Updated the Greek translation
This commit is contained in:
parent
edf6c83e70
commit
b0c4853c44
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-07-13 Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* el.po: Updated Greek translation
|
||||||
|
|
||||||
2003-07-09 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
2003-07-09 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ms.po: Added Malay translation.
|
* ms.po: Added Malay translation.
|
||||||
|
219
po/el.po
219
po/el.po
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||||||
|
# translation of el.po to Greek
|
||||||
# zenity Greek translatiom.
|
# zenity Greek translatiom.
|
||||||
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
|
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003
|
|
||||||
# kostas:05Mar2003,102 messages initial translation
|
# kostas:05Mar2003,102 messages initial translation
|
||||||
|
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-13 18:30+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-05 23:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-13 11:25+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:264
|
#: src/about.c:264
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
@ -28,336 +29,350 @@ msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ε
|
|||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:389
|
#: src/about.c:382
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Μνεία"
|
msgstr "Μνεία"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:416
|
#: src/about.c:409
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Γράφτηκε από"
|
msgstr "Γράφτηκε από"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:429
|
#: src/about.c:422
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:129
|
#: src/main.c:132
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:138
|
#: src/main.c:141
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:147
|
#: src/main.c:150
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:156
|
#: src/main.c:159
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:165
|
#: src/main.c:168
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:174
|
#: src/main.c:177
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:183
|
#: src/main.c:186
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:192
|
#: src/main.c:195
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:201
|
#: src/main.c:204
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:210
|
#: src/main.c:213
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:232
|
#: src/main.c:235
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:233
|
#: src/main.c:236
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
|
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:241
|
#: src/main.c:244
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:242
|
#: src/main.c:245
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:250
|
#: src/main.c:253
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:251
|
#: src/main.c:254
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:259
|
#: src/main.c:262
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:260
|
#: src/main.c:263
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ΥΨΟΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:290
|
#: src/main.c:293
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:299
|
#: src/main.c:302
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:308
|
#: src/main.c:311
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:316
|
#: src/main.c:319
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:347
|
#: src/main.c:350
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:356
|
#: src/main.c:359
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
|
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:422
|
#: src/main.c:425
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:444
|
#: src/main.c:434
|
||||||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:443
|
||||||
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
|
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||||
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
|
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:465
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:453
|
#: src/main.c:474
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:462
|
#: src/main.c:483
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:471
|
#: src/main.c:492
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:511
|
#: src/main.c:532
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:520
|
#: src/main.c:541
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:555
|
#: src/main.c:551
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
|
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:586
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:599
|
#: src/main.c:630
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
|
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:608
|
#: src/main.c:639
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:618
|
#: src/main.c:649
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:619
|
#: src/main.c:650
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "ΟΘΟΝΗ"
|
msgstr "ΟΘΟΝΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:629
|
#: src/main.c:660
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:630
|
#: src/main.c:661
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "ΟΘΌΝΗ"
|
msgstr "ΟΘΌΝΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:640
|
#: src/main.c:671
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
|
msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:649
|
#: src/main.c:680
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:650
|
#: src/main.c:681
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "ΌΝΟΜΑ"
|
msgstr "ΌΝΟΜΑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:658
|
#: src/main.c:689
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:659
|
#: src/main.c:690
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "ΤΑΞΗ"
|
msgstr "ΤΑΞΗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:669
|
#: src/main.c:700
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "ΣΥΣΤΗΜΑ"
|
msgstr "ΣΥΣΤΗΜΑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:679
|
#: src/main.c:710
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ΘΥΡΑ"
|
msgstr "ΘΥΡΑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:687
|
#: src/main.c:718
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:696
|
#: src/main.c:727
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
|
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:705
|
#: src/main.c:736
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
|
msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:714
|
#: src/main.c:745
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
|
msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:715
|
#: src/main.c:746
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
|
msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:736
|
#: src/main.c:767
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Περί του zenity"
|
msgstr "Περί του zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:745
|
#: src/main.c:776
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:758
|
#: src/main.c:789
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου"
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:767
|
#: src/main.c:798
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:776
|
#: src/main.c:807
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:785
|
#: src/main.c:816
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
|
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:794
|
#: src/main.c:825
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:803
|
#: src/main.c:834
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:812
|
#: src/main.c:843
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:821
|
#: src/main.c:852
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:830
|
#: src/main.c:861
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:839
|
#: src/main.c:870
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:848
|
#: src/main.c:879
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές κειμένου"
|
msgstr "Επιλογές κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:857
|
#: src/main.c:888
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:866
|
#: src/main.c:897
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές GTK+ "
|
msgstr "Επιλογές GTK+ "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:875
|
#: src/main.c:906
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:884
|
#: src/main.c:915
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Επιλογές βοήθειας"
|
msgstr "Επιλογές βοήθειας"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1003
|
#: src/main.c:1035
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help για "
|
"Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό τον διάλογο. Βλέπε zenity --help για "
|
||||||
"λεπτομέρειες\n"
|
"λεπτομέρειες\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1047
|
#: src/main.c:1080
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο δαιλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο δαιλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
||||||
"λεπτομέρειες\n"
|
"λεπτομέρειες\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1067
|
#: src/main.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"
|
msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1071
|
#: src/main.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n"
|
msgstr "το %s δεν υποστηρίζεται για αυτό τον διάλογο\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1075
|
#: src/main.c:1108
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:290
|
#: src/tree.c:291
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για --list\n"
|
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για τον διάλογο λίστας\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
@ -443,18 +458,6 @@ msgstr "_Μνεία"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
|
||||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
|
||||||
msgid "zenity_about_description"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
|
||||||
msgid "zenity_about_version"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user