Added UG translation

This commit is contained in:
Abduxukur Abdurixit 2011-03-27 21:57:06 +02:00
parent c4b85f9f9d
commit b272ad5bcb

346
po/ug.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 12:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-18 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:58+0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:58+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n" "Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n"
@ -43,13 +43,14 @@ msgstr "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتى
#: ../src/about.c:265 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n" msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Sahran<sahran@live.com>" "Sahran<sahran@live.com>\n"
"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
#: ../src/about.c:277 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت" msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت"
#: ../src/main.c:102 #: ../src/main.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n" msgstr "سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n"
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "stdin نىڭ بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin نىڭ ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى\n" msgstr "stdin نىڭ ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
#: ../src/notification.c:196 #: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "نىڭ ئۇقتۇرۇشى Zenity" msgstr "نىڭ ئۇقتۇرۇشى Zenity"
@ -101,553 +102,600 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىملىك سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n" msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىملىك سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr ""
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "يېڭى تۈر قوش" msgstr "يېڭى تۈر قوش"
#: ../src/zenity.ui.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "دائىرە قىممەت تەڭشىكى" msgstr "دائىرە قىممەت تەڭشىكى"
#: ../src/zenity.ui.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى." msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى."
#: ../src/zenity.ui.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى." msgstr "خاتالىق يۈز بەردى."
#: ../src/zenity.ui.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" msgstr "راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
#: ../src/zenity.ui.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "يىلنامە(_A)" msgstr "يىلنامە(_A)"
#: ../src/zenity.ui.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "يىلنامە تاللاش" msgstr "يىلنامە تاللاش"
#: ../src/zenity.ui.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "خاتالىق" msgstr "خاتالىق"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر" msgstr "ئۇچۇر"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "سۈرئەت" msgstr "سۈرئەت"
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "سوئال" msgstr "سوئال"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ..." msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ..."
#: ../src/zenity.ui.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ." msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ."
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "تىزىملىكتىن تۈردىن بىرنى تاللاڭ" msgstr "تىزىملىكتىن تۈردىن بىرنى تاللاڭ"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "تۆۋەندىكى تىزىملىكتىن تۈرنى تاللاڭ" msgstr "تۆۋەندىكى تىزىملىكتىن تۈرنى تاللاڭ"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش" msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش"
#: ../src/zenity.ui.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ(_E):" msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ(_E):"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "سۆزلەشكۈ تېما تەڭشىكى" msgstr "سۆزلەشكۈ تېما تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:134 #: ../src/option.c:145
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "تېما" msgstr "تېما"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "كۆزنەك سىنبەلگە تەڭشىكى" msgstr "كۆزنەك سىنبەلگە تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "سىنبەلگە يولى" msgstr "سىنبەلگە يولى"
#: ../src/option.c:151 #: ../src/option.c:162
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "كەڭلىك تەڭشىكى" msgstr "كەڭلىك تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:152 #: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "كەڭلىكى" msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:171
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ئېگىزلىك تەڭشىكى" msgstr "ئېگىزلىك تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ئېگىزلىكى" msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى(سېكۇنت) تەڭشىكى" msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى(سېكۇنت) تەڭشىكى"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى" msgstr "مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "يىلنامە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "يىلنامە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:194 ../src/option.c:254 ../src/option.c:297 #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:330 ../src/option.c:442 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:656 ../src/option.c:740 ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "سۆزلەشكۈ تېكىست تەڭشىكى" msgstr "سۆزلەشكۈ تېكىست تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:195 ../src/option.c:255 ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:331 ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:550 ../src/option.c:585 ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:666 ../src/option.c:675 ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "تېكىست" msgstr "تېكىست"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "يىلنامىدىكى كۈن تەڭشىكى" msgstr "يىلنامىدىكى كۈن تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:215
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "كۈن" msgstr "كۈن"
#: ../src/option.c:212 #: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "يىلنامىدىكى ئاي تەڭشىكى" msgstr "يىلنامىدىكى ئاي تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:224
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "ئاي" msgstr "ئاي"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "يىلنامىدىكى يىل تەڭشىكى" msgstr "يىلنامىدىكى يىل تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:222 #: ../src/option.c:233
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "يىل" msgstr "يىل"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "قايتۇرىدىغان چېسلا فورمات تەڭشىكى" msgstr "قايتۇرىدىغان چېسلا فورمات تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:231 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "قېلىپ" msgstr "قېلىپ"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:263 #: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىست تەڭشىكى" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىست تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:272 #: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر"
#: ../src/option.c:288 #: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:339 ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "تېكىست چۆرىدەشنى قوزغاتما" msgstr "تېكىست چۆرىدەشنى قوزغاتما"
#: ../src/option.c:321 #: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:363 #: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ھۆججەت ئات تەڭشىكى" msgstr "ھۆججەت ئات تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:364 ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ھۆججەت ئاتى" msgstr "ھۆججەت ئاتى"
#: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاشقا يول قويۇلىدۇ" msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاشقا يول قويۇلىدۇ"
#: ../src/option.c:381 #: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلا" msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلا"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلا" msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلا"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:478 #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپ تەڭشىكى" msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپ تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:479 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ئايرىغۇچ" msgstr "ئايرىغۇچ"
#: ../src/option.c:408 #: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلايدىغان چاغدا جەزملە" msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلايدىغان چاغدا جەزملە"
#: ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ھۆججەت ئاتى سۈزگۈچ تەڭشىكى" msgstr "ھۆججەت ئاتى سۈزگۈچ تەڭشىكى"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …" msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …"
#: ../src/option.c:433 #: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "ئىستون تېما تەڭشىكى" msgstr "ئىستون تېما تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:452 #: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "ئىستون" msgstr "ئىستون"
#: ../src/option.c:460 #: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئىشلەت" msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئىشلەت"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاق تاللاش توپچىسىنى ئىشلەت" msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاق تاللاش توپچىسىنى ئىشلەت"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "كۆپ قۇر تاللاشقا يول قوي" msgstr "كۆپ قۇر تاللاشقا يول قوي"
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي" msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:516
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)" msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "سان" msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى يوشۇر" msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى يوشۇر"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "ئىستون بەشىنى يوشۇر" msgstr "ئىستون بەشىنى يوشۇر"
#: ../src/option.c:540 #: ../src/option.c:551
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "ئۇقتۇرۇشنى كۆرسەت" msgstr "ئۇقتۇرۇشنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "ئۇقتۇرۇش تېكىست تەڭشىكى" msgstr "ئۇقتۇرۇش تېكىست تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin دىن بۇيرۇق تىڭشا" msgstr "stdin دىن بۇيرۇق تىڭشا"
#: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "سۈرئەت بەلگە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" msgstr "سۈرئەت بەلگە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:593 #: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "دەسلەپكى پىرسەنت تەڭشىكى" msgstr "دەسلەپكى پىرسەنت تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "پىرسەنت" msgstr "پىرسەنت"
#: ../src/option.c:602 #: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق" msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق"
#: ../src/option.c:612 #: ../src/option.c:623
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100 گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ" msgstr "%100 گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ"
#: ../src/option.c:622 #: ../src/option.c:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "ۋاز كەچ توپچا بېسىلسا ئاتا جەرياننى توختات" msgstr "«ۋاز كەچ» توپچىسى بېسىلسا ئاتا جەرياننى توختاتسۇن"
#: ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:643
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر" msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر"
#: ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "سوئال سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "سوئال سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "جەزملە توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى" msgstr "جەزملە توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى" msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:698 #: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:707 #: ../src/option.c:718
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ھۆججەت ئاچ" msgstr "ھۆججەت ئاچ"
#: ../src/option.c:731 #: ../src/option.c:736
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "تېكىست خەت نۇسخىسىنى بەلگىلەيدۇ"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "دائىرە سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "دائىرە سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "دەسلەپكى قىممەت تەڭشىكى" msgstr "دەسلەپكى قىممەت تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:783 ../src/option.c:792 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:810 ../src/option.c:876 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "قىممىتى" msgstr "قىممىتى"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى" msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت تەڭشىكى" msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:829
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "قەدەم چوڭلۇق تەڭشىكى" msgstr "قەدەم چوڭلۇق تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "قىسمەن قىممەتنى باس" msgstr "قىسمەن قىممەتنى باس"
#: ../src/option.c:827 #: ../src/option.c:847
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "قىممىتىنى يوشۇر" msgstr "قىممىتىنى يوشۇر"
#: ../src/option.c:842 #: ../src/option.c:862
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:871
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "سۆز بۆلەك ئاتى"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:890
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "يىلنامىنىڭ ئاتى"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:851 #: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:866 #: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:875 #: ../src/option.c:964
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "رەڭ تەڭشىكى" msgstr "رەڭ تەڭشىكى"
#: ../src/option.c:884 #: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "رەڭ تاختىنى كۆرسەت" msgstr "رەڭ تاختىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:899 #: ../src/option.c:988
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ھەققىدە Zenity" msgstr "ھەققىدە Zenity"
#: ../src/option.c:908 #: ../src/option.c:997
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "نەشرىنى باس" msgstr "نەشرىنى باس"
#: ../src/option.c:1654 #: ../src/option.c:1813
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ئادەتتىكى تاللانما" msgstr "ئادەتتىكى تاللانما"
#: ../src/option.c:1655 #: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1665 #: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "يىلنامە تاللانما" msgstr "يىلنامە تاللانما"
#: ../src/option.c:1666 #: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "يىلنامە تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "يىلنامە تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1676 #: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانما" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانما"
#: ../src/option.c:1677 #: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1687 #: ../src/option.c:1846
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "خاتالىق تاللانما" msgstr "خاتالىق تاللانما"
#: ../src/option.c:1688 #: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "خاتالىق تاللانما كۆرسەت" msgstr "خاتالىق تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1698 #: ../src/option.c:1857
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ئۇچۇر تاللانما" msgstr "ئۇچۇر تاللانما"
#: ../src/option.c:1699 #: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ئۇچۇر تاللانما كۆرسەت" msgstr "ئۇچۇر تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1709 #: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانما" msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانما"
#: ../src/option.c:1710 #: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1720 #: ../src/option.c:1879
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "تىزىملىك تاللانما" msgstr "تىزىملىك تاللانما"
#: ../src/option.c:1721 #: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "تىزىملىك تاللانما كۆرسەت" msgstr "تىزىملىك تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1732 #: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما" msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما"
#: ../src/option.c:1733 #: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما كۆرسەت" msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1744 #: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "سۈرئەت تاللانما" msgstr "سۈرئەت تاللانما"
#: ../src/option.c:1745 #: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "سۈرئەت تاللانما كۆرسەت" msgstr "سۈرئەت تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1755 #: ../src/option.c:1914
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "سوئال تاللانما" msgstr "سوئال تاللانما"
#: ../src/option.c:1756 #: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "سوئال تاللانما كۆرسەت" msgstr "سوئال تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1766 #: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما"
#: ../src/option.c:1767 #: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما كۆرسەت" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1777 #: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "دائىرە تاللانما" msgstr "دائىرە تاللانما"
#: ../src/option.c:1778 #: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "دائىرە تاللانما كۆرسەت" msgstr "دائىرە تاللانما كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1788 #: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانما" msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانما"
#: ../src/option.c:1789 #: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1799 #: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانما" msgstr "رەڭ تاللاش تاللانما"
#: ../src/option.c:1800 #: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1810 #: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانما" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانما"
#: ../src/option.c:1811 #: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1821 #: ../src/option.c:1980
#| msgid "Password dialog options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1981
#| msgid "Show password dialog options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللانما" msgstr "قوشۇمچە تاللانما"
#: ../src/option.c:1822 #: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىنى كۆرسەت" msgstr "قوشۇمچە تاللانمىنى كۆرسەت"
#: ../src/option.c:1847 #: ../src/option.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n" msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n"
#: ../src/option.c:1851 #: ../src/option.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n" msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n"
#: ../src/option.c:1855 #: ../src/option.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانما بەلگىلەنگەن\n" msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانما بەلگىلەنگەن\n"