1742
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Параметры запроса"
|
msgstr "Параметры запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1590
|
#: ../src/option.c:1743
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры запроса"
|
msgstr "Показывать параметры запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1600
|
#: ../src/option.c:1753
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1601
|
#: ../src/option.c:1754
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1611
|
#: ../src/option.c:1764
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "Параметры масштаба"
|
msgstr "Параметры масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1612
|
#: ../src/option.c:1765
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры масштаба"
|
msgstr "Показывать параметры масштаба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1622
|
#: ../src/option.c:1775
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Параметры текстовой информации"
|
msgstr "Параметры текстовой информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1623
|
#: ../src/option.c:1776
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
|
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1633
|
#: ../src/option.c:1786
|
||||||
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
|
msgstr "Параметры выбора цвета"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1787
|
||||||
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
|
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1797
|
||||||
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1798
|
||||||
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1808
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Прочие параметры"
|
msgstr "Прочие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1634
|
#: ../src/option.c:1809
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Показывать прочие параметры"
|
msgstr "Показывать прочие параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1659
|
#: ../src/option.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -612,12 +665,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
|
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
|
||||||
"параметров.\n"
|
"параметров.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1663
|
#: ../src/option.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1667
|
#: ../src/option.c:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user